Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 22 глава

1 πατέρες voc. pl. от πατήρ (G3962) отец. Этот термин может указывать на присутствие членов синедриона (Schneider).
άκούσατε aor. imper. act. от άκούω (G191) слышать, слушать, с gen. απολογία (G627) защита. Личное prop. относится к сущ.: "послушайте мою защиту" (Bruce).
2 άκούσαντες aor. act. part. (temp.), см. ст 1.
προσεφώνει impf. ind. act. от προσφωνέω (G4377) говорить с кем-л., обращаться к кому-л.. Impf. указывает на развивающееся действие.
μάλλον (G3123) больше, скорее.
παρέσχον aor. ind. act. от παρέχω (G3930) предлагать, снабжать, давать.
ήσυχία (G2271) спокойствие. Яркое изображение внезапного порыва, пронесшегося по толпе (RWP).
3 έγώ (G1473) я, эмфатическое. Ίουδαΐος (G2453) иудей. Избыточный praed. подчеркивает характер.
γεγεννημένος perf. pass. part. (adj.) от γεννάω (G1080) вынашивать; pass. рождаться. О рождении Павла в Тарсе см. Simon Legasse, "Paul's Pre Christian Career according to Acts" BAFCS, 4:366-72; ем. 21:39.
άνατεθραμμένος perf. pass. part. (adj.) от άνατρέφω (G397) питать, вскармливать, воспитывать.
έν τή πόλει ταύτη (G1722; G3778: 4484) в этом городе. Это может относиться к Тарсу (GI, 83-85), но скорее — к Иерусалиму (Е. F. Harrison, "Acts 22:3 — A Test Case for Luke's Reliability" ND, 251-53; Legasse, "Paul's Pre-christian Career according to Acts" BAFCS, 4:373-79; PVT, 27-33).
Гаμαλιήλ Гамалиил (см. 5:34; в защиту исторической достоверности этого заявления см. Harrison, ND, 251-60).
πεπαιδευμένος perf. pass. part. (adj.) от παιδεύω (G3811) обучать, воспитывать. Об иудейском воспитании см. СС, 154f; JL, 98-245.
άκρίβεια (G195) строгость, точность (Лк 1:3).
ζηλωτής (G2207) ревнитель, ревностный (см. G21:20).
ύπάρχων praes. act. part. (adj.) от υπάρχω (G5225) существовать, быть.
τού θεού (G2316) от Бога. Obj. gen. может означать "ревностно относящийся к Богу". Прежняя жизнь Павла отличалась ревностным исполнением закона, равным или даже превосходившим рвению его обвинителей (Polhill).
4 έδιωξα aor. ind. act. от διώκω (G1377) преследовать, охотиться, гнать.
δεσμεύων praes. act. part. от δεσμεύω (G1195) связывать, заключать в цепи. Part, образа действия, объясняет, как он преследовал их. Praes. указывает на повторяющееся действие.
παραδιδούς praes. act. part. от παραδίδωμι (G3860) передавать (TLNT). Part, образа действия.
5 μαρτυρεί praes. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) удостоверять, свидетельствовать.
πρεσβυτέριον (G4244) старейшины, синедрион (Schneider; JPP, 1:379-400).
δεξάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от δέχομαι (G1209) принимать.
έπορευόμην impf. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) путешествовать, идти. Impf. изображает развивающееся действие.
άξων fut. act. part. от άγ (G71) вести. Fut. part. выражает цель (BD, 178).
έκείσε (G1566) там, в том месте. Если выделить изначальное значение ("в том месте"), речь идет о тех христианах, которые отправились в Дамаск, чтобы избежать преследования в Иерусалиме (Bruce).
όντας praes. act. part. от είμί (G1510) быть. Part, в роли subst.
δεδεμένους perf. pass. part. (adj.) от δέω (G1210) связывать.
τιμωρηθώσιν aor. conj. pass. от τιμωρέω (G5097) наказывать. Conj. с ίν (G2518) выражает цель.
6 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть, случаться. О семитском обороте см. Лк 8:1; NSV, 57.
πορευομένω praes. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 5; "пока я шел" (dat. согласуется с μοι: "это случилось со мной..." [RWP]).
έγγίζοντι praes. act. part. (tempo от έγγίζω (G1448) приближаться, подтягиваться.
περί μεσημβρίαν около середине дня, в полдень.
εξαίφνης (G1810) вдруг.
περιαστράψαι aor. act. inf. от περιαστράπτω (G4015) сиять вокруг (см. 9:3). Inf. с έγένετο (RG, 1042-43).
7 έπεσα aor. ind. act. от πίπτω (G4098) падать.
έδαφος (G1475) acc. sing. земля.
ήκουσα aor. ind. act. от ακούω (G191) слышать, с gen. может означать: "слышать, но не понимать" с акцентом на физическом восприятии (М, 64; RG, 506; BG, 24-25; NSV, 105-06; но см. GI, 87-90; IBG, 36-37).
διώκεις praes. ind. act., см. ст 4. Praes. указывает на привычное либо развивающееся действие (VANT, 207).
8 άπεκρίθην aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G611) отвечать.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
έγ я! (эмфатическое).
σύ (G4771) ты! (эмфатическое).
9 όντες praes. act. part., см. ст 5. Part, в роли subst. έθεάσαντο aor. ind. med. (dep.) от θεάομαι (G2300) видеть, рассматривать. ήκουσαν aor. ind. act., см. ст 7. Здесь с acc., "слышать и понимать" (ср. ст. 7).
λαλοΰντος praes. act. part. от λαλέω (G2980) говорить. Adj. part. в роли subst.
μοι (G1473) мне. Indir. obj.
10 είπον aor. ind. act. 1 pers. sing., см. ст 8.
ποιήσω aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Совещательный conj. в вопросе.
άναστάς aor. act. part. от άνίστημι (G450) вставать, подниматься. Сопутств. part. со знач. imper.
πορεύου praes. imper. med. (dep.), см. ст 5. Praes. imper. от гл. движения.
λαληθήσεται fut. ind. pass., см. ст 9.
τέτακται perf. ind. pass. от τάσσω (G5021) приказывать. Perf. подчеркивает завершенное состояние, результаты которого еще длятся.
ποιήσαι aor. act. inf. Inf. в косвенной речи.
11 ένέβλεπον impf. ind. act. от έμβλέπω (G1689) смотреть на кого-л., видеть, прозревать. Impf. изображает длительное состояние в прошлом.
δόξης (G1391) gen. sing. слава, сияние, блеск, великолепие, свечение, яркость (TLNT; TDNT; GELTS, 119).
χειραγωγούμενος praes. pass. part. (сопутств.) от χειραγωγέω (G5496) вести за руку.
συνόντων praes. part. act. от σύνειμι (G4895) присутствовать, сопровождать, быть с кем-л. Part, в роли subst. ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
12 ευλαβής (G2126) благочестивый, набожный, почитающий Бога (LN, 1:533; GELTS, 187; NIDNTT, 2:90-91; TDNT).
μαρτυρούμενος praes. pass.part., см. ст 5.
κατοικούντων praes. act. part. от κατοικέω (G2730) жить, проживать, обитать. Part, в роли subst.
13 έλθών aor. act. part. (temp.), см. ст 11. έπιστάς aor. act. part. (temp.) от έφίστημι (G2186) приходить, предстоять.
είπεν aor. ind. act., см. ст 8.
αδελφέ voc. sing. от αδελφός (G80) брат. Термин для обозначения члена христианской общины (BS, 87-88; LAE, 107; об иудейском использовании слова см. SB, 2:765-66).
άνάβλεψον aor. imper. act. от άναβλέπω (G308) прозревать, смотреть вверх. Гл. имеет оба эти значения (МН, 295).
άνέβλεψα aor. ind. act.
14 είπεν aor. ind. act., см. ст 8.
προεχειρίσατο aor. ind. med. (dep.) от προχειρίζομαι (G4400) брать в руки заранее, планировать, намереваться, определять (RWP).
γνώναι aor. act. inf. от γινώσκω (G1097) знать, знать на опыте. Эпэкз. inf. объясняет намерение.
ίδεΐν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Эпэкз. inf.
τον δίκαιον (G1342) acc. sing. праведный. Титул Мессии (см. 3:14; 7:52; Polhill; TLNT, 1:323-24).
άκούσαι aor. act. inf., см. ст 1. Эпэкз. inf.
15 έση fut. ind. med. от είμί, см. ст 5.
αύτφ dat. sing. от αὐτός (G846). Dat. личного преимущества, свидетельства ("для Него"), ών gen. pl. rel. pron. от ος (G3739). Gen. по аттракции к опущенному obj. gen. от τούτων — "о вещах, которые" (RWP).
έώρακας perf. ind. act. от όράω (G3708). Perf. указывает на длительный эффект того, что Павел увидел Господа, который постоянно назначил его Своим апостолом (BD, 176).
ήκουσας aor. ind. act., см. ст 1.
16 μέλλεις praes. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться; указывает на продуманное действие: "намереваться" "предлагать" "планировать" (BAGD).
άναστάς aor. act. part., см. ст 10. Сопутств. part. со знач. imper.
βάπτισαι aor. imper. med. от βαπτίζω (G907) крестить. Каузативный med., "прими крещение" (RG, 808; GGBB, 426).
άπόλουσαι aor. act. inf. от άπολούω (G628) смывать.
έπικαλεσάμενος aor. med. (dep.) part. от έπικαλέω (G1941) призывать. Part, средства или образа действия; призвание Господа способствует очищению от греха.
17 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 6. ύποστρέψαντι aor. act. part. (temp.) от υποστρέφω (G5290) возвращаться. Dat. времени (NSV, 57; IBG, 43).
προσευχομένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Gen. abs., "когда я молился"
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι; с подлежащим в acc. Inf. в семитском обороте с έγένετο, см. ст 6. έκστασις (G1611) транс, видение, сопровождающееся экстатическим состоянием сознания (LN, 1:489; NIDNTT, 1:527-28; TDNT).
18 ίδεϊν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Inf. с гл. λέγοντα praes. act. part. (adj.) от λέγω (G3004) говорить.
σπεΰσον aor. imper. act. от σπεύδω (G4692) спешить, поспешать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
έξελθε aor. imper. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
έν τάχει (G1722; G5036) быстро.
παραδέξονται fut. ind. med. (dep.) от παραδέχομαι (G3858) принимать, приветствовать.
19 είπον aor. ind. act. от λέγω, см. ст 18.
κύριε voc. sing. от κύριος (G2962) Господь. έπίστανται praes. ind. pass. от έπίσταμαι (G1987) понимать.
ήμην impf. ind. med. от είμί, используется с part. для образования перифр. оборота, подчеркивающего длительное действие в прошлом.
φυλακίζων praes. act. part. от φυλακίζω (G5439) бросать в тюрьму. Перифр. part. δέρων praes. act. part. от δέρω (G1194) сечь, пороть, избивать, бить. Перифр. part. πιστεύοντας praes. act. part. от πιστεύω (G4100) верить. Part, в роли subst.
20 έξεχύννετο impf. ind. pass. от έκχύννω (G1632) выливать, проливать. Impf. изображает развивающееся действие.
αὐτός (G846) эмфатическое: я сам έφεστώς perf. act. part. от έφίστημι (G2186) стоять возле. Part, с impf. ήμην для образования перифр. оборота.
συνευδοκών praes. act. part. от συνευδοκέω (G4909) соглашаться, быть довольным. Перифр. part. φυλάσσων praes. act. part. от φυλάσσω (G5442) стеречь, следить. Перифр. part. άναιρούντων praes. act. part. от άναιρέω (G337) заканчивать с кем-л., уничтожать, убивать (BAGD). Part, в роли subst. praes. изображает развивающееся действие: "те, кто приканчивал его".
21 είπεν aor. ind. act. от λέγω, см. ст 18.
πορεύου praes. imper. med. (dep.), см. ст 5. έξαποστελώ fut. ind. act. от έξαποστέλλω (G1821) высылать, отправлять как официального представителя, облекая авторитетом пославшего (TDNT; EDNT).
22 ήκουον impf. ind. act., см. ст 1, с obj. в gen. (см. ст 7). Impf., "они продолжали слушать..." έπήραν aor. ind. act. от έπαίρω (G1869) подбирать.
λέγοντες praes. act. part. от λέγω, см. ст 18. Плеонастическое использование part. αι ρε praes. imper. act. от α'ίρω (G142) забирать. Об использовании praes. imper. от этого гл. см. VANT, 350-51.
τοιούτος (G5108) такого рода, подобный, такой человек. Относится либо к определенному человеку с его характерным типом мышления, либо к носителю неких конкретных качеств (BAGD).
καθήκεν impf. ind. act. от καθήκω (G2520) быть подходящим или подобающим; в безличном значении: "следовало бы" "подобает" предполагает моральную оценку, с inf., объясняющим, что подобает (BAGD; LN, 1:627). Гл., выражающие обязанность или необходимость, используются в impf. так как время обязанности еще не подошло, с ней еще не столкнулись (RG, 886).
ζην praes. act. inf. от ζάω (G2198) жить. Praes. означает оставаться в живых, продолжать жить.
23 κραυγαζόντων praes. act. part. (temp.) от κραυγάζω (G2905) кричать, выкрикивать. Gen. abs., "пока они кричали"
ριπτούντων praes. act. part. от ριπτέω (G4496) отбрасывать. Вероятно, имеется в виду трясти, махать (LC). Gen. abs.
κονιορτός (G2868) пыль.
βαλλόντων praes. act. part. от βάλλω (G906) бросать. Gen. abs.
άέρ acc. sing. от άήρ (G109) воздух.
24 έκέλευσεν aor. ind. act. от κελεύω (G2753) приказывать.
χιλίαρχος (G5505) командир над тысячей, трибун (см. G21:31). Это главнокомандующий военных сил Иерусалима. Вероятно, командир Cohors Italica, офицерами в которой служили трибуны (HJP, 1:366; Sherwin-White, 155; BAFCS, 3:144).
είσάγεσθαι praes. pass. inf. от εισάγω (G1521) вводить, приводить. Inf. в косвенной речи.
είπας aor. act. part. (temp.) от λέγω, см. ст 18. О форме aor. см. BD, 43.
μάστιξιν dat. pl. от μάστιξ (G3148) кнут, плеть, обычно используется в pl. Плеть с узлами на конце, с вплетенными костями из суставов или кусочками евинца (BAGD; BAFCS, 3:139, 447). Instr. dat.
άνετάζεσθαι aor. pass. inf. от άνετα ζω (G426) исследовать. Это слово определяет работу правительственных служащих, задачей которых было исследовать документы и оформлять их в виде книг (ММ). Избиение было не только наказанием, но и проетейшим методом добиться правды или признания (LC; ВВС).
έπιγνφ aor. conj. act. от έπιγινώσκω (G1921) признавать, знать. Предложное сочетание имеет директивное значение (МН, 312). Conj. с ινα (G2443) выражает цель.
έπεφώνουν impf. ind. act. от έπιφωνέω (G2019) призывать к кому-л., кричать на кого-л.
25 προέτειναν aor. ind. act. от προτείνω (G4385) протягивать; вероятно, термин для обозначения связывания человека, которого должны подвергнуть бичеванию (Bruce).
ίμάσιν dat. pl. от ίμάς (G2438) ремень, плеть. Instr. dat. ("связанный ремнями") или dat. цели: "для бичевания" (BAGD; LC).
είπεν aor. ind. act., см. ст 18. έστώτα (G2476) perf. act. part. (adj.) от ϊστημι, perf. стоять.
εί (G1487) если. Вводит вопрос, содержащий предположение и призванный прояснить детали римской судебной процедуры (BAFCS, 3:143).
άκατάκριτος (G178) не осужденный (судом).
έξεστιν (G1832) praes. ind. act. (безличное), законно, с inf.
μαστίζει ν praes. act. inf. от μαστίζω (G3147) сечь, бичевать. Туманный намек Павла на его римское гражданство указывает на его желание не отрекаться от своих иудаистеких религиозных убеждений и на готовность пострадать, не жалуясь, если на его вопрос не обратят внимания (BAFCS, 3:143).
26 άκουσας aor. act. part., см. ст 1.
προσελθών aor. act. part. от προσέρχομαι (G4334) приходить, идти к кому-л. Сопутств. или temp. part. άπήγγειλεν aor. ind. act. от απαγγέλλω (G518) сообщать.
μέλλεις praes. ind. act., см. ст 16. С inf. обозначает непосредственное будущее.
ποιεΐν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать.
γάρ (G1063) ибо, указывает на причину его волнения.
27 προσελθών aor. act. part. (сопутств.), см. ст 26.
λέγε praes. imper. act. от λέγω, см. ст 18. О praes. imper. см. VANT, 351.
σύ (G4771) ты, эмфатическое по положению, выражает удивление (Meyer).
ει praes. ind. act. от είμί (G1510).
έφ aor. ind. act. от φήμι (G5346) говорить.
28 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст 8.
κεφαλαίου gen. sing. от κεφάλαιον (G2774) капитал, сумма. Gen. цены (BD, 97). Жена Клавдия и его придворные продавали (за взятки!) гражданские права, извлекая из этого личную выгоду (Polhill; Dio Cassius, Roman History, 60:17, 5; Sherwin White, 164-65).
πολιτεία (G4174) гражданство. Трибун пытается получить более подробную информацию, чтобы сравнить свой гражданский статус со статусом Павла (BAFCS, 3:144). О вопросе римского гражданства в Деяниях см. Sherwin-White, 14485; A.N.Sherwin-White, The Roman Citizenship (Oxford: Clarendon Press); Sherwin White, "The Roman Citizenship: A Survey of its Development into a World franchise" ANRW, 1, 2:23; Endre Ferenczy, "Rechtshistorische Bemerkungen zur Ausdehnung des romischen Biirgerrechts und zum ius Italicum unter dem Prinzipat" ANRW, 2, 14:1018-58; FAP, 129-39; BAFCS, 3:83-90; CC, 176; DPL, 140-41; ABD, 5:804-5. έκτησάμην aor. ind. med. (dep.) от κτάομαι (G2932) приобретать.
γεγέννημαι perf. ind. pass. от γεννάω (G1080) вынашивать; pass. рождаться. Не следует воспринимать это как "становиться"; напротив, это значит, что отец Павла был римским гражданином и Павел имеет эти права с момента рождения (Sherwin-White, 151). В течение 30 дней с момента рождения римский гражданин подлежал регистрации в магистратуре (BAFCS, 3:130-31). Гражданство доказывалось с помощью удостоверений на небольших деревянных табличках (testatio) или металлических сертификатах (diploma militaris), которые носили солдаты (Sherwin-White, 148-51; BAFCS, 3:131-33). Это делало статус Павла более высоким, чем статус трибуна, что ставило трибуна в очень неловкое положение (BAFCS, 3:14445).
29 άπέστησαν aor. ind. act. от άφίστημι (G868) отходить, уходить.
μέλλοντες praes. act. part., см. ст 16, с inf. для выражения будущего.
άνετάζειν praes. act. inf., см. ст 24. έφοβήθη aor. ind. pass. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться.
έπιγνούς aor. act. part. (temp.), ем. ст. 24.
δεδεκώς perf. act. part. от δέω, см. ст 5. Part, используется с ήν (G1887) в перифр. обороте.
30 τή έπαύριον на следующий (день).
βουλόμενος praes. med. (dep.) part. (temp.) от βούλομαι (G1014) хотеть, желать, с inf.
γνώναι aor. act. inf., см. ст 14.
άσφαλές (G804) уверенность (см. G21:34).
τό τί κατηγορεΐται в том, в чем его обвиняют. Это объясняет предыдущее слово άσφαλές (RWP). арт., который используется в косвенном вопросе, субстантивирует придаточное, но не меняет его значения (МТ, 182).
έλυσεν aor. ind. act. от λύω (G3089) отпускать, освобождать. Это означает по меньшей мере ослабление строгости в содержании Павла под стражей (BAFCS, 3:146).
έκέλευσεν aor. ind. act., см. ст 24.
συνελθεΐν aor. act. inf. от συνέρχομαι (G3000) приходить вместе, собираться. Inf. в косвенной речи.
καταγαγών aor. act. part. (temp.) от κατάγω (G2609) выводить.
έστησεν aor. ind. act. от ϊστημι (G2476) (trans.) помещать, ставить.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 22 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.