Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 9 глава

1 έμπνέων praes. act. part. (сопутств.) от εμπνέω (G1709) вдыхать, дышать, с gen. указывает, чем он дышал. Угрозы и убийства были той атмосферой, которой он дышал и в которой он жил (EGT; BD, 95-94). Это слово может означать "выдыхать" "дымиться" указывая, что Савл угрожал смертью апостолам (NDIEC, 4:147). Praes. с έτ (G2089) выражает длительное действие: яростное противодействие Савла со временем не ослабевало (Barrett).
απειλή (G547) угроза. Это было официальное предупреждение (Longenecker, 368).
φόνος (G5408) убийство.
προσελθών aor. act. part. (сопутств.) от προσέρχομαι (G4334) приходить.
2 ήτήσατο aor. ind. med. от αίτέω (G154) молить, просить для себя.
επιστολή (G1992) письмо. Это были рекомендательные письма для Савла к иудейской синагоге (SB, 2:689; ВВС). Савл отправлялся как официальный представитель (שליט") синедриона (Barrett).
Δαμασκός (G1154) Дамаск. О Дамаске, который располагался в 216 км к северо-западу от Иерусалима и большом количестве иудеев, живших в нем в то время, из которых от 10.500 до 18.000 человек были убиты во время мятежа против Рима, см. ABD, 2:5-8; Jos., JW, 2:559-61; 7:368; HJP, 2:127-30; RNE, 310-19; SB, 2:689-90; Barrett.
εύρη aor. conj. act. от ευρίσκω (G2147) находить. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность уеловия. όδός (G3598) путь. "Путь" в знач. образ жизни (TDNT; EDNT; NIDNTT, 3:935-43; Barrett; о параллелях из свитков Мертвого моря см. ESB, 281-84).
όντας praes. act. part. (adj.) от ειμί (G1510) быть. Отделение part. от его дополнения может указывать на некоторую степень неуверенности — "любой, кто мог бы..." (Barrett).
δεδεμένους perf. pass. part. (adj.) от δέω (G1210) связывать. Perf. подчеркивает состояние или условие.
άγάγη aor. conj. act. от άγ (G71) вести. Conj. с όπως (G3704) выражает цель.
3 πορεύεσθαι praes. med. (dep.) inf. от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать. Артикулированный inf. с предл. έν (G1722) выражает одновременное действие.
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Об обороте с предлогом и inf. см. Beyer, 36; MH, 427; МТ, 14445.
εγγίζειν praes. act. inf. от εγγίζω (G1448) близиться, приближаться, с dat. inf. выражает одновременность: "когда он приближался..." εξαίφνης (G1810) внезапно.
περιήστραψεν aor. ind. act. от περιαστράπτω (G4015) сиять вокруг.
φως (G5457) свет. Возможно, ссылка на шехину, проявление Присутствия Господа (см. TS, 37-65). Свет был физическим проявлением или сопровождением божественной славы Христа (Barrett).
4 πεσών aor. act. part. (temp.) от πίπτω (G4098) падать.
ήκουσεν aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать, с асс. Павел воспринял звук и расслышал произнесенные слова (Barrett).
λέγουσαν praes. act. part. (adj.) acc. fem. sing. от λέγω (G3004) говорить.
5 είπεν aor. ind. act. от λέγω.
ει praes. act. ind. от ειμί (G1510) быть.
κύριε voc. sing. от κύριος (G2962) Господь. Это не больше чем вежливое обращение, потому что Савл понимает, что разговаривает со сверхъестественным существом (Barrett). О том, как Савл воспринял образ вознесенного Христа как Бога на собственном опыте см. OPG, 193-268.
διώκεις praes. ind. act. от διώκω (G1377) преследовать. Praes. указывает на длительное действие. Об обращении и призыве см. DPL, 156-63.
6 άλλά (G235) но. Вводит imper., который добавляет некую деталь к контексту (Haenchen).
άνάστηθι aor. imper. act. от άνίστημι (G450) подниматься.
είσελθε aor. imper. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
λαληθήσεται fut. ind. pass. от λαλέω (G266) говорить, рассказывать. Об обороте с imper. с последующим καί (G2532) и fut., образующих семитский тип conj., см. Beyer, 238-55.
ποιείν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Эпэкз. inf. с δεϊ: "что необходимо сделать".
7 συνοδεύοντες praes. act. part. (adj.) от συνοδεύω (G4922) сопровождать, быть попутчиком кого-л., с dat.
είστήκεισαν plperf. ind. act. от ϊστημι (G2476) стоять.
ένεός (G1769) безмолвный.
άκούοντες praes. act. part., см. ст 4. Obj. в gen. может указывать, что они слышали звук, но не поняли слов (RWP; М, 66; Gert Steuernagel, "ΑΚΟΤΟΝΤΕΣ ΜΕΝ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ [Apg 9.7]. Ein Genitiv in der Apostelgeschichte" NTS 35 [1989]: 619-24). Сопутств. или уступительное part. θεωρούντες praes. act. part. (сопутств.) от θεωρέω (G2334) видеть.
8 ήγέρθη aor. ind. pass. от εγείρω (G1453) поднимать; pass. подниматься.
άνεωγμένων perf. pass. part. от άνοίγω (G455) открывать. О форме см. BD, 53. Part, в роли gen. abs., либо temp., либо уступки.
έβλεπεν impf. ind. act. от βλέπω (G991) видеть.
χειραγωγούντες praes. act. part. от χειραγωγέω (G5496) вести за руку. Сопутств. part. или part. образа действия, объясняющее, как они вели его.
είσήγαγον aor. ind. act. от εισάγω (G1521) вводить.
9 βλέπων praes. act. part., см. ст 8. Part, в роли praed. adj. или в перифр. обороте.
έφαγεν aor. ind. act. от έσθίω (G2068) есть.
έπιεν aor. ind. act. от πίνω (G4095) пить.
10 είπεν aor. ind. act., см. ст 5. όραμα (G3705) видение. Не обязательно сновидение, но состояние, в котором сознание человека открыто для небесных посланий (Haenchen).
11 άναστάς aor. act. part., см. ст 6. Сопутств. part. со знач. imper.
πορεύθητι aor. imper. pass. (dep.), см. ст 3.
ρύμη (G4505) улица.
καλουμένην praes. pass. part. (adj.) от καλέω (G2564) звать; pass. называться, носить имя.
Εύθεϊαν асс. sing. εύθύς (G2117) прямой. Название улицы, которая была основной дорогой, пересекавшей город с запада на восток (Barrett). Об указаниях (σημασία) которые давались для поиска домов, особ, для доставки почты, см. BASHH, 226; NDIEC, 7:29-45.
ζήτησον aor. imper. act. от ζητέω (G2212) искать. Tapσέα асс. sing. от Ταρσεύς (G5018) Таре. Об этом эллинистическом городе, который посещал Цицерон и в котором Клеопатра встретила Антония, его университете, его знаменитых философах, о знаменитых Киликийских воротах в горах у Тарса, см. CSP, 85-244; ISBE, 4:734-36; ABD, 6:33334; DC, "The Thirty-third Discourse, or First Tarsic Discourse"; "The Thirty-fourth Discourse or Second Tarsic Discourse"; Strabo, XIV, 5:11-15.
12 είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
είσελθόντα aor. act. part. (adj.), см. ст 6. έπιθέντα aor. act. part. (adj.) от έπιτίθημι (G2007) возлагать.
άναβλέψη aor. conj. act. от άναβλέπω (G308) прозревать, вновь обретать зрение (LC). Conj. с όπως (G3704) выражает намерение.
13 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομάϊ (G611) отвечать.
ήκουσα aor. ind. act., см. ст 4. έποίησεν aor. ind. act., см. ст 6.
14 δήσαι aor. act. inf., см. ст 2. Эпэкз. inf. объясняет έξουσίαν. έπικαλουμένους praes. med. (dep.) part. от έπικαλέομαι (G1941) призывать.
15 πορεύου praes. imper. med. (dep.), см. ст 3.
σκεύος (G4632) сосуд, инструмент. Используется в общем смысле, орудие (LC). Nom. используется в роли praed. nom.
εκλογής gen. sing. от εκλογή (G1589) выбор, избрание. Gen. качества, используемый в евр. значении: "инструмент выбора" то есть "избранный сосуд" (Bruce; Kistemaker).
βαστάσαι aor. act. inf. от βαστάζω (G941) нести, приносить. Эпэкз. inf. указывает на использование и назначение σκεΰος.
16 ύποδείξω fut. ind. act. от ύποδείκνυμι (G5263) показывать, объяснять.
παθεϊν aor. act. inf. от πάσχω (G3958) страдать. Inf. с δεϊ указывает на необходимость.
17 άπήλθεν aor. ind. act. от άπέρχομαι (G565) уходить, идти вперед.
είσήλθεν aor. ind. act., см. ст 6. έπιθείς aor. act. part. (сопутств.), см. ст 12.
άπέσταλκεν perf. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, посылать как полномочного представителя (TDNT; EDNT). Perf. указывает на непреходящий эффект этого представительства.
όφθείς aor. pass. part. от όράω (G3708) видеть; pass. быть увиденным, являться.
ήρχου impf. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) идти, приходить. Impf. изображает его продвижение.
άναβλέψης aor. conj. act., см. ст 12. Conj. с όπως (G3704) указывает на цель его прихода.
πλησθής aor. conj. pass. от πίμπλημι (G4130) наполнять.
18 άπέπεσαν aor. ind. act. от άποπίπτω (G634) спадать.
λεπίς (G3013) чешуйчатой вещество, чешуя (LC; о медицинском использовании этого термина см. MLL, 39).
άνέβλεψεν aor. ind. act., см. ст 12.
άναστάς aor. act. part. (сопутств.), см. ст 6. έβαπτίσθη aor. ind. pass. от βαπτίζω (G907) крестить.
19 λαβών aor. act. part. (temp.) от λαμβάνω (G2983) принимать.
έν σχυσεν aor. ind. act. от ενισχύω (G1765) принимать силу.
έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 3.
20 έκήρυσσεν impf. ind. act. от κηρύσσω (G2784) проповедовать, провозглашать. Inch, impf., "он начал проповедовать". άτ (G3754) что. Вводит содержание его проповедей об Иисусе.
21 έξίσταντο aor. ind. med. от έξίστημι (G1839) поражаться, удивляться.
ούχ не. Используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
πορθήσας aor. act. part. от πορθέω (G4199) разрушать, опустошать, уничтожать или грабить город, рушить человеческие отношения (Haenchen; LC). Adj. part. в роли subst.; используется как praed. nom. с арт., указывающим, что подлежащее и praed. едины.
έπικαλουμένους praes. med. (dep.) part. от έπικαλέω (G1941), med. звать кого-л. на помощь, взывать к божеству, призывать (BAGD; Barrett).
έληλύθει plperf. ind. act., см. ст 17. Plperf. указывает, что цель эта теперь осталась в прошлом и состояние более не существует (BD, 178; VANT, 308).
δεδεμένουςperf.pass.part, (adj.), см. ст 2.
άγάγη aor. conj. act., см. ст 2. Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
22 μάλλον (G3123) скорее; вводит противопоставление его предыдущему поведению. ένεδυναμούτο impf. ind. pass. от ένδυνανόω (G1743) принимать силу, наполняться силой. Относится к силе религиозной и духовной (EGT). Impf. указывает на постоянный рост силы.
συνέχυννεν impf. ind. act. от συγχύννω (о форме συγχέω (G4797) см. MH, 195, 214) смешивать, емущать, путать, приводить в замешательство, вызывать сомнения (BAGD; LS). Он из них веревки вил! (Barrett).
κατοικούντας praes. act. pari, (adj.) от κατοικέω (G2730) жить, быть дома, обитать.
συμβιβάζων praes. act. part. от συμβιβάζω (G4822) доказывать, сводить вместе, сообщать о чем-л. как о достоверном факте, на который можно положиться; наставлять (LN, 1:340; ММ). Здесь имеется в виду рассказывать о пророчествах Писания и их исполнении (Bruce). Part, образа действия, объясняющее, как Савл запутывал их.
23 έπληροΰντο impf. ind. pass. от πληρόω (G4137) исполнять. Impf. с указанием на время ("по мере того, как шло время") означает, что иудеи чувствовали: ситуация изо дня в день становиться все более сложной (LC).
συνεβουλεύσαντο aor. ind. med. (dep.) от συνβουλεύομαι (G4823) советоваться, замышлять.
άνελεΐν aor. act. inf. от άναιρέω (G337) убивать. Лука использует это слово, когда идет речь о желании убить Иисуса и христиан (Mark Harding, "On the Historicity of Acts: Comparing Acts 9.23-5 with 2 Corinthians 11.32-2" NTS 39 [1993]: 524-29). Эпэкз. inf. объясняет содержание их планов.
24 έγνώσθη aor. ind. pass. от γινώσκω (G1097) знать.
επιβουλή (G1917) заговор.
παρετηροΰντο impf. ind. med. от παρατερέω (G3906) смотреть, наблюдать (см. Лк 6:7).
ήμέρας...
νυκτός (G2250; G3571) днем и ночью; gen. времени.
άνέλωσιν aor. conj. act. от άναιρέω, см. ст 23. Conj. с όπως (G3704) выражает цель. Об этом событии см. 2Кор 11:32-33; BASHH, 163-64; 215.
25 λαβόντες aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать. Сопутств. part. или семитское плеонастическое (вспомогательное) использование (SA, 125; АА, 125; однако см. Barrett).
μαθητής (G3101) ученик, обращенный; ("обращенные им" см. Barrett).
νυκτός gen. sing. от νύξ (G3571) ночь. Gen. времени ("ночью").
τείχος (G5038) стена, городекая стена (BAGD). Gen. с предл.
διά (G1223) ("через").
καθήκαν aor. ind. act. от καθίημι (G2524) опускать.
χαλάσαντες aor. act. part. от χαλάω (G5465) опускать, развязывать, спускать (Barrett). Part, средства, объясняет, как они переправили его через городскую стену.
σπυρίδι dat. sing. от σπυρίς (G4711) корзина, большой тканый мешок, для сена, соломы или тюков шерсти (LC).
26 παραγενόμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от παραγίνομαι (G3854) прибывать. έπείραζεν impf. ind. act. от πειράζω (G3985) пытаться, стараться. Impf. изображает повторяющиеся попытки.
κολλάσθαι praes. med. (dir. med.) inf. от κολλάω (G2853) присоединяться к чему-л., с dat. (см. 5:13). Эпэкз. inf. объясняет, что он пытался сделать. έφοβούντο impf. ind. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
πιστεύοντες praes. act. part. от πιστεύω (G4100) верить. Причинное part. указывает на причину их страха.
27 έπιλαβόμενος aor. med. (dep.) part. (сопутств.) от έπιλαμβάνομαι (G1949) поддерживать, заботиться о ком-л., быть заинтересованным в ком-л. В папирусах это слово встречается в значении: "заботиться или волноваться о ком-л," (Preisigke, 1:561).
ήγαγεν aor. ind. act., см. ст 2.
διηγήσατο aor. ind. med. (dep.) от διηγέομαι (G1334) рассказывать, излагать, описывать. Подлежащим является либо Павел, либо Варнава, скорее всего, Варнава (Barrett).
είδεν aor. ind. act., см. ст 12. έλάλησεν aor. ind. act., см. ст 6. έπαρρησιάσατο aor. ind. med. (dep.) от παρρησιάζομαι (G3955) говорить свободно, открыто, смело (см. 4:13).
28 είσπορευόμενος praes. med. (dep.) part. от είσπορεύομαι (G1531) входить. "Входить и выходить" означает каждодневную жизнь (Barrett). Part, в перифр. обороте.
29 έλάλει impf. ind. act., см. ст 6.
συ νεζήτει impf. ind. act. от συζητέω (G4802) обсуждать, спорить. Impf. означает, что Павел часто спорил (Haenchen).
έπεχείρουν impf. ind. act. от έπιχειρέω (G2021) накладывать руки, покушаться. Impf. указывает на незавершенное или неуспешное действие.
άνελεΐν aor. act. inf., см. ст 24. Эпэкз. inf. объясняет συνεζήτει.
30 έπιγνόντες aor. act. part. (temp.) от έπιγινώσκω (G1921) осознавать, знать, признавать. Гл. без дополнения, вероятно, является идиоматическим (LC).
κατήγαγον aor. ind. act. от κατάγω (G2609) провожать.
έξαπέστειλαν aor. ind. act. от έξαποστέλλω (G1821) отправлять.
31 έκκλησία (G1577) церковь, христианская община. Sing., вероятно, относится к иерусалимской церкви, члены которой рассеялись по территории Иудеи, Галилеи и Самарии (K.N.Giles, "Luke's Use of the term 'ΕΚΚΛΗΣΙΑ' with Special Reference to Acts 20.28 and 9.31" NTS 31 [1985]: 13542).
καθ' όλης (G2596; G3650) no (BD, 120).
είχεν impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
οίκοδομουμένη praes. pass. part. (adj.) от οίκοδομέω (G3618) строить, возводить, устраивать (TDNT; EDNT; BDG).
πορευομένη praes. med. (dep.) part., см. ст 3.
παράκλησις (G3874) утешение, ободрение, с последующим субъектным gen. έπληθύνετο impf. ind. pass. от πληθύνω (G4129) увеличивать, умножать.
32 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 3. О семитском обороте см. М, 16f; Beyer 29-62.
δνερχόμενον praes. med. (dep.) part. (temp.) от διέρχομαι (G1330) проходить через.
δια πάντων через все; то есть через все упомянутые области ст. 31 (Haenchen).
κατελθεΐν aor. act. irtf. от κατέρχομαι (G2718) спускаться; то есть удаляться от Иерусалима (LC). Inf. с έγένετο.
κατοικούντας praes. act. part. (adj.), см. ст 22.
33 εύρεν aor. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
κατακείμενον praes. med. (dep.) part. (adj.) от κατάκειμαι (G2621) лежать.
κράβαττος (G2895) матрас, тюфяк. В папирусах это слово обозначает "постель бедняка" (NDIEC, 2:15; Мк 2:4). О написании см. BD, 24; МН, 102; GGP, 1:65-66, 77. параλελυμένος perf. pass. part. от παραλύω (G3886), pass. быть парализованным. Perf. указывает на состояние или условие. Adj. part. в роли praed. adj.
34 ίάται praes. ind. med. (dep.) от ίάομαι (G2390) исцелять (GLH). Аористический praes. (RWP; RG, 864; BD, 166; VANT, 202-03; но см. VA, 55). Если бы ударение ставилось на ϊαται, форма была бы perf. (MH, 60; Barrett).
άνάστηθι aor. imper. act., см. ст 6. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
στρώσον aor. imper. act. от στρώννυμι (G4766) убирать постель; то есть "складывать ее" так как она ему больше не была нужна (Barrett), или готовиться к приему пищи (Bruce; LC).
άνέστη aor. ind. act., см. ст 6.
35 είδαν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
κατοικούντες praes. act. part., см. ст 22. Adj. part. в роли subst. Sarwvn (G4565) (евр. רון®) Сарон, долина Сарон; прибрежная равнина, которая в те времена была густо населена и славилась своим плодородием, своим вином и землей, плохо подходящей для изготовления кирпичей (Barrett; ABD, 5:1161-63; SB, 2:693-94). О форме см. МН, 149.
οϊτινες nom. pl. от όστις (G3748) кто (см. 7:53; ноем, также MKG, 174; BG, 68).
έπέστρεψαν aor. ind. act. от έπιστρέφω (G1994) обращаться к.
36 μαθήτρια (G3102) fem. sing. ученица.
Ταβιθά (G5000) Тавифа (арам. טבית серна, газель [AT, 588, 381; SA, 109; SB, 2:694]).
διερμηνευομένη praes. pass. part. (adj.) от διερμηνεύω (G1329) переводить.
Δορκάς (G1393) Доркас. Это имя использовали как греки, так и евреи (NDIEC, 4:177-78; ММ; BASHH, 226). Иосиф Флавий упоминает убийцу, которого звали Иоанн, сын Доркаса (Jos., JW, 4:145).
ων gen. pl. от ός (G3739) rel.pron. который. Gen. по аттракции.
έποίει impf. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Обыденный impf., "что она постоянно делала". О добрых делах и подаче милостыни иудеями см. SB, 4,1:559-610.
37 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 3, 32.
άσθενήσασαν aor. act. part. (сопутств.) acc. fem. sing. от άσθενέο> (G770) быть слабым, болеть.
άποθανεϊν aor. act. inf. от αποθνήσκω (G599) умирать. Inf с гл. в семитском обороте.
λούσαντες aor. act. part. от λούω (G3068) мыть. При подготовке тела к погребению было повсеместно принято омывать его (Barrett).
έθηκαν aor. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать, класть. ύπερώφ dat. sing. от ύπερωον (G5253) верхняя комната (см. Дея 1:13).
38 ούσης praes. act. part. (причины) gen. fem. sing. от ειμί (G1510) быть. Gen. abs. Лидда находилась на расстоянии примерно 16 км от Иоппии, то есть из одного пункта в другой можно было дойти пешком за три с половиной часа (Longenecker, 382; Schneider).
άκούσαντες aor. act. part. от άκούω (G191) слышать. Temp, или причины part. άπέστειλαν aor. ind. act., см. ст 17.
παρακαλούντες praes. act. part. (сопутств.) от παρακαλέω (G3870) просить, молить, требовать.
όκνήσης aor. conj. act. от όκνέω (G3635) откладывать. Inch, aor.; conj. в запрете (RWP).
διελθεΐν aor. act. inf., см. ст 32. Эпэкз. inf. объясняет гл.
39 άναστάς aor. act. part. (сопутств.), см. ст 6.
συνήλθεν aor. ind. act. от συνέρχομαι (G4905) сопутствовать, сопровождать.
παραγενόμενον aor. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 26.
άνήγαγον aor. ind. act. от ανάγω (G321) подводить.
παρέστησαν aor. ind. act. от παρίστημι (G3936) подходить и стоять рядом. Яркое описание этой группы вдов, которые окружили Петра и стояли вокруг него (RWP).
χήρα (G5503) вдова.
κλαίουσαι praes. act. part. (adj.) пот. fern, pl. от κλαίω (G2799) плакать, громко рыдать.
έπιδεικνύμεναι praes. med. part. от έπιδείχνυμι (G1925) показывать, проявлять. Возможно, med. означает, что те, кто показывал дары Тавифы, был в них одет (LC).
έποίει impf. ind. act., см. ст 36.
ούσα praes. act. part. (temp.) пот. fem. sing. от ειμί, "когда она была с ними".
40 έκβαλών aor. act. part. (temp.) от έκβάλλω (G1544) высылать.
θείς aor. act. part. от τίθημι (G5087) помещать, класть, преклонять колени.
γόνατα асс. pl. от γόνυ (G1119) колено.
προσηύξατο aor. ind. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
έπιστρέψας aor. act. part. (temp.), см. ст 35.
Ταβιθά voc. sing. άνάστηθι aor. imper. act., см. ст 6. ήνοιξεν aor. ind. act., см. ст 8. ίδοΰσα aor. act. part. (temp.) пот. fem. sing. от όράω (G3708) видеть.
άνεκάθισεν aor. ind. act. от άνακαθίζω (G339) садиться.
41 δούς aor. act. part. (temp.) от δίδωμι (G1325) давать.
άνέστησεν aor. ind. act., см. ст 6.
φωνήσας aor. act. part. (temp.) от φωνέω (G5455) звать.
παρέστησεν aor. ind. act. от παρίστημι (G3936) представлять.
ζώσαν praes. act. part. acc. fem. sing. от ζάω (G2198) жить. Adj. part. используется в обороте с двойным асс.
42 γνωστός (G1110) известный.
έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 3. έπίστευσαν aor. ind. act., см. ст 26. Inch, aor., "многие уверовали".
43 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 3; о семитском обороте см. ст 32.
μεΐναι aor. act. inf. от μένω (G3306) оставаться. Inf. с гл. βυρσεΐ dat. sing. от βυρσεύς (G1038) кожевник. Работа кожевником считалась нечистым занятием у иудеев (LC; М, Ketuboth. 7:10; SB, 2:695; JTJ, 301-12; Barrett).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 9 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.