Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 16 глава

1 κατήντησεν aor. ind. act. от καταντάω (G2658) нисходить, прибывать, ήν impf. act. ind. от ειμί (G1510) быть.
πιστός (G4103) праведный, верующий — во Христа (BAGD). Мать этого Тимофея была иудейкой, вышедшей замуж за грека, что считалось незаконным с иудейской точки зрения, но дети от такого брака считались иудеями по матери (SB, 2:741).
2 έμαρτυρεΐτο impf. ind. pass. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать; pass. получать хорошие отзывы, пользоваться одобрением (EDNT; BAGD; MM; BS, 265).
3 ήθέλησεν aor. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf. έξελθεΐν aor. act. inf. от έξέρχομαι (G1831) выходить. Обычно в путешествия отправлялись не в одиночку, ас несколькими попутчиками.
λαβών aor. act. part. (сопутств.) от λαμβάνω (G2983) брать.
περιέτεμεν aor. ind. act. от περιτέμνω (G4059) обрезать.
όντας praes. act. part. (adj.) G1510 ειμί, см. ст 1. ήδεισαν plperf. ind. act. от οίδα (G1492) знать, def. perf. со знач. praes. С def. perf. plperf. является эквивалентом impf. (MH, 221).
ύπήρχεν impf. ind. act. от υπάρχω (G5214) быть, существовать. Impf., вероятно, означает, что его отец уже умер (Bruce).
4 διεπορεύοντο impf. ind. med. (dep.) от διαπορεύομαι (G1279) путешествовать через.
παρεδίδοσαν impf. ind. act. от параδίδωμι (G3860) передавать, передавать авторитетное учение (TLNT; TDNT). Impf. означает, что.они передавали это из города в город (RWP).
φυλάσσει ν praes. act. inf. от φυλάσσω (G5442) хранить, соблюдать. Inf. выражает цель (IBG, 139).
δόγμα (G472) декрет, решение. Это отглагольное имя, происходящее от гл. δοκέω, который используется в 15:22, 28.
κεκριμένα perf. pass. part. от κρίνω (G2919) решать. Perf. подчеркивает непреложность заключения (RWP).
5 έστερεοΰντο impf. ind. pass. от στερεόω (G4732) укреплять, усиливать (см. 3:7).
έπερίσσευον impf. ind. act. от περισσεύω (G4052) увеличивать. Impf. указывает на постоянный рост.
6 διήλθον aor. ind. act. от διέρχομαι (G333) проходить через. В этой части путешествия, вероятно, они шли по немощеным дорогам или тропам (French, BAFCS, 2:56). О Фригии, Галатии и связанных с этими районами проблемах см. G.Walter Hansen, "Galatia" BAFCS, 2:377-95; FAP, 251-54; BASHH, 112.
κωλυθέντες aor. pass. part. от κωλύω (G2967) мешать, препятствовать, предотвращать что-л. (LN, 1:165. Part, может быть причинным, а действие — не последующим, а одновременным или предшествующим по отношению к основному гл. (RWP). Об aor. part. которое, вероятно, обозначает последующее действие, см. BG, 87f; G.
Μ. Lee, "The Past Participle of Subsequent Action"
Νου Τ 17 (1975): 199.
λαλήσαι aor. act. inf. от λαλέω (G307) говорить. Эпэкз. inf. объясняет, что предотвращал Святой Дух.
7 έλθόντες aor. act. part. от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
έπείραζον impf. ind. act. от πειράζω (G3985) пытаться, стараться. Impf. указывает на незавершенное действие.
πορευθήναι aor. pass. (dep.) inf. от πορεύομαι (G4198) путешествовать, идти. Эпэкз. inf. объясняет, что они пытались сделать.
εϊασεν aor. ind. act. от έάω (G1439) позволять.
8 παρελθόντες aor. act. part. (temp.) от παρέρχομαι (G206) проходить мимо.
κατέβησαν aor. ind. act. от καταβαίνω (G2597) спускаться. Путь из Мисии в Троаду неясен (W. P. Bowers, "Paul's Route through Mysia: A Note on Acts XVI.8" JTS n. s. 30 [1979]: 507-11; BASHH, 112-13; FAP, 26061).
Τρωάς (G5174) Троада. Об этом городе см. Colin J.Hemer, "Alexandria Troas" ТВ 26 (1975): 79-112; KP, 5:977-83; Paul Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:357-59; Thomas Pekary, "Kleinasien unter romischer Herrschaft" ANRW 2, 7, 2:613-17. Могильная надпись сразу на выходе из города гласит: "resta, viator, et lege" — "остановись, о путник, и прочти" (H.Geist & G.Pfohl, Rdmische Grabinschriften [Miinchen: Ernst Heimeran Verlag, 1969], 25).
9 όραμα (G3705) видение.
ώφθη aor. ind. pass. от όράω (G3708) видеть; pass. являться, ήν impf. act. ind. от ειμί, см. ст 1. έστώς perf. act. part. от ϊστημι (G2476), perf. стоять. Part, в перифр. обороте. Perf. part., указывающее на человека, находящегося в процессе стояния, противопоставлено praes. part. ("умоляя"), которое указывает на развивающееся действие (VA, 482).
παρακαλών praes. act. part. от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать, молить (см. G15:32). Part, в перифр. обороте.
διαβάς aor. act. part.'от διαβαίνω (G1224) проходить через, приходить. Сопутств. part. выражает приказ (Мф 28:19; BG, 129; VANT, 386).
βοήθησον aor. imper. act. от βοηθέω (G997) помогать, содействовать, снабжая необходимым (LN, 1:458).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности. Мнение о том, что этим человеком из Македонии был Лука, см. в PTR, 202; Р, 153-59.06 области Македонии см. David W.J.Gill, "Macedonia" BAFCS, 2:397-417; LGG, 199-21; KP, 3:910-19.
10 ώς (G5613) когда, после (BD, 237.38).
είδεν aor. ind. act. от όράω, см. ст 9. έ· ζητήσαμεν aor. ind. act. от ζητέω (G2212) искать. 1 pers. pl. является подлежащим в первом длинном пассаже с "мы" который завершается рассказом об аресте Павла и Силы в Филиппах (LC; BASHH, 312-34; Colin J.Hemer, "First Person Narrative in Acts 27-28" ТВ 36 [1985]: 79-110; Stanley E.Porter, "The 'We׳ Passages" BAFCS, 2:545-74).
έξελθείν aor. act. inf., см. ст 3. Эпэкз. inf. объясняет, что они пытались сделать.
συμβιβάζοντες praes. act. part. от συμβιβάζω (G4822) собирать вместе, завершать, вмешиваться. Причинное сопутств. part. προσκέκληται perf. ind. med. от προσκαλέω (G4341) звать, призывать к выполнению особого поручения (BAGD). Perf. относится к продолжению рассказа (VA, 262).
εύαγγελίσασθαι aor. med. (dep.) inf. от εύαγγελίζομαι (G2097) провозглашать благую весть (TDNT; TLNT). Inf. цели.
11 άναχθέντες aor. pass. part. (temp.) от ανάγω (G321) подводить к чему-л.; pass. ставить парус.
εύθυδρομήσαμεν aor. ind. act. от εύθυδρομέω (G2113) бежать прямо по курсу; имеется в виду, что они поймали попутный ветер, возможно, северо-восточный, и он позволил им взять курс на Самофракию (LC). Самофракия, остров в северо-восточной части Эгейского моря, был был заметным ориентиром, благодаря горе высотой 152 м; его называли также островом Посейдона в честь греческого бога вод, землетрясений и лошадей (BASHH, 113; Longenecker, 459).
έπιούση (G1896) на следующий (день); dat. времени, слово "день" подразумевается.
Νέαν Πόλιν асс. sing. Неаполь, морской порт на расстоянии около 16-20 км от Филипп (BASHH, 113; BAFCS, 2:410).
12 πρώτη (G4413) первый. Возможно, это был главный город Македонии; или это gen. предположения (πρώτης); может иметься в виду город, относящийся к первой области Македонии (Македония была разделена на четыре области; Gill, "Macedonia" BAFCS, 2:401; ТС, 444-46; BASHH, 113-14; Sherwin-White, 93-95; Ρ, 159-65).
κολωνία колония. Римская колония была подобна району Рима или Италии, перенесенному за границу и заселенному ветеранами армии. Колонии пользовались особыми привилегиями, такими, как libertas — самоуправление с двумя магистратами, du oviri·, immunitas —свобода от налогов и податей; jus Italicum — римское законодательство (Bruce; LC, 1:657; СС, 175; DGRA, 315-20; СН, 223-26). О городе Филиппы см. BAFCS, 2:411-13; ААТ, 216-19; СН, 22223; NW, 2:ii:653-54; Ρ, 1-113; PSCZP, 1184). Именно в окрестностях Филипп Октавий и Марк Антоний нанесли поражение Кассию и Бруту, убийцам Юлия Цезаря (САН, 10:22-25).
ήμεν impf. act. ind. от ειμί, см. ст 1.
διατρίβοντες praes. act. part. от διατρίβω (G1304) оставаться. Part, в перифр. обороте.
ημέρας acc. pl. от ημέρα (G2250) день. acc. времени, "несколько дней".
13 έξήλθομεν aor. ind. act., см. ст 3.
ποταμός (G4215) река. Этой рекой, возможно, был Гангит (Ангит), который впадает в Стримон (Williams). Отсутствие артикля указывает на фамильярную ссылку, и это говорит о том, что автор хорошо знал Филиппы (PTR, 213; см. RG, 792).
ου где. О географическом положении см. Р, 165174; Valerie A. Abrahamsen, Women and Worship at Philippi: Diana/ Artemis and Other Cults in the Early Christian Era (Portland, Me.: Astarte Shell, 1995).
ένομίζομεν impf. ind. act. от νομίζω (G3543) предполагать, быть принятым. О проблемах этого текста см. ТС, 447.
προσευχή (G4335) молитва, место молитвы (BS, 222).
είναι praes. act. inf. от είμί, см. ст 1. Inf. в косвенной речи.
καθίσαντες aor. act. part. (temp.) от καθίζω (G2523) занимать свое место, садиться. έλαλοΰμεν impf. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить. Inch, impf., "мы начали говорить".
συνελθούσαις aor. act. part. dat. fem. pl. от συνέρχομαι (G4905) сходиться вместе, собираться. Part, в роли subst. Для того, чтобы образовать синагогу, должно было собраться как минимум десять мужчин, глав семьи; так как, очевидно, в данном случае таких не было, они собирались молиться на берегу реки (Longenecker, 460).
14 Λυδία (G3070) Лидия. Об имени смотри см. BASHH, 231.
πορφυρόπωλις (G4211) продавец багряницы. Пурпурная краска делалась тремя способами: из моллюска мурекс (самая дорогая), из средиземноморского дуба (кермес) и из корня марены (NDIEC, 2:25-26; 3:54; см. особ. Р, 174-82) Фиатир славился своими красителями (PTR, 214). Такая материя пользовалась большим спросом, потому что из нее шили римские тоги (RWP; Pliny, NH, 9:124-41). О производстве тканей в Римской империи см. RE, 350-64. Так как Лидия была деловой женщиной, владелицей дома, предполагается, что она была свободной женщиной, вдовой или разведенной по меньшей мере с тремя детьми, так что попадала под действие Ius liberorum, позволявшего женщине ее положения иметь свое дело без мужа (NDIEC, 25-32; 3:53-55; 4:93; David W.J.Gill, "Acts and the Urban Elite" BAFCS, 2:114-18).
σεβόμενη praes. med. (dep.) part. от σέβομαι (G880) поклоняться, бояться, быть преданным (см. G13:43).
ήκουεν impf. ind. act. от ακούω (G191) слышать, слушать. Impf. указывает на активное слушание.
διήνοιξεν aor. ind. act. от διανοίγω (G1272) открывать. Предложное сочетание означает: "открывать широко или полностью" как складную дверь (RWP). Выражение "открывать сердце" означает, что Господь дал ей понимание (BAGD; EDNT) или что Он заставил ее разум охотно воспринять, усвоить и правильно оценить весть (LN, 1:332).
προσέχει ν praes. act. inf. от προσέχω (G4337) держать, придерживать, обращать внимание (BAGD). Inf. выражает результат.
λαλουμένοις praes. pass. part., см. ст 6. Part, используется в роли subst.
15 έβαπτίσθη aor. ind. pass. от βαπτίζω (G907) крестить, ό οίκος αυτής (G3624; G846) ее дом. В число ее домашних, вероятно, входили слуги и прочие работники, возможно, некоторые из женщин, о которых говорится в ст. 13 (Bruce). Возможно, церковь стала собираться в ее доме. О ее домашней церкви см. Bradley Blue, "Acts and the House Church" BAFCS, 2:119-222.
κεκρίκατε perf. ind. act. от κρίνω (G2919) судить, решать. Perf. указывает на длительный результат. Ind. в conj. 1 типа, в котором говорящий предполагает реальность условия.
είναι praes. act. inf. от είμί, см. ст 1. Inf. используется в роли obj.
είσελθόντες aor. act. part. от εισέρχομαι (G1525) входить. Сопутств. part. со знач. imper. (см. ст 9).
μένετε praes. imper. act. от μένω (G3306) оставаться.
παρεβιάσατο aor. ind. med. (dep.) от παραβιάζομαι (G3849) решительно побуждать, настаивать.
16 έγένετο aor. ind. med. от γίνομαι (G1096) случаться, становиться. Об этом обороте см. Beyer, 45f.
πορευομένων praes. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 7. Gen. abs.
παιδίσκη (G3814) рабыня.
έχουσαν praes. act. part. acc. sing. fem. от εχω (G2192) иметь.
πύθων (G4436) Питон, змей; перен. дух прорицания; откровение, пророчество. Это слово обозначало змея, который стерег Дельфийский оракул и которого позже убил Аполлон. Потом это слово стало обозначать дух пророчества, а также чревовещателей, в животе у которых, как считалось, обитал этот дух (BAGD; LC; TDNT; EDNT; DPL, 210-11; KP, 4:1280; GGR, 1:550). Это слово является аппозицией к "духу"
ύπαντήσαι aor. act. inf. от ύπαντάω (G5221) встречать. Inf. с έγένετο ("Это произошло... она встретила нас").
παρείχεν impf. ind. act. от παρέχω (G208) вносить, снабжать, доставлять. Impf. указывает на постоянный источник дохода (RWP).
μαντευομένη praes. med. (dep.) part. от μαντεύομαι (G3132) вещать, предсказывать. Это может относиться к помутнению рассудка, исступлению, временному пометательству тех, кто считался одержимыми богом, в то время, как они произносили свои пророчества (Trench, Synonyms, 22). В Септ, это слово всегда относится к лжепророкам (EGT). Instr. part., объясняет, как они получали прибыль.
17 κατακολουθούσα praes. act. part. от κατακολουθέω (G2628) следовать за чемл., с dat. Предл. сочетание означает "еледовать по пятам за кем-л." (МН, 316). Причинное или temp. part. έκραζεν impf. ind. act. от κράζω (G2896) кричать. Impf., потому что она делала это неоднократно (Bruce).
δούλοι τοϋ θεού τού ύψιστου слуги Бога Всевышнего. Хотя иудеи всегда называли этим словом истинного Бога, оно может быть воспринято и как языческое определение Зевса или другого божества (BAFCS, 3:117; ВВС; P. R. Trebilco, "Paul and Silas — 'Servants of the Most High God'" JSNT 36 [19&9]: 51-73; NDIEC, 1:2529; P, 182-88; о поклонении богам в Филиппах см. Valerie A. Abrahamsen, Women and Worship at Philippi: Diana/ Artemis and Other Cults in the Early Christian Era, [Portland, Me.: Astarte Shell, 1995]).
каταγγέλλουσιν praes. ind. act. от καταγγέλλω (G2605) провозглашать. όδόν σωτηρίας путь спасения. Предполагается, что эта девушка отвергла единственный путь к спасению (BAFCS, 3:117).
18 έποίει impf. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Impf. указывает на длительное действие: "она продолжала делать это"
διαπονηθείς aor. pass. part. (temp.) от διαπονέω (G1278) негодовать, возмущаться (см. 4:2). Inch, aor., "он возмутился"
έπιστρέψας aor. act. part. (temp.) от επιστρέφω (G1994) обращаться к чему-л.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
παραγγέλλω (G3853) praes. act. ind. повелевать, с dat. и inf. Это слово в особенности относится к передаче приказов военного командира (AS).
έξελθείν aor. act. inf., см. ст 3. Inf. в роли дополнения в косвенной речи.
έξήλθεν aor. ind. act.
19 ίδόντες aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
κύριοι nom. pl. от κύριος (G2962) господин, владелец. Вероятно, владельцами девушки были ветераны Рима, римские граждане, ушедшие с военной службы и хорошо известные в Филиппах, владельцы немалого богатства и хорошего наследства (BAFCS, 3:119-20).
έξήλθεν aor. ind. act., см. ст 3. έπιλαβόμενοι aor. med. (dep.) part. (сопутств.) от έπιλαμβάνομαι (G1949) держаться, ловить, хватать.
εϊλκυσαν aor. ind. act. от έλκύω (G1670) тащить.
άγορά (G58) рыночная площадь. Здесь имеется в виду двор суда (LC). Каждый восьмой день у римлян считался "базарным" и назывался Nundinae ("дела девятого дня"), во время этого дня проводился суд (LLAR, 58-65; 79-81; FCRR, 42-50). Сделками занимались с раннего утра до полудня, а заседания суда начинались около 9 ч. утра (LLAR, 24).
άρχοντας acc. pi от άρχων (G758) правитель, магистрат. Общее греческое название правителя города (Gill, "Macedonia" BAFCS, 2:412). О выполнении этих функций в римской колонии см. LC; Sherwin-White, 74f.
20 προσαγαγόντες aor. act. part. (temp.) от προσάγω (G4317) приводить к кому-л.
στρατηγός (G4755) полководец, генерал, городской чиновник. Автор использует самый распространенный эллинистический титул для передачи непереводимого термина duoviri (Sherwin-White, 93; Gill, "Macedonia" BAFCS, 2:412). В городах римских колоний было по два правителя, по образцу римских консулов; они носили официальный титул duoviri ("два мужчины"). Им помогали два lictores (см. ст 35) которые держали пучки палок, называвмые virgae и символизировавшие их право применять физическое принуждение или телесные наказания (Rackham; BAFCS, 3:123-24; Ρ, 193-99).
είπαν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
έκταράσσουσιν praes. ind. act. от έκταράσσω (G1613) беспокоить, тревожить, приводить в замешательство. Предложное сочетание перфектно, "вызывать предельное замешательство" (МН, 309). Praes. указывает на длительное действие.
υπάρχοντες praes. act. part. (adj.), см. ст 3.
21 καταγγέλλουσιν praes. ind. act., см. ст 17. έθ acc. pl. от έθος (***) обычай.
έξεστιν (G1832) praes. ind. act. законно; безл. позволено, с inf.
παραδέχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от παραδέχομαι (G3858) принимать, применять.
ποιεΐν praes. act. inf., см. ст 18. Выли выдвинуты два обвинения: подстрекательство к мятежу и насаждение чуждой религии. (Sherwin-White, 78-83; Ρ, 189-93). Так как Павел был иудеем, обвинения могли отражать влияние недавнего эдикта Клавдия и нежелание римских солдат соблюдать иудейские ритуалы (BAFCS, 3:117-18).
ούσιν praes. act. part. (adj.) от ειμί, см. ст 1.
22 συνεπέστη aor. ind. act. от συνεφίστημι (G4911) подниматься вместе, присоединяться к атаке (BAGD). Толпа, кажется, действует организованно, для наблюдающих и участвующих партий не было необычным собираться на неформальные или юридические процессы (BAFCS, 3:12223).
περιρήξαντες aor. act. part. (temp.) от περιρήγνυμι (G4048) срывать полностью. Магистраты велели сорвать с апостолов одежду (Bruce).
έκέλευον impf. ind. act. от κελεύω (G2753) повелевать. Обычно давался приказ вроде: "идите, ликторы; сорвите с них одежду; пусть их высекут" (СН, 234).
ραβδίζειν praes. act. inf. от ραβδίζω (G4463) избивать дубинками или палками. Избиение дубинками (лат. verberatio), средство полицейского принуждения, выполнялось ликторами (см. ст 35), это могло быть жестоким, кровавым процессом с летальным исходом (TDNT; КР, 5:1186; см. H.Last, "Coercitio" RAC, 3:235-43; BAFCS, 3:12425). Это наказание считалось подходящей карой за нарушение общественного спокойствия (BAFCS, 3:125). Закон Lex Horciae de Tergo Ciuium запрещал избивать римских граждан без апелляции (OCD, 604; BAFCS, 3:47-56). Возможно, Павел не заявлял о своих правах римского гражданина в тот раз, потому что боялся задержки из-за проверки его утверждений, но в основном из-за того, что это компрометировало бы его как иудея, как несущего благую весть перед молодой филиппийской церковью (BAFCS, 3:129-34).
23 έπιθέντες aor. act. part. (temp.) от έπιτίθημι (G2007) класть.
έβαλον aor. ind. act. от βάλλω (G906) бросать.
φυλακή (G5438) место заключения, тюрьма. Человека заключали в тюрьму, пока его не допросит проконсул столицы провинции или ближайшего крупного города (Sherwin-White, 82-83).
παραγγείλαντες aor. act. part. от παραγγέλλω (G127) давать приказ, повелевать, наставлять (BAGD).
δεσμοφύλακι dat. sing. от δεσμοφύλαξ (G1200) тюремщик, тюремный надзиратель, единственной обязанностью которого было заботиться о состоянии тюрьмы и ее надежности. Это мог быть военный, солдат на пенсии или общественный раб (BAFCS, 3:261-63; о работниках тюрьмы см. BAFCS, 3:244-61; CIC, 8689; Pliny, the Younger, Letter 10). Indir. obj.
ασφαλώς (G806) надежно.
τηρεΐν praes. act. inf. от τηρέω (G5083) хранить, стеречь, беречь. Inf. в косвенной речи.
24 παραγγελία (G126) приказ, повеление.
λαβών aor. act. part. (temp.) от λαμβάνω (G2983) принимать.
εσώτερος (G2082) внутренний. Сотр., возможно, используется в знач. superl. — "самый потаенный" (Bruce). В первом отделении римской тюрьмы (communiora) был свет и свежий воздух; второе отделение (interiora) было заперто железными воротами; третье отделение (tullianum) представляло из себя подземелье, в которое сажали наиболее опасных преступников и людей из самых низких слоев общества, ожидающих казни (СН, 234; DGRA, 240-41; BAFCS, 3:20-22, 126).
ήσφαλίσατο aor. ind. med. (dep.) от ασφαλίζω (G805) обеспечивать, гарантировать, сторожить кого-л. так, чтобы он не мог убежать (BAGD).
ξύλον (G3586) acc. sing. дерево, колода. Римское орудие пытки — колода с отверстиями для ног. Ноги, встав ленные в эти отверстия, должны были быть широко раздвинуты, и вскоре это положение начинало доставлять очень болезненные ощущения. В данном случае, вероятно, используется как серьезная мера предосторожности (LC; RAC 8:112-41, особ. 118; BAFCS, 3:126-27).
25 κατά τό μεσονύκτιον (G2596; G3317) около полуночи. Одним из отличительных признаков жизни в тюрьме была полная темнота. Наступление ночи лишало узников даже мельчайших проблесков дневного света, а в полночь наступала кромешная тьма (BAFCS, 3:199-200). Так как сделки заключались обычно до полудня, Павла и Силу подвергли избиению утром и держали в колодках в тюрьме, неспособных двигаться, около 12 часов.
προσευχόμενοι praes. med. (dep.) part. (conymcme.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
ϋμνουν impf. ind. act. от ύμνέω (G5214) петь гимн-славословие, обращенное к Богу (Trench, Synonyms, 297; TDNT; EDNT; NIDNTT, 3:66870). Радостные, хвалебные гимны пели в знак благодарности Богу, а не с просьбой об избавлении, и контраст этих песнопений с той растерянной, жалобной и тревожной мольбой, которой от них ожидали, служил свидетельством для других заключенных (BAFCS, 3:339). Impf. указывает на длительное пение.
έπηκροώντο impf. ind. med. (dep.) от έπακροάομαι (G1874) прислушиваться к чему-л., предполагается личная заинтересованность (LN, 1:283), с gen. В медицинском языке используется для описания того, как врач прикладывает ухо к телу больного, чтобы на слух определить суть внутренней болезни (MLL, 234). Предложное сочетание является директивным и указывает на пристальное внимание (BAFCS, 3:202). Impf. означает, что миссионеры все время привлекали их внимание (Williams).
26 άφνω (G869)-внезапно.
σεισμός (G4578) сотрясение, землетрясение.
έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 16.
σαλευθήναι aor. pass. inf. от σαλεύω (G4530) трясти. Inf. с ώστε (G5620) выражает результат.
θεμέλιον (G2310) основание, фундамент.
δεσμωτήριον (G1201) тюрьма.
ήνεφχθησαν aor. ind. pass. от ανοίγω (G455) открываться.
παραχρήμα (G3916) немедленно.
δεσμά nom. pl. от δεσμός (G1199) узы, путы. N. pl. является собирательным (GGP, 2:96-97).
άνέθη aor. ind. pass. от άνίημι (G447) отпускать, освобождать.
27 έξυπνος (G1853) проснувшийся, бодрствующий, поднявшийся.
γενόμενος aor. med. (dep.) part., см. ст 16. Temp, или сопутств. part. ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
άνεφγμένας perf. pass. part., см. ст 26. Perf. указывает на состояние ("бывшие отворенными").
σπασάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от σπάω (G4685) вынимать.
μάχαιρα (G3162) меч. ήμελλεν impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться. С inf., выражающим будущность или намерение, сохранившееся с момента в прошлом (MKG, 307).
άναιρεΐν praes. act. inf. от άναιρέω (G337) убивать.
νομίζων praes. act. part. (причины) от νομίζω (G3543) полагать, предполагать, с inf. έκπεφευγέναι perf. act. inf. от έκφεύγω (G1628) бежать, убегать. Прист. перфективна, указывает на благополучный побег (МН, 310). Perf. указывает на длящийся результат. Очевидно, было темно, и он ничего не видел. Он нес ответственность за узников, и его небрежность, в особенности в случае их побега, могла повлечь за собой наказание (BAFCS, 3:390-91).
28 έφώνησεν aor. ind. act. от φωνέω (G5455) звать.
πράξης aor. conj. act. от πράσσω (G4238) делать. Aor. conj. с отр. используется в специфическом приказании, запрещающем начало действия (MKG, 273; VANT, 337-38).
έσμεν praes. act. ind. от ειμί, см. ст 1.
29 αίτήσας aor. act. part. (conymcme.) от αίτέω (G154) спрашивать.
φως (G5457) свет.
είσεπήδησεν aor. ind. act. от είσπηδάω (G1530) вбегать, вноситься, врываться (ММ).
γενόμενος aor. med. (dep.) part. (сопутств.), см. ст 16.
προσέπεσεν aor. ind. act. от προσπίπτω (G4363) падать перед кемл., с dat.
30 προαγαγών aor. act. part. (temp.) от προάγω (G4254) вести вперед, выводить.
έφ aor. ind. act. от φημί (G5346) говорить.
κύριοι voc. pl. от κύριος (G2962) господин. Вежливое обращение.
δει (G1163) praes. inf. act. необходимо, указывает на логическую необходимость, с inf.
ποιεΐν praes. act. inf., см. ст 18.
σωθώ aor. conj. pass. от σφζω (G4982) избавить, спасти. Conj. с ϊν (G2443) выражает намерение. Этот крик означает, что он не просто держал апостолов в темнице, но и воспользовался их присутствием (BAFCS, 3:264).
31 είπαν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
πίστευσον aor. imper. act. от πιστεύω (G4100) верить, начинать верить или доверять кому-л. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
σωθήση fut. ind. pass., см. ст 30. Об использовании imper. с последующим και (G2532) и fut. для образования евр. типа conj. см. Beyer, 238-55; также GGBB, 402.
32 έλάλησαν aor. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить.
33 παραλαβών aor. act. part. от παραλαμβάνω (G3880) брать с собой.
έλουσεν aor. ind. act. от λούω (G3068) мыть. Об использовании этого слова с предл. см. BS, 227; NDIEC, 3:20.
34 άναγαγών aor. act. part. (temp.) от ανάγω (G321) приводить.
παρέθηκεν aor. ind. act. от παρατίθημι (G3908) накрывать. Перед каждым гостем был накрыт отдельный стол (Bruce). Тюремщик шел на громадный риск, помогая заключенным, особенно угощая их; это могло стоить ему жизни (BAFCS, 3:392).
ήγαλλιάσατο aor. ind. med. (dep.) от άγαλλιάομαι (G21) ликовать, быть полным радости.
πανοικεί (G3832) со своими домашними. Обычное выражение для передачи приветов, завершающее частные письма (ММ).
πεπιστευκώς perf. act. part., см. ст 31. Причинное (VA, 399) или дополнительное part. с гл. выражения чувств: "Он наполнился радостью, потому что твердо уверовал в Бога" (NSV, 66). Perf, указывает состояние веры.
35 γενομένης aor. med. (dep.) part.(temp.), см. ст 16. Gen. abs.
απέστειλαν aor. ind. act. от αποστέλλω (G649) посылать.
Ραβδούχος (G4465) ликтор, носитель жезла. Это были помощники магистрата, которые освобождали для него дорогу, приводили в исполнение приговоры и созывали людей (OCD, 609; см. ст 20).
λέγοντες praes. act. part., см. ст 18.
άπόλυσον aor. act. imper. от απολύω (G630) отпускать.
36 άπήγγειλεν aor. ind. act. от άπαγγέλλω (G518) сообщать.
άπέσταλκαν perf. ind. act., см. ст 35.
άπολυθήτε aor. conj. pass., см. ст 35. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
έξελθόντες aor. act. part., см. ст 3. Сопутств. part. со знач. imper. (см. ст 9).
πορεύεσθε praes. med. (dep.) imper., см. ст 7.
37 έφη impf./aor. ind. act., см. ст 30.
δείράντες aor. act. part. (temp.) от δέρω (G1194) бить, сечь, ударять.
δημοσίς (G1219) публично.
άκατάκριτος (G178) неприговоренный, или, возможно, не подвергнувшийся следствию, осужденный без суда (LC). Павел обвиняет городские власти Филипп в серьезных нарушениях судебной процедуры и в том, что из-за их судебных ошибок безвинно пострадали римские граждане (ВВС; BAFCS, 3:302).
υπάρχοντας praes. act. part., см. ст 20. Уступительный part., "хотя мы римляне"
έβαλαν aor. ind. act., см. ст 23.
λάθρφ (G2977) тайно.
έκβάλλουσιν praes. ind. act. от έκβαλλω (G1544) выбрасывать.
ού (G3756) нет! έλθόντες aor. act. part., см. ст 7. Сопутств. part. со знач. imper., "пусть они придут сами" (αυτοί).
έξαγαγέτωσαν aor. imper, act. от έξάγω (G1806) выводить, вести. Римский гражданин, путешествовавший по римской территории, всегда находился под защитой Рима (Longenecker, 466).
38 έφοβήθησαν aor. ind. pass. (dep.) от Οοβέομαι (G5399) пугаться. Inch, aor., "они испугались"
άκούσαντες aor. act. part. (temp.) от άκούω (G191) слышать.
39 έλθόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 7.
παρεκάλεσαν aor. ind. act. от παρακαλέω (G3870) звать, созывать.
έξαγαγόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 37. ήρώτων impf. ind. act. от ερωτάω (G2065) спрашивать. Inch, impf., или подчеркивает неоднократность просьбы.
άπελθεΐν aor. act. inf. от απέρχομαι (G565) идти вперед, выходить. Inf. в косвенной речи.
40 έξελθόντες aor. act. part., см. ст 3.
είσήλθον aor. ind. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
ϊδόντες aor. act. part., см. ст 19.
παρεκάλεσαν aor. ind. act. от παρακαλέω (G3870) ободрять, утешать.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 16 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.