Библия VIN Подстрочник Винокурова

Деяния, 22 Деяния апостолов, 22 глава

1
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-VPM
καὶ и 2532 CONJ
πατέρες, отцы, 3962 N-VPM
ἀκούσατέ послушайте 191 V-AAM-2P
μου моё 3450 P-1GS
τῆς  3588 T-GSF
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
νυνὶ теперь 3570 ADV
ἀπολογίας. оправдание. 627 N-GSF
2
ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
Ἑβραΐδι [на] еврейском 1446 N-DSF
διαλέκτῳ наречии 1258 N-DSF
προσεφώνει он взывал 4377 V-IAI-3S
αὐτοῖς [к] ним 846 P-DPM
μᾶλλον более 3123 ADV
παρέσχον они предоставили 3930 V-2AAI-3P
ἡσυχίαν. спокойствие. 2271 N-ASF
καὶ И 2532 CONJ
φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S
3
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
Ἰουδαῖος, Иудей, 2453 A-NSM
γεγεννημένος рождённый 1080 V-RPP-NSM
ἐν в 1722 PREP
Ταρσῷ Тарсе 5019 N-DSF
τῆς  3588 T-GSF
Κιλικίας, Киликии, 2791 N-GSF
ἀνατεθραμμένος вскормленный 397 V-RPP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πόλει городе 4172 N-DSF
ταύτῃ, этом, 3778 D-DSF
παρὰ у 3844 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ног 4228 N-APM
Γαμαλιὴλ Гамалиила 1059 N-PRI
πεπαιδευμένος воспитанный 3811 V-RPP-NSM
κατὰ по 2596 PREP
ἀκρίβειαν точности 195 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρῴου отеческого 3971 A-GSM
νόμου, Закона, 3551 N-GSM
ζηλωτὴς ревнитель 2207 N-NSM
ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καθὼς как 2531 ADV
πάντες все 3956 A-NPM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
σήμερον· сегодня; 4594 ADV
4
ὃς который 3739 R-NSM
ταύτην этот 3778 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ἐδίωξα я подверг преследованиям 1377 V-AAI-1S
ἄχρι до 891 ADV
θανάτου, смерти, 2288 N-GSM
δεσμεύων связывающий 1195 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
φυλακὰς тю́рьмы 5441 N-APF
ἄνδρας мужчин 435 N-APM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
γυναῖκας, женщин, 1135 N-APF
5
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S
μοι [о] мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всё 3956 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πρεσβυτέριον· старейшинство; 4244 N-NSN
παρ᾽ от 3844 PREP
ὧν которых 3739 R-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστολὰς пи́сьма 1992 N-APF
δεξάμενος принявший 1209 V-ADP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьям 80 N-APM
εἰς в 1519 PREP
Δαμασκὸν Дамаск 1154 N-ASF
ἐπορευόμην я шёл 4198 V-INI-1S
ἄξων намеревающийся привести 71 V-FAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς которых 3588 T-APM
ἐκεῖσε там 1566 ADV
ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM
δεδεμένους связанных 1210 V-RPP-APM
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τιμωρηθῶσιν. они были наказаны. 5097 V-APS-3P
6
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δέ же 1161 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
πορευομένῳ идущим 4198 V-PNP-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγγίζοντι приближающимся 1448 V-PAP-DSM
τῇ  3588 T-DSF
Δαμασκῷ [к] Дамаску 1154 N-DSF
περὶ около 4012 PREP
μεσημβρίαν полудня 3314 N-ASF
ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
περιαστράψαι засверкать 4015 V-AAN
φῶς свет 5457 N-NSN
ἱκανὸν достаточный 2425 A-NSN
περὶ вокруг 4012 PREP
ἐμέ, меня, 1691 P-1AS
7
ἔπεσά я пал 4098 V-2AAI-1S
τε  5037 PRT
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἔδαφος землю 1475 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἤκουσα услышал 191 V-AAI-1S
φωνῆς голос 5456 N-GSF
λεγούσης говорящий 3004 V-PAP-GSF
μοι, мне, 3427 P-1DS
Σαοὺλ Саул 4549 N-PRI
Σαούλ, Саул, 4549 N-PRI
τί что 5100 I-ASN
με Меня 3165 P-1AS
διώκεις; преследуешь? 1377 V-PAI-2S
8
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἀπεκρίθην, ответил, 611 V-ADI-1S
Τίς Кто 5100 I-NSM
εἶ, Ты есть, 1487 V-PAI-2S
κύριε; Господи? 2962 N-VSM
εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
τε  5037 PRT
πρός ко 4314 PREP
με, мне, 3165 P-1AS
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
Ναζωραῖος Назорей 3480 N-NSM
ὃν Которого 3739 R-ASM
σὺ ты 4771 P-2NS
διώκεις. преследуешь. 1377 V-PAI-2S
9
οἱ Которые 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
σὺν со 4862 PREP
ἐμοὶ мной 1698 P-1DS
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
μὲν ведь 3303 PRT
φῶς свет 5457 N-ASN
ἐθεάσαντο увидели 2300 V-ADI-3P
τὴν  3588 T-ASF
δὲ же 1161 CONJ
φωνὴν голос 5456 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P
τοῦ  3588 T-GSM
λαλοῦντός Говорящего 2980 V-PAP-GSM
μοι. мне. 3427 P-1DS
10
εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S
δέ, же, 1161 CONJ
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S
κύριε; Господи? 2962 N-VSM
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρός ко 4314 PREP
με, мне, 3165 P-1AS
Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM
πορεύου иди 4198 V-PNM-2S
εἰς в 1519 PREP
Δαμασκόν, Дамаск, 1154 N-ASF
κἀκεῖ и там 2546 ADV-K
σοι тебе 4671 P-2DS
λαληθήσεται будет сказано 2980 V-FPI-3S
περὶ обо 4012 PREP
πάντων всём 3956 A-GPN
ὧν [в] котором 3739 R-GPN
τέτακταί назначено 5021 V-RPI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
11
ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐνέβλεπον видел я 1689 V-IAI-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
φωτὸς света 5457 N-GSN
ἐκείνου, того, 1565 D-GSN
χειραγωγούμενος за ру́ки ведомый 5496 V-PPP-NSM
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
συνόντων сущими со 4895 V-PAP-GPM
μοι мной 3427 P-1DS
ἦλθον я пришёл 2064 V-2AAI-1S
εἰς в 1519 PREP
Δαμασκόν. Дамаск. 1154 N-ASF
12
Ἁνανίας Анания 367 N-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις, некий, 5100 X-NSM
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
εὐλαβὴς благочестивый 2126 A-NSM
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
νόμον, Закону, 3551 N-ASM
μαρτυρούμενος свидетельствуемый 3140 V-PPP-NSM
ὑπὸ от 5259 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
κατοικούντων обитающих 2730 V-PAP-GPM
Ἰουδαίων, иудеев, 2453 A-GPM
13
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM
εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S
μοι, мне, 3427 P-1DS
Σαοὺλ Саул 4549 N-PRI
ἀδελφέ, брат, 80 N-VSM
ἀνάβλεψον· прозри; 308 V-AAM-2S
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
αὐτῇ [в самый] этот 846 P-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
ἀνέβλεψα взглянул 308 V-AAI-1S
εἰς на 1519 PREP
αὐτόν. него. 846 P-ASM
14
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
προεχειρίσατό предуготовил 4400 V-ADI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
γνῶναι познать 1097 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
τὸν  3588 T-ASM
δίκαιον справедливое 1342 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN
φωνὴν голос 5456 N-ASF
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
στόματος уст 4750 N-GSN
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
15
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
μάρτυς свидетель 3144 N-NSM
αὐτῷ [у] Него 846 P-DSM
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας всем 3956 A-APM
ἀνθρώπους людям 444 N-APM
ὧν [о] котором 3739 R-GPN
ἑώρακας ты увидел 3708 V-RAI-2S-ATT
καὶ и 2532 CONJ
ἤκουσας. ты услышал. 191 V-AAI-2S
16
καὶ И 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
τί что 5100 I-ASN
μέλλεις; готовишься? 3195 V-PAI-2S
ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM
βάπτισαι окрестись 907 V-AMM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπόλουσαι отмой 628 V-AMM-2S
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
σου твои 4675 P-2GS
ἐπικαλεσάμενος призвавший 1941 V-AMP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
17
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δέ же 1161 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
ὑποστρέψαντι возвратившимся 5290 V-AAP-DSM
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
προσευχομένου молящегося 4336 V-PNP-GSM
μου меня 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
με меня 3165 P-1AS
ἐν в 1722 PREP
ἐκστάσει исступлении 1611 N-DSF
18
καὶ и 2532 CONJ
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντά говорящего 3004 V-PAP-ASM
μοι, мне, 3427 P-1DS
Σπεῦσον Поспеши 4692 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
ἐν в 1722 PREP
τάχει скоре 5034 N-DSN
ἐξ из 1537 PREP
Ἰερουσαλήμ, Иерусалима, 2419 N-PRI
διότι потому что 1360 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
παραδέξονταί примут 3858 V-FNI-3P
σου твоё 4675 P-2GS
μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF
περὶ обо 4012 PREP
ἐμοῦ. Мне. 1700 P-1GS
19
κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K
εἶπον, сказал, 2036 V-2AAI-1S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἐπίστανται знают 1987 V-PNI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἤμην был 1510 V-IMI-1S
φυλακίζων заключающий в тюрьму 5439 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
δέρων бьющий 1194 V-PAP-NSM
κατὰ по 2596 PREP
τὰς  3588 T-APF
συναγωγὰς синагогам 4864 N-APF
τοὺς  3588 T-APM
πιστεύοντας верящих 4100 V-PAP-APM
ἐπὶ в 1909 PREP
σέ· Тебя; 4571 P-2AS
20
καὶ и 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
ἐξεχύννετο проливалась 1632 V-IPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
Στεφάνου Стефана 4736 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
μάρτυρός свидетеля 3144 N-GSM
σου, Твоего, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἤμην я был 1510 V-IMI-1S
ἐφεστὼς стоящий возле 2186 V-RAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
συνευδοκῶν соглашающийся 4909 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
φυλάσσων стерегущий 5442 V-PAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
τῶν  3588 T-GPM
ἀναιρούντων убивающих 337 V-PAP-GPM
αὐτόν. его. 846 P-ASM
21
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρός ко 4314 PREP
με, мне, 3165 P-1AS
Πορεύου, Иди, 4198 V-PNM-2S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
εἰς к 1519 PREP
ἔθνη язычникам 1484 N-APN
μακρὰν далеко 3112 ADV
ἐξαποστελῶ отошлю 1821 V-FAI-1S
σε. тебя. 4571 P-2AS
22
Ἤκουον Они слушали 191 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἄχρι до 891 ADV
τούτου этого 5127 D-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
λόγου сло́ва 3056 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπῆραν подняли 1869 V-AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
αὐτῶν их 846 P-GPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Αἶρε Бери 142 V-PAM-2S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
τὸν  3588 T-ASM
τοιοῦτον, такового, 5108 D-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
καθῆκεν подходило 2520 V-IAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ζῆν. жить. 2198 V-PAN
23
κραυγαζόντων Кричащих 2905 V-PAP-GPM
τε  5037 PRT
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ῥιπτούντων швыряющих 4495 V-PAP-GPM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM
βαλλόντων бросающих 906 V-PAP-GPM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀέρα, воздух, 109 N-ASM
24
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
εἰσάγεσθαι быть вводимым 1521 V-PPN
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παρεμβολήν, крепость, 3925 N-ASF
εἴπας сказавший 2036 V-2AAP-NSM
μάστιξιν бичами 3148 N-DPF
ἀνετάζεσθαι быть пытаем 426 V-PPN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπιγνῷ он узнал 1921 V-2AAS-3S
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἣν какой 3739 R-ASF
αἰτίαν причины 156 N-ASF
οὕτως так 3779 ADV
ἐπεφώνουν они выкрикивали 2019 V-IAI-3P
αὐτῷ. [против] него. 846 P-DSM
25
ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
προέτειναν они растянули 4385 V-AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
τοῖς  3588 T-DPM
ἱμᾶσιν ремнями 2438 N-DPM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἑστῶτα стоящему 2476 V-RAP-ASM
ἑκατόνταρχον сотнику 1543 N-ASM
 3588 T-NSM
Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM
Εἰ Ли 1487 COND
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
Ῥωμαῖον римского 4514 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκατάκριτον неосуждённого 178 A-ASM
ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
μαστίζειν; бичевать? 3147 V-PAN
26
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
χιλιάρχῳ [к] тысячнику 5506 N-DSM
ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τί Что 5100 I-ASN
μέλλεις готовишься 3195 V-PAI-2S
ποιεῖν; делать? 4160 V-PAN
 3588 T-NSM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
οὗτος этот 3778 D-NSM
Ῥωμαῖός римский [гражданин] 4514 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
27
προσελθὼν Подошедший 4334 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Λέγε Говори 3004 V-PAM-2S
μοι, мне, 3427 P-1DS
σὺ ты 4771 P-2NS
Ῥωμαῖος римский [гражданин] 4514 A-NSM
εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Ναί. Да. 3483 PRT
28
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
χιλίαρχος, тысячник, 5506 N-NSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
πολλοῦ [за] многую 4183 A-GSN
κεφαλαίου сумму 2774 N-GSN
τὴν  3588 T-ASF
πολιτείαν гражданство 4174 N-ASF
ταύτην это 3778 D-ASF
ἐκτησάμην. приобрёл. 2932 V-ADI-1S
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
γεγέννημαι. рождён. 1080 V-RPI-1S
29
εὐθέως Тотчас 2112 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἀπέστησαν отстали 868 V-2AAI-3P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
οἱ  3588 T-NPM
μέλλοντες готовящиеся 3195 V-PAP-NPM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀνετάζειν· пытать; 426 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S
ἐπιγνοὺς узнавший 1921 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ῥωμαῖός римский [гражданин] 4514 A-NSM
ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἦν он был 3739 V-IAI-3S
δεδεκώς. связавший. 1210 V-RAP-NSM
30
Τῇ  3588 T-DSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἐπαύριον назавтра 1887 ADV
βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM
γνῶναι узнать 1097 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
ἀσφαλὲς достоверно 804 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
τί [в] чём 5100 I-ASN
κατηγορεῖται обвиняется 2723 V-PPI-3S
ὑπὸ от 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων иудеев 2453 A-GPM
ἔλυσεν он развязал 3089 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
συνελθεῖν сойтись 4905 V-2AAN
τοὺς  3588 T-APM
ἀρχιερεῖς первосвященников 749 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν весь 3956 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
συνέδριον, синедрион, 4892 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
καταγαγὼν сведший 2609 V-2AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
ἔστησεν он поставил 2476 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
αὐτούς. них. 846 P-APM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Деяния апостолов, 22 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Библия говорит сегодня
  9. Комментарии Скоуфилда
  10. Комментарии Баркли
  11. Серия комментариев МакАртура
  12. Толкование Иоанна Златоуста
  13. Толкование Феофилакта Болгарского
  14. Новый Библейский Комментарий
  15. Лингвистический. Роджерс
  16. Комментарии Давида Стерна
  17. Ветхий Завет в Новом
  18. Комментарии Кузнецовой


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.