Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 10 глава

1 έκατοντάρχης (G1543) центурион (см. Т. R. S. Broughton, "The Roman Army" ВС, 5:427-45; TJ, 101; HK, 60-69; Brian Dobson, "The Significance of the Centurion and 'Primipilaris' in the Roman Army and Administration" ANRW, 2, i, 392-433; CC, 201-4).
σπείρα (G4686) когорта, около 600 человек, одна десятая часть легиона (BAGD; NDIEC, 5:159-61). О cohors II Italic(a) c(iuium) R(omanorum) см. Broughton, ВС, 5:441-43; Bruce, BASHH, 164; Barrett). Есть предположение, что Корнилий вышел на пенсию и поселился в Кесарии (ВС, 5:443).
2 εύσεβής (G2152) набожный.
φοβούμενος praes. med. (dep.) part. от φοβέομαι (G5399) бояться. Эти два термина обозначают язычников, которые, не являясь прозелитами в полном смысле слова, обратились к иудейской вере и практиковали монотеизм и поклонение безобразному Богу (Bruce; BAFCS, 5:51-126; ALAG, 98; ВВС; TDNT; ВС, 5:74-96; SB, 2:715-23; Barrett; Conrad H.Gempf, "The God-Fearers" BASHH, 44447; Thomas M.Finn, "The God-fearers Reconsidered" CBQ 47 [1985]: 75-84; EDNT).
ποιών praes. act. part. (adj.) от ποιέω (G4160) делать; используется с subst., выражая вербальную идею subst., "давать милостыню"
έλεημοσύνη (G1654) милостыня (см. Мф 6:2).
δεόμενος praes. med. (dep.) part. (adj.) от δέομαι (G1189) просить, молиться.
δια παντός (G1223; G3956) всегда.
3 είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
φανερώς (G5320) adv. ясно.
περί ώρα ένάτην около девятого часа (см. 3:1).
είσελθόντα aor. act. part. (adj.) от είσέρχομαι (G1525) входить.
είπόντα aor. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
4 άτενίσας aor. act. part. (temp.) от άτενίζω (G66) смотреть пристально.
γενόμενος aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Adj. или сопутств. part. άνέβησαν aor. ind. act. от άναβαίνω (G305) восходить, подниматься.
μνημόσυνον (G3422) память.
5 πέμψον aor. imper. act. от πέμπω (G3992) посылать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
μετάπεμψαι aor. imper. med. от μεταπέμπω (G3343) посылать за кем-л. Med. указывает на то, что он должен был послать другого, но ради собственного блага (RWP).
έπικαλείται praes. ind. pass. от έπικαλέω (G1941) звать; pass. носить имя.
6 ξενίζεται praes. ind. pass. от ξενίζω (G3579) принимать как гостя, принимать как странника, ώ dat. sing. от ός (G3739) rel. pron., dat. обладания, "дом которого находится у моря". Об адресах и указаниях, как найти место для доставки послания, см. NDIEC, 7:29-45.
7 άπήλθεν aor. ind. act. от απέρχομαι (G565) уходить, покидать.
φωνήσας aor. act. part. (temp.) от φωνέω (G5455) звать.
οίκετών gen. pl. от οίκέτης (G3610) домашняя прислуга.
στρατιώτης (G4757) солдат. Этот солдат, должно быть, вышел на пенсию, но остался при Корнилии (Barrett).
ευσεβής набожный, см. ст 2.
προσκαρτερούντων praes. act. part. от προσκαρτερέω (G4342) привязываться, прислуживать, быть верным кому-л., оставаться преданным комул., с dat. (BAGD; TLNT, 3:191). Adj. part. относится как к солдату, так и к слугам. Привычный praes. указывает на постоянную характеристику.
8 έξηγησάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от έξηγέομαι (G1834) рассказывать, объяснять.
άπέστειλεν aor. ind. act. от αποστέλλω (G649) посылать, посылать как личного представителя для выполнения задания.
9 τή έπαύριον (G1887) на следующий день.
όδοιπορούντων praes. act. part. (temp.) от όδοιπορέω (G3596) путешествовать. Gen. abs., "пока они были в пути". Между Иоппией и Кесарией было расстояние около 48 км; они могли идти пешком или ехать верхом (Barrett; Bruce; LC).
έγγιζόντων praes. act. part. (temp.) от έγγίζω (G1448) близиться, приближаться, с dat.
άνέβη aor. ind. act. от αναβαίνω (G305) подходить.
προσεύξασθαι aor. med. (dep.) inf. от προσεύχομαι (G4336) молиться. Inf. цели.
περί ώρα έκτην около шестого часа; т.е. в полдень. Вероятно, Петр еще не успел ничего съесть, это было время полуденной молитвы или жертвоприношения, а сразу после молитвы есть было нельзя (SB, 2:698-99). О количестве молитв в день, их времени и содержании см. SB, 2:696702; JPB, 196-97; 202-08; 4Q 503.
10 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
πρόσπεινος (G4361) praed. adj. очень голодный.
ήθελεν impf. ind. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать, с inf. impf. указывает на незавершенное действие или желание.
γεύσασθαι aor. med. (dep.) inf. от γεύομαι (G1089) вкушать, есть, питаться (Barrett).
παρασκευαζόντων praes. act. part. (temp.) от παρασκευάζω (G179) готовить. Gen. abs. έκστασις (G1611) экстаз, транс, измененное состояние сознания (Bruce).
11 θεωρεί praes. ind. act. от θεωρέω (G2334) смотреть, наблюдать. Hist, praes.
άνεφγμένον perf. pass. part. от άνοίγω (G455) открывать. Perf. part. указывает на состояние или условие.
καταβαΐνον praes. act. part. (adj.) от καταβαίνω (G2597) спускаться, опускаться, нисходить.
σκεύος сосуд, предмет, емкость (BAGD).
όθόνη (G3607) льняная ткань, полотно, которое имело различные применения: оно могло использоваться для шитья женской одежды, парусов или перевязей (Barrett).
άρχαίς dat. pl. от άρχ (G746) начало; здесь: угол. Эти два слова (άρχαΐς όθόνη) представляют собой медицинский термин ("концы бинта"), описывающий полотно (MLL, 218). Instr. dat.
καθιέμενον praes. pass. part. (adj.) от καθίημι (G2524) опускаться.
12 ΰπήρχεν impf. ind. act. от ύπάρχω (G5225) существовать, быть.
τετράπουν (G5074) четвероногое (животное).
έρπετόν (G2062) ползучий зверь, рептилия (GELTS, 181).
πετεινόν (G4071) птица.
13 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 10.
άναστάς aor. act. part. от άνίστημι (G450) подниматься. Сопутств. part. со знач. imper. как при гл. θύσον aor. imper. act. от θύω (G2380) закалывать, приносить в жертву, убивать. Возможно, в значении: приносить в жертву в ходе религиозной церемонии (Barrett; SB, 2:703; но см. Bruce).
φάγε aor. imper. act. от έσθίω (G2068) есть. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
14 μηδαμώς (G3365) вовсе нет, никоим образом.
έφαγον aor. ind. act., см. ст 13. О возможной семитской конструкции с отр. см. BG, 150-51.
κοινός (G2839) обычный, то есть соприкасающийся с чем угодно и со всем, следовательно, обыденный, мирской, с церемониальной точки зрения нечистый (DJG, 125-28; BAGD; TDNT).
άκάθαρτον (G169) нечистый, скверный, в ритуальном и культовом плане (GELTS, 14).
15 έκαθάρισεν aor. ind. act. от καθαρίζω (G2511) очищать. Существовало позднее раввинистическое учение, что во времена Мессии правила о нечистой пище будут пересмотрены (SB, 4, ii:1147; 1163).
κοίνου praes. imper. act. от κοινόω (G2840) считать мирским, относиться как к светскому (LC). Praes. imper. с отр.
μη (G3361) предполагает, что ему не следует продолжать поступать так, как он обычно поступает (Bruce).
16 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 10.
άνελήμφθη aor. ind. pass. от άναλαμβάνω (G353) подбирать. Богосл. pass. указывает, что действие выполняет Бог.
17 διηπόρει impf. ind. act. от διαπορέω (G1280) быть в затруднении. Изначальное значение, усиленное предложным сочетанием, гласит: "быть в полном замешательстве, не зная, каким путем пойти" (RWP).
εϊη praes. opt. act. от ειμί (G1557) быть. Opt. в совещательном вопросе (RG, 940; 1044).
είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
απεσταλμένοι perf. pass. part. (adj.), см. ст 8.
διερωτήσαντες aor. act. part. (сопутств.) от διερωτάω (G1331) спрашивать. Предложное сочетание усиливает и придает значение: "настойчиво и долго спрашивать" (EGT).
επέστησαν aor. ind. act. от έψίστημι (G2186) приближаться, стоять перед.
πυλών (G4440) gen. pl. ворота, особ, о больших воротах на входе в большие здания; калитка, вход, дверь дома (BAGD).
18 φωνήσαντες aor. act. part. (temp.), см. ст 7. έπυνθάνοντο impf. ind. med. (dep.) от πυνθάνομαι (G4441) расспрашивать. Inch, impf.
εί (G1487) если, ли. Вводит либо прямую, либо косвенную цитату (LC).
ένθάδε (G1759) здесь.
19 διενθυμουμένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от διενθυμέομαι (G1760) думать, обдумывать тщательно, вдоль и поперек (RWP). Gen. abs., "между тем как он размышлял..." ζητοΰντές praes. act. part. от ζητέω (G2212) искать. Сопутств. или adj. part.
20 άναστας aor. act. part., см. ст 13.
κατάβηθι aor. imper. act., см. ст 11.
πορεύου praes. imper. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти. Praes. imper. употребляется с гл. движения (VANT, 341-42).
διακρινόμένος praes. med. (dep.) part. от διακρίνομαι (G1252) задавать вопросы, сомневаться. Part, образа действия, говорящее, как он должен идти, то есть с каким отношением.
άπέσταλκα perf. ind. act., см. ст 8.
21 καταβάς aor. act. part. (сопутств.), см. ст 11.
ζητείτε praes. ind. act., см. ст 19.
πάρεστε praes. ind. act. от πάρειμι (G3918) присутствовать. "По какой причине вы здесь?"
22 μαρτυρούμενος praes. pass. part. (adj.) от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. О pass., см. 6:3. έχρηματίσθη aor. ind. pass. (dep.) от χρηματίζομαι (G5537) делать дело, советоваться с оракулом, наставлять, давать божественное преду преждение, сообщать о божественном откровении, передавать послание Бога (Bruce; RWP; MM; NDIEC, 4:176; LN, 1:339; TDNT; GELTS, 519).
μεταπέμψασθαι aor. med. (dep.) inf. от μεταπέμτω (G3343) посылать за кем-л. Inf. передает содержание божественного послания.
άκοΰσαι aor. act. inf. от άκούω (G191) слышать, слышать и повиноваться.
23 είσκαλεσάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от είσκαλέομαι (G1528) призывать, приглашать.
έξένισεν aor. ind. act., см. ст 6.
άναστάς aor. act. part. (сопутств.), см. ст 13. έξήλθεν aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить, отправляться.
συνήλθον aor. ind. act. от συνέρχομαι (G4905) сопровождать, сопутствовать.
24 προσδοκών praes. act. part. от προσδοκάω (G4328) ожидать, поджидать, умственно настраиваться на что-л. (RWP). Part, в перифр. обороте, подчеркивающем постоянную надежду и ожидание, а также настраивание на некое конкретное событие (VA, 457-60).
συγκαλεσάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от συγκαλέομαι (G4779) собирать вместе, созывать.
συγγενής (G4773) родственник. Эта деталь говорит в пользу предположения, что Корнилий был на пенсии.
αναγκαίος (G316) близкий, член семьи. Близкий друг, почти родственник; тот, кому полностью доверяют (TLNT, 1:98-99; Barrett; NDIEC, 1:132-33).
25 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 10. По поводу оборота см. 9:3.
είσελθεΐν aor. act. inf., см. ст 3. Оборот с inf., gen. и арт. является, вероятно, семитским влиянием и указывает на будущее: "это случилось, когда Петр собирался войти" (BG, 133; RG, 1067).
συναντήσας aor. act. part. (temp.) от συναντάω (G4876) встречаться, с dat.
πεσών aor. act. part. от πίπτω (G4098) падать. Part, образа действия.
προσεκύνησεν aor. ind. act. от προσκυνέω поклоняться.
26 ήγειρεν aor. ind. act. от έγείρω (G1453) поднимать.
άνάστηθι aor. imper. act., см. ст 13.
27 συνομιλών praes. act. part. (temp.) от συνομιλέω (G4926) говорить с συνεληλυθότας perf. act. part. от συνέρχομαι (G4905) сходиться вместе, собираться.
28 έφη impf./aor. ind. act. от φημί (G5346) говорить (VA, 441-47).
έπίστασθε praes. ind. pass. (dep.) от έπίσταμαι (G1987) понимать, быть знакомым (BAGD). ώς (G5613) что, так как, используется для ввода obj. прид. αθέμιτος (G111) незаконный, противоречащий божественно установленному порядку вещей, нарушающий запрет. Это указывает на осквернение (LC).
κολλάσθαι praes. med. inf. от καλλάω (G2853) объединяться, иметь дело с кем-л. Привычный praes. эпэкз. inf. объясняет, что является незаконным.
προσέρχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от προσέρχομαι (G4334) идти к кому-л. Эпэкз. inf.
αλλόφυλος (G246) другого племени; не евреи. Абсолютного запрета на общение с язычниками не существовало, но еврей, который заходил в дом язычника или дотрагивался до предметов, принадлежащих язычникам, считался оскверненным (Bruce; SB, 4,11:353-414; Barrett).
κάμοί = και έμο "но для меня" (эмфатическое). Об адвербиальном использовании частицы см. BG, 153. έδειξεν aor. ind. act. от δείκνυμι (G1166) показывать.
λέγειν praes. act. inf. от λέγω (G3004) говорить, звать. Inf. в роли дополнения при гл. εδειζεν.
29 αναντιρρήτως (G369) adv. не возражающий, не говорящий ничего против.
ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
μεταπεμφθείς aor. pass. part. (temp.), см. ст 22.
πυνθάνομαι praes. ind. med. (dep.), см. ст 18.
τίνι λόγω (G5102; G3056) по какой причине (RWP).
μετεπέμψασθε aor. ind. med. (dep.), см. ст 22.
30 έφη impf./aor. ind. act., см. ст 28. ήμην impf. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) Используется с part. в перифр. обороте.
την ένάτην (G1766) девятый (час); асс. времени, означающий либо: "каждый раз в девятом часу" (RWP) либо: "в какое время?". Или же это может быть родственный асс., означающий: "девятичасовая молитва" (IBG, 34).
προσευχόμενος praes. med. (dep.) part., см. ст 9. έστη aor. ind. act. от ϊστημι (G2476) стоять.
έσθήτι dat. sing. от έσθής (G2066) одежда.
λαμπρός (G2986) сияние, сверкание.
31 είσηκούσθη aor. ind. pass. от είσακούω (G1522) слышать, внимать (МН, 304). Вогосл. pass. указывает, что действие выполняет Бог. έμνήσθησαν aor. ind. pass. от μιμνήσκω (G3403) помнить.
32 πέμψον aor. imper. act., см. ст 5.
μετακάλεσαι aor. imper. med. (dep.) от μετακαλέομαι (G3333) звать к себе, призывать.
33 έξαυτής (G1824) сразу же. έπεμψα aor. ind. act., см. ст 5.
καλώς (G2573) хорошо. Используется с aor. med. part. παραγενόμένος служит средством выражения вежливой просьбы: "пожалуйста, сделай такто и так-то" "ты был так любезен, что пришел" "ты хорошо сделал, что пришел" (Bruce; Barrett; ММ).
έποίησας aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
πάρεσμεν praes. ind. act., см. ст 21.
άκούσαι aor. act. inf., см. ст 22. Inf. цели.
προστεταγμένα perf. pass. part. (adj.) от προστάσσω (G4367) приказывать. Perf. указывает на непреходящие результаты. Корнилий — военный, поэтому он использует военный термин (RWP).
34 άνοίξας aor. act. part., см. ст 11. Плеонастическое или temp. part. καταλαμβάνομαι praes. ind. med. (dep.) от каταλαμβάνω (G2638) усваивать, воспринимать.
προσωπολήμπτης (G4381) букв. лицеприятный, имеющий любимчиков, выявляющий предпочтения (LC; BAGD).
35 έργαζόμενος praes. med. (dep.) part. от έργάζομαι (G2038) работать, поступать. Поступать праведно может иметь очень широкий спектр значений, но может означать и давать милостыню (Bruce). Не праведность сама по себе угодна Богу, но, согласно иудейской традиции, она способствует тому, что человек становится Ему угоден (MRP, 132; Barrett; Schille). Part, в роли subst.
δεκτός (G1184) угодный, с dat.
36 άπέστειλεν aor. ind. act., см. ст 8. Хотя этот стих сложно перевести, смысл его ясен: Бог послал детям Израиля благую мирную весть через Иисуса Христа (Barrett).
εύαγγελιζόμενος praes. med. (dep.) part. от εύαγγελίζω (G2097) провозглашать благую весть (TDNT; TLNT; NIDNNT). Сопутст. part. или part. образа действия, объясняющее, как Бог послал Свое Слово.
ούτος (G3778) nom. masc. sing. этот; эмфатическое: "Он, Он Самый, Господь всего" (Barrett).
37 οίδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
γενόμενον aor. med. (dep.) part. (adj.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться, иметь место.
άρξάμενος aor. med. (dep.) part. (adj.) от άρχομαι (G757) начинать.
έκήρυξεν aor. ind. act. от κηρύσσω (G2784) провозглашать, проповедовать.
38 ώς (G5613) как; возможно, перевод арамейского rel. pron. ד, или евр. Й или אשר в избыточном обороте с местоимением (SA, 116-18; Barrett).
έχρισεν aor. ind. act. от χρίω (G5548) избирать (TDNT; NIDNTT; EDNT).
διήλθεν aor. ind. act. от διέρχομαι (G1330) проходить через, идти с места на место. Обобщ. aor. подводит итоги ряда деяний, которые Он делал одно за другим (МТ, 72; BD, 171).
εύεργετών praes. act. part. от εύεργετέω (G2109) делать добро, поступать хорошо или заниматься благотворительностью. Возможно, со ссылкой на царский титул эллинских царей (LC; DC, I, 34; NDIEC, 1:63-64; 7:233-41). Part, образа действия, рассказывает, как он ходил, то есть что он делал.
ίώμενος praes. med. (dep.) part. от ίάομαι (G2390) исцелять. Оба part. в praes. указывают на Его привычные действия.
καταδυναστευομένους praes. pass. part. от καταδυναστεύω (G2616) подавлять, эксплуатировать, угнетать кого-л. (BAGD). Adj. part. в роли subst.
39 έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
άνεΐλαν aor. ind. act. от άναιρέω (G337) убивать.
κρεμάσαντες aor. act. part. от κρεμάννυμι (G2910) вешать.
ξύλον (G3586) дерево (J.M. Baumgarten, "Does TLH in the Temple Scroll Refer to Crucifixion?" JBL 91 [1972]: 472-481). Сенека говорит о "проклятом дереве" (Seneca; Epistle 101.14; DTM, 1:947; см. 5:30). Part, средства, объясняющее, каким образом они убили Его.
40 τούτον асс. sing. от τούτο (G3778) этот! эмфатическое; "именно Он!" ήγειρεν aor. ind. act. от έγείρω (G1453) поднимать. έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать; здесь: делать, с inf. В данном случае это, кажется, семитизм или тип займетвования из Септ. (LC; SA, 64-65).
έμφανής (G1717) видимый.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст 4. Inf. в роли дополнения при гл.
41 προκεχειροτονημένοις perf. pass. part. (adj.) от προχειροτονέω (G4401) выбирать или назначать, выбирать заранее (RWP). Они были подобраны заранее.
συνεφάγομεν aor. ind. act. от συνεσθίω (G4906) есть с кем-л.
συνεπίομεν aor. ind. act. от συμπίνω (G4844) пить с кем-л.
άναστήναι aor. act. inf., см. ст 13. Inf. с предл.
μετά (G3326) выражает время: "после того как Он воскрес".
42 παρήγγειλεν aor. ind. act. от παραγγέλλω (G3853) повелевать, приказывать.
κηρύξαι aor. act. inf., см. ст 37. Inf. в косвенной речи, передает содержание приказания.
διαμαρτύρασθαι aor. med. (dep.) inf. от διαμαρτύρομαι (G1263) свидетельствовать, удостоверять (см. 2:40).
ώρισμένος perf. pass. part. (adj.) от όρίζω (G3724) отмечать границы, назначать, выбирать, избирать.
ζώντων praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Part, в роли subst.
43 λαβείν aor. act. inf. от λαμβάνω (G2983) принимать. Inf. в косвенной речи.
πιστεύοντα praes. act. part. от πιστεύω (G4100) верить. Adj. part. в acc. в роли субъекта у inf.
44 λαλούντος praes. act. part. (temp.) от λαλέω (G2980) говорить. Gen. abs., "пока он говорил". Это случилось до того, как он сказал все, что хотел (Alex).
έπέπεσεν aor. ind. act. от επιπίπτω (G1968) падать на кого-л.
άκούοντας aor. act. part., см. ст 22. Adj. part. в роли subst.
45 έξέστησαν aor. ind. act. от έξίστημι (G1839) быть вне себя от изумления, удивляться, поражаться (BAGD). Великое изумление верующих иудеев было очевидно, потому что они считали: присутствия Бога удостоена только Земля Израиля, а вне ее пределов — только израильтяне (SB, 2:705).
συνήλθαν aor. ind. act., см. ст 23. έκκέχυται perf. ind. pass. от έκχέω (G1632) изливаться. Perf. указывает на длительные результаты.
46 ήκουον impf. ind. act., см. ст 22., с obj. в gen. λαλούντων praes. act. part., см. ст 8. Adj. или temp. part. "пока они говорили..." μεγαλυνόντων praes. act. part. от μεγαλύνω (G3170) возвеличивать, славить. Adj. temp. или part., "пока они славили..." άπεκρίθηαοΓ. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G45) отвечать.
47 μήτι (G3385) используется в вопросе, на который ожидается отрицательный ответ: "никто не может препятствовать..., не правда ли?" κωλύσαι aor. act. inf. от κωλύω (G2967) мешать, запрещать.
βαπτισθήναι aor. pass. inf. от βαπτίζω (G907) крестить. Inf. после гл. препятствия или запрета (BD, 206-7).
έλαβον aor. ind. act., см. ст 43. Язычники приняли крещение Духом, как иудеи в Пятидесятницу.
48 προσέταξεν aor. ind. act. от προστάσσω (G4367) отдавать приказ, приказывать.
βαπτισθήναι aor. pass. inf., см. ст 47. Inf. в косвенной речи передает содержание приказа.
ήρώτησαν aor. ind. act. от έρωτάω (G2065) просить, молить.
έπιμείναι aor. act. inf. от έπιμένω (G1961) оставаться. Inf. в косвенной речи передает содержание просьбы.
ήμέρας асс. pl. от ήμερα (G2250) день. асс. времени ("несколько дней").
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 10 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.