Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

Деяния 25 Деяния 25 глава

1 Φῆστος (G5347) Порций Фест. Он был назначен Нероном на место Феликса. Попытавшись подавить беспокойства в области, вызванные разбойниками, или sicarii, он умер при исполнении обязанностей в 62 г. До того как сменивший его Альбин занял пост в октябре 62 г., иудейский первосвященник Анания убил Иакова, единокровного брата Иисуса и руководителя иерусалимской церкви (Jos., JW*, 2:271; Ant.*, 20:182−203; HJP*, 1:467−68; ABD*, 2:794−95; JURR*, 271; KP*, 4:1059; JPFC*, 1:368−70; BC*, 5:464−67).
ἐπιβάς aor.* act.* part.* (temp.*) от ἐπιβαίνω (G1910) входить, приходить, ступать на что-л., с dat.*
ἐπαρχείᾳ (G1885) dat.* sing.* провинция, район, управляемый префектом (LC*).
ἀνέβη aor.* ind.* act.* от ἀναβαίνω (G305) подходить.
2 ἐνεφάνισαν aor.* ind.* act.* от ἐμφανίζω (G1718) делать известным, выдвигать обвинения против (см.* 24:1).
παρεκάλουν impf.* ind.* act.* от παρακαλέω (G3870) ободрять, молить, побуждать.
3 αἰτούμενοι praes.* med.* (indir.* med.*, «просить для себя») part.* от αἰτέω (G154) просить, молить. Дополнительное part.* объясняет просьбу иудейских вождей.
μεταπέμψηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от μεταπέμπομαι (G3343) созывать; conj.* используется с ὅπως (G3704) для выражения цели или передачи содержания просьбы.
ἐνέδρα (G1747) засада, заговор (см.* 23:16).
ποιοῦντες praes.* act.* part.* (причины) от ποιέω (G4160) делать, поступать.
ἀνελεῖν aor.* act.* inf.* от ἀναιρέω (G337) убивать. Эпэкз.* inf.* объясняет заговор.
κατὰ τὴν ὁδόν по пути.
4 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
τηρεῖσθαι praes.* pass.* inf.* от τηρέω (G5083) хранить, наблюдать. Inf.* в косвенной речи. Praes.* указывает на развивающееся действие.
εἰς (G1519) в, на. Предложное сочетание используется в местном значении, не выражая движения (BD*, 110−12; BG*, 33−34).
μέλλειν praes.* act.* inf.* от μέλλω (G3195) собираться. Inf.* в косвенной речи.
ἐν τάχει (G1722; G5034) быстро, скоро.
ἐκπορεύεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐκπορεύομαι (G1607) выходить, уходить. Inf.* с μέλλειν выражает ближайшее будущее.
5 οἱ ἐν ὑμῖν δυνατοί люди, облеченные властью или влиятельные люди среди вас. Эта фраза часто относится к иудейской знати. Слово δυνατοί может предполагать красноречие, а также престижность положения (LC*).
φησίν praes.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить. Hist.* praes.*
συγκαταβάντες aor.* act.* part.* (temp.*) от συγκαταβαίνω (G4782) приходить вместе, спускаться вместе.
ἄτοπος (G824) не на месте, неуместный.
κατηγορείτωσαν praes.* imper.* act.* от κατηγορέω (G2723) обвинять, выдвигать обвинения против кого-л.
6 διατρίψας aor.* act.* part.* (temp.*) от διατρίβω (G1304) проводить, пребывать.
πλείους comp.* от πολύς (G4183) многий; здесь: не более восьми или десяти дней.
καταβάς aor.* act.* part.* (сопутств.*) от καταβαίνω (G2597) спускаться.
τῇ ἐπαύριον (G1887) на следующий день. Dat.* времени.
καθίσας aor.* act.* part.* (temp.*) от καθίζω (G2523) садиться, занимать свое место. Это было необходимой формальностью для того, чтобы решение имело юридическую силу (Bruce*).
βῆμα (G968) место судьи.
ἐκέλευσεν aor.* ind.* act.* от κελεύω (G2753) повелевать.
ἀχθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἄγω (G71) вести, приводить. Inf.* в косвенной речи передает содержание приказа.
7 παραγενομένου aor.* med.* (dep.*) part.* (temp.*) от παραγίνομαι (G3854) прибывать, приходить, присутствовать. Gen.* abs.*
περιέστησαν aor.* ind.* act.* от περιΐστημι (G4026) стоять вокруг.
καταβεβηκότες perf.* act.* part.* (adj.*), см.* ст. 6.
βαρέα acc.* pl.* от βαρύς (G926) тяжелый, весомый, серьезный.
αἰτίωμα (G157) обвинение. Используется в папирусах в знач. «вина» (MM*; SGP*, 65−68; Preisigke*, 1:39).
καταφέροντες praes.* act.* part.* (сопутств.*) от καταφέρω (G2702) выдвигать. Praes.* может быть inch.* и изображает постоянное повторение обвинений.
ἴσχυον impf.* ind.* act.* от ἰσχύω (G2480) быть сильным, быть способным, с inf.* impf.* изображает повторение и возобновление процееса доказательства (RWP*).
ἀποδεῖξαι aor.* act.* inf.* от ἀποδείκνυμι (G584) доказывать, демонстрировать.
8 ἀπολογουμένου praes.* med.* part.* от ἀπολογέομαι (G626) защищаться. Gen.* abs.*
ἥμαρτον aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить, оскорблять, поступать плохо.
9 θέλων praes.* act.* part.* от θέλω (G2309) хотеть, желать, с inf.*
τοῖς Ἰουδαίοις (G2453) dat.* pl.* для иудеев. Dat.* преимущества или личной заинтересованности.
χάρις (G5485) услуга.
καταθέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от κατατίθημι (G2698) дарить (см.* 24:27).
ἀποκριθείς aor.* pass.* (dep.*) part.*, см.* ст. 4. О семитском использовании плеонастического part.* см.* MH*, 453−54.
εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἀναβάς aor.* act.* part.* (сопутств.*), см.* ст. 1.
κριθῆναι aor.* pass.* inf.* от κρίνω (G2919) судить.
10 εἶπεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 9.
ἑστώς perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) стоять. Part.* с εἰμι в перифр.* обороте (VA*, 483−84).
οὗ (G3757) где.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* с inf.* необходимо, вводит логическую необходимость.
με acc.* sing.* от ἐγώ (G1473) подлежащее inf.*
κρίνεσθαι praes.* pass.* inf.*, см.* ст. 9.
ἠδίκησα perf.* ind.* act.* от ἀδικέω (G91) поступать неправедно, совершать преступление. Perf.* подчеркивает завершенное действие и состояние, которое является его результатом.
καί (G2532) также.
κάλλιον adv.* comp.* от καλῶς (G2573) хороший. Comp.* используется как элативный superl.*, «очень хорошо».
11 ἀδικῶ praes.* ind.* act.*, см.* ст. 10; здесь: «я виновен», аттическое выражение (Bruce*). Perf.* (πέπραχα) используется для обозначения отдельных злоупотреблений, praes.* только для обозначения общего результата (BD*, 186). Другое мнение: praes.* относится к его участию в неправедных действиях, a perf.* указывает на состояние того, кто занимался подобным (VA*, 303; VANT*, 296).
πέπραχα perf.* ind.* act.* от πράσσω (G4238) делать, совершать.
παραιτοῦμαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от παραιτέομαι (G3868) просить, извинять себя (BAGD*). «Я прошу смягчения наказания», идиоматическое выражение из эллинистического греческого (LC*). Обнаружено в надписи, где говорится о борце, который поддался или признал себя побежденным (NDIEC*, 3:78). Конативный praes.*, «я не пытаюсь молить о прощении» (SMT*, 8).
ἀποθανεῖν aor.* act.* inf.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Inf.* с арт.* в роли дополнения гл.* (MT*, 140; IBG, 127).
ἐστιν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Здесь означает «существует» и используется в cond.* 1 типа, где условие считается реальным (RWP*).
ὧν gen.* pl.* rel.* pron.* от ὅς (G3739), gen.* по аттракции к невыраженному антецеденту τουτῶν (RWP*).
κατηγοροῦσιν praes.* ind.* act.*, см.* ст. 5. Praes.* указывает на длительное действие: «они продолжали обвинять меня».
χαρίσασθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от χαρίζομαι (G5483) давать свободно или милостиво, прощать. Здесь (и в ст. 16) речь идет о человеке, который отдает себя в руки тех, кто хочет повредить ему (BAGD*).
ἐπικαλοῦμαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐπικαλέω (G1941) призывать, взывать. Согласно римскому праву provocatio, римский гражданин мог требовать суда цезаря. Об этом праве и его отражении в Деяниях см.* Sherwin-White*, 57−70; NDIEC*, 4:8−385; BBC*; TLNT*, 2:43, прекрасный рассказ об этом событии и описание римской монеты с изображением процесса см.* в BAFCS*, 3:48−56.
12 συλλαλήσας aor.* act.* part.* от συλλαλέω (G4814) говорить, обсуждать.
ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.*, см.* ст. 4.
ἐπικέκλησαι perf.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.*, см.* ст. 11. Perf.* указывает на установившееся состояние.
πορεύσῃ fut.* ind.* med.* (dep.*) от πορεύομαι (G4198) идти.
13 διαγενομένων aor.* med.* (dep.*) part.* (temp.*) от διαγίνομαι (G1230) проходить мимо, вмешиваться. Gen.* abs.* «По прошествии нескольких дней».
Ἀγρίππας (G67) Царь Агриппа II, сын Агриппы I (см.* Деян 12:1), воспитывался в Риме. Когда умер его отец, это был 17-летний юноша, поэтому Клавдий не стал поручать ему управление территорией, которой правил Агриппа I. Однако, несколько лет спустя, он получил царство своего недавно скончавшегося дяди Ирода Шали в Северной Палестине. Он также получил право назначать первосвященника. Позже он поменял Шали на Батанею, Трахонитскую и Голанскую области. Вдобавок Нерон отдал ему северную Галилею. Он оставался другом Рима до своей смерти в период правления императора Домициана в 92 — 93 гг., и дружил в своей жизни с Иосифом, Веспасианом и Титом. Его сестра Вереника была его любовницей, что вызвало скандал даже в Риме. Он вызвал противодействие иудеев, когда расширил свой дворец в Иерусалиме так, чтобы мог наблюдать за происходящим в храме (HJP*, 1:471−83; JURR*; R. D. Sullivan, “The Dynasty of Judaea in the First Century”, ANRW*, 2, 8:329−45; JPF*, 1:300−304, 367−72; Jos., JW*, 2:220−632; 3:29−68, 443−540; Ant.*, 19:360−62; 20:9−12, 104−214; Life*, 362−67; AA*, 1:51; HJC*, 113−33; BBC*; JCST*, 81−87,141−53; Polhill*).
Βερνίκη (G959) Вереника. Дочь Агриппы I, сестра Агриппы и Друзиллы. После смерти своего мужа (и дяди!), Ирода Шали, она жила со своим братом, Агриппой II. Когда это инцест вызвал грандиозный скандал в Риме, Агриппа отослал ее. Она стала любовницей римского генерала (позже ставшего императором) Тита, который тоже в конце концов прогнал ее (HJP*, 1:471−83; BBC*; ABD*, 1:677−78; BASHH*, 173; Polhill*).
κατήντησαν aor.* ind.* act.* от καταντάω (G2658) приходить, прибывать.
ἀσπασάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* (сопутств.*) от ἀσπάζομαι (G782) приветствовать. Прибытие и приветствие по времени совпадают (Haenchen*).
14 πλείους comp.* от πολύς (G4183) многий; comp.* намного больше.
διέτριβον impf.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
ἀνέθετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀνατίθημι (G394) выкладывать, сообщать с утешительным видом (MM*).
καταλελειμμένος perf.* pass.* part.* от καταλείπω (G2641) оставлять в покое. Part.* в перифр.* обороте (VA*, 484).
15 γενομένου aor.* med.* (dep.*) part.* (temp.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Gen.* abs.*
ἐνεφάνισαν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 2.
αἰτούμενοι praes.* med.* (indir.* med.* «для себя») part.*, см.* ст. 3.
καταδίκη (G1349) приговор, осуждение (MM*; Preisigke*, 1:749).
16 ἀπεκρίθην aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 4.
χαρίζεσθαι praes.* pass.* inf.*, см.* ст. 11. Эпэкз.* inf.* объясняет римский обычай.
πρίν перед.
κατηγορούμενος praes.* pass.* part.*, см.* ст. 5.
ἔχοι praes.* opt.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Opt.* используется в temp.* прид.*, но связан с косвенной речью (RG*, 970).
τόπος (G5117) место, возможность.
ἀπολογίας gen.* sing.* от ἀπολογία (G627) защита, защита в суде. Obj.* gen.*, «возможность защиты» (RWP*).
λάβοι aor.* opt.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать.
ἔγκλημα (G1462) обвинение (см.* 23:29).
17 συνελθόντων aor.* act.* part.* (temp.*) от συνέρχομαι (G4905) приходить вместе. Gen.* abs.*
ἐνθάδε (G1759) здесь.
ἀναβολήν (G311) отсрочка, отлагательство.
ποιησάμενος aor.* med.* part.* (сопутств.*) от ποιέω (G4160) делать, поступать, придает вербальное значение имени: «я не откладывал».
τῇ ἑξῆς на следующий (день). Dat.* времени.
καθίσας aor.* act.* part.* (temp.*), см.* ст. 6.
ἐκέλευσα aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
ἀχθῆναι aor.* pass.* inf.*, см.* ст. 6. Inf.* в косвенной речи.
18 σταθέντες aor.* act.* part.* (temp.*) от ἵστημι (G2476) стоять.
ἔφερον impf.* ind.* act.* от φέρω (G5342) приводить. Impf.* указывает на повторяющиеся обвинения (RWP*).
ὧν gen.* pl.* rel.* pron.* от ὅς (G3739). Антецедент (πονηρῶν) является частью rel.* прид.*, а acc.* в rel.* по аттракции связан с падежом (gen.* pl.*) антецедента (RG*, 718).
ὑπενόουν impf.* ind.* act.* от ὑπονοέω (G5282) предполагать, подозревать, иметь мнение, основанное на очевидных фактах, часто предполагает отношение к ложному мнению как к истинному (LN*, 1:370; MM*).
19 δεισιδαιμονία (G1175) боязнь или почтение по отношению к божеству, суеверие, религия (BAGD*; TLNT*; EDNT*).
εἶχον impf.* ind.* act.*, см.* ст. 16.
τεθνηκότος perf.* act.* part.* (adj.*) от θνήσκω (G2348) умирать; perf.* быть мертвым.
ἔφασκεν impf.* ind.* act.* от φάσκω (G5335) говорить, утверждать, настаивать (см.* 24:9). Impf.* изображает повторяющиеся споры.
ζῆν praes.* act.* inf.* от ζάω (G2198) жить. Praes.* указывает на длительное существование: быть живым. Inf.* в косвенной речи.
20 ἀπορούμενος praes.* med.* (dep.*) part.* (причины) от ἀπορέομαι (G639) быть в затруднении, сомневаться, предполагает серьезное беспокойство (RWP*; LN*, 1:381).
ἔλεγον impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
βούλοιτο praes.* opt.* med.* (dep.*) от βούλομαι (G1014) желать, хотеть, с inf.* opt.* в косвенной речи.
κρίνεσθαι praes.* pass.* inf.*, см.* ст. 9.
21 ἐπικαλεσαμένου aor.* med.* (dep.*) part.*, см.* ст. 11. Gen.* abs.*, temp.* или причины.
τηρηθῆναι aor.* pass.* inf.*, см.* ст. 4. Inf.* в косвенной речи как дополнение гл.* ἐπικαλεσαμένου.
Σεβαστός (G4575) почитаемый, достойный поклонения, величественный. Перевод латинского “August” и титул римского императора (BAGD*).
διάγνωσις (G1233) решение. Юридический термин; здесь: находиться под стражей до принятия решения императором, cognitio (BAGD*; MM*; NDIEC*, 1:47−49; 4:86; Jos., JW*, 2:17).
ἐκέλευσα aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
τηρεῖσθαι praes.* pass.* inf.*, см.* ст. 4. Inf.* в косвенной речи.
ἀναπέμψω fut.* ind.* или aor.* conj.* act.* от ἀναπέμπω (G375) присылать, отправлять к вышестоящему лицу. Имеется в виду, что заключенный был отправлен в вышестоящий суд (LC*). Conj.* или fut.* в indef.* temp.* прид.*
22 ἐβουλόμην impf.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 20. «Я бы хотел», с inf.* (Bruce*).
αὐτός (G846) сам
ἀκοῦσαι aor.* act.* inf.* от ἀκούω (G191) слышать, с obj.* в gen.*
φησίν praes.* ind.* act.*, см.* ст. 5.
ἀκούσῃ fut.* ind.* act.* 2 pers.* sing.*, с obj.* в gen.*
23 τῇ ἐπαύριον (G1887) на следующий день.
ἐλθόντος aor.* act.* part.* (temp.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. Gen.* abs.*
φαντασία (G5325) помпа, пышность.
εἰσελθόντων aor.* act.* part.* (temp.*) от εἰσέρχομαι (G1525) входить. Gen.* abs.* temp.*
ἀκροατήριον (G201) зал заседаний, без сомнений, в претории Ирода (Bruce*).
κατ᾽ ἐξοχήν (G2596; G1851) чрезвычайно выдающееся положение.
κελεύσαντος aor.* act.* part.*, см.* ст. 6. Gen.* abs.*
ἤχθη aor.* ind.* pass.* от ἄγω см.* ст. 6.
24 φησιν praes.* ind.* act.*, см.* ст. 5. Hist.* praes.*
βασιλεῦ voc.* sing.* от βασιλεύς (G935) царь или исполняющий обязанности царя.
συμπαρόντες praes.* act.* part.* nom.* (as voc.*) pl.* от συμπάρειμι (G4840) присутствовать вместе. Adj.* part.* в роли subst.*
θεωρεῖτε praes.* ind.* act.* от θεωρέω (G2334) видеть, наблюдать. Praes.* указывает на развивающееся действие: «вы смотрите на того».
ἐνέτυχον aor.* ind.* act.* от ἐντυγχάνω (G1793) встречать, приближаться, призывать, просить, с dat.*
βοῶντες praes.* act.* part.* от βοάω (G994) кричать, вопить. Part.* образа действия, объясняющее, как они обращались с просьбой.
δεῖν praes.* act.* inf.* от δεῖ (G1163) необходимо, указывает на логическую необходимость, основанную на текущих обстоятельствах, с inf.* Inf.* в косвенной речи.
ζῆν praes.* act.* inf.* от ζάω (G2198) жить.
25 ἐγώ (G1473) я. Эмфатическое и противительное: «я, в отличие от них».
κατελαβόμην aor.* ind.* med.* (dep.*) от καταλαμβάνω (G2723) хватать; med.* схватывать, понимать.
πεπραχέναι perf.* act.* inf.*, см.* ст. 11. Inf.* в косвенной речи как дополнение гл.* Perf.* указывает на непреходящий результат или условие. Perf.* inf.* используется Лукой, чтобы подчеркнуть одну из его основных тем: Павел никогда не нарушал закон, проповедуя (VA*, 393).
αὐτοῦ (G846) gen.* sing.* an сам
ἐπικαλεσαμένου aor.* med.* (dep.*) part. (причины), см.* ст. 11. Gen.* abs.*
ἔκρινα aor.* ind.* act.*, см.* ст. 9. Терминативный aor.*, «я рассудил», «я решил», «я принял решение».
πέμπειν praes.* act.* inf.* от πέμπω (G3992) посылать. Inf.* в косвенной речи.
26 ἀσφαλής (G804) точный, несомненный, определенный.
γράψαι aor.* act.* inf.* от γράφω (G1125) писать. Inf.* в роли obj.* или эпэкз.* inf.*, раскрывающий смысл ἀσφαλές.
προήγαγον aor.* ind.* act.* 1 pers.* sing.* от προάγω (G4254) приводить.
μάλιστα (G3122) особенно.
ἀνάκρισις (G351) расследование, слушание, особ. предварительное слушание (BAGD*).
γενομένης aor.* med.* (dep.*) part.* (temp.*), см.* ет. 15. Gen.* abs.*, «после того, как произойдет слушание».
σχῶ aor.* conj.* act.*, см.* ст. 16. Conj.* с ὅπως (G3704) выражает цель.
γράψω aor.* conj.* act.* или fut.* ind.* act.*, conj.* или fut.* в косвенной речи (RG*, 1044).
27 ἄλογος (G249) неразумный, бессмысленный (MM*).
δοκεῖ praes.* ind.* act.* от δοκέω (G1380) казаться, являться; безличное с dat.*, «мне кажется».
πέμποντα praes.* act.* part.*, см.* ст. 25.
αἰτία (G156) обвинение.
σημᾶναι aor.* act.* inf.* от σημαίνω (G4591) означать, указывать. Эпэкз.* inf.* объясняет, что кажется неразумным.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 25 глава. Лингвистический. Роджерс.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Деяния 25 глава в переводах:
Деяния 25 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.