Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Деяния 13 Деяния апостолов 13 глава

1
Ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
Ἀντιοχείᾳ Антиохии 490 N-DSF
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οὖσαν сущей 1510 V-PAP-ASF
ἐκκλησίαν церкви 1577 N-ASF
προφῆται пророки 4396 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
διδάσκαλοι учители 1320 N-NPM
 3588 T-NSM
τε  5037 PRT
Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Συμεὼν Симеон 4826 N-PRI
 3588 T-NSM
καλούμενος называемый 2564 V-PPP-NSM
Νίγερ, Нигер, 3526 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Λούκιος Лукий 3066 N-NSM
 3588 T-NSM
Κυρηναῖος, Киренец, 2956 N-NSM
Μαναήν Манаин 3127 N-PRI
τε  5037 PRT
Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
τετραάρχου тетрарха 5076 N-GSM
σύντροφος приёмный брат 4939 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Σαῦλος. Савл. 4569 N-NSM
2
λειτουργούντων Служащих 3008 V-PAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
νηστευόντων постящихся 3522 V-PAP-GPM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἅγιον, Святой, 40 A-NSN
Ἀφορίσατε Отдели́те 873 V-AAM-2P
δή же 1211 PRT
μοι Мне 3427 P-1DS
τὸν  3588 T-ASM
Βαρναβᾶν Варнаву 921 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Σαῦλον Савла 4569 N-ASM
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἔργον дело 2041 N-ASN
[на] которое 3588 R-ASN
προσκέκλημαι Я призвал 4341 V-RNI-1S
αὐτούς. их. 846 P-APM
3
τότε Тогда 5119 ADV
νηστεύσαντες выдержавшие пост 3522 V-AAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
προσευξάμενοι помолившиеся 4336 V-ADP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιθέντες возложившие 2007 V-2AAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτοῖς [на] них 846 P-DPM
ἀπέλυσαν. они отпустили. 630 V-AAI-3P
4
Αὐτοὶ Они 846 P-NPM
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ἐκπεμφθέντες высланные 1599 V-APP-NPM
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἁγίου Святым 40 A-GSN
πνεύματος Духом 4151 N-GSN
κατῆλθον сошли 2718 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Σελεύκειαν, Селевкию, 4581 N-ASF
ἐκεῖθέν оттуда 1564 ADV
τε  5037 PRT
ἀπέπλευσαν отплыли 636 V-AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
Κύπρον, Кипр, 2954 N-ASF
5
καὶ и 2532 CONJ
γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM
ἐν в 1722 PREP
Σαλαμῖνι Саламине 4529 N-DSF
κατήγγελλον возвещали 2605 V-IAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων· Иудеев; 2453 A-GPM
εἶχον имели 2192 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
ὑπηρέτην. помощника. 5257 N-ASM
6
διελθόντες Прошедшие 1330 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅλην [через] весь 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
νῆσον остров 3520 N-ASF
ἄχρι до 891 ADV
Πάφου Пафа 3974 N-GSF
εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P
ἄνδρα мужа 435 N-ASM
τινὰ некоего 5100 X-ASM
μάγον мага 3097 N-ASM
ψευδοπροφήτην лжепророка 5578 N-ASM
Ἰουδαῖον Иудея 2453 A-ASM
которому 3739 R-DSM
ὄνομα имя 3686 N-NSN
Βαριησοῦ, Вариисус, 919 N-GSM
7
ὃς который 3739 R-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθυπάτῳ проконсулом 446 N-DSM
Σεργίῳ Сергием 4588 N-DSM
Παύλῳ, Павлом, 3972 N-DSM
ἀνδρὶ человеком 435 N-DSM
συνετῷ. разумным. 4908 A-DSM
οὗτος Этот 3778 D-NSM
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
Βαρναβᾶν Варнаву 921 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Σαῦλον Савла 4569 N-ASM
ἐπεζήτησεν доискался 1934 V-AAI-3S
ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
8
ἀνθίστατο противостоял 436 V-IMI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
Ἐλύμας Элима 1681 N-NSM
 3588 T-NSM
μάγος, маг, 3097 N-NSM
οὕτως так 3779 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
μεθερμηνεύεται переводится 3177 V-PPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
ὄνομα имя 3686 N-NSN
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM
διαστρέψαι развратить 1294 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
ἀνθύπατον проконсула 446 N-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως. веры. 4102 N-GSF
9
Σαῦλος Савл 4569 N-NSM
δέ, же, 1161 CONJ
 3588 T-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM
πλησθεὶς наполненный 4130 V-APP-NSM
πνεύματος Духом 4151 N-GSN
ἁγίου Святым 40 A-GSN
ἀτενίσας впившийся глазами 816 V-AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
10
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
О 3739 INJ
πλήρης полный 4134 A-NSM
παντὸς всякой 3956 A-GSM
δόλου хитрости 1388 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πάσης всякого 3956 A-GSF
ῥᾳδιουργίας, мошенничества, 4468 N-GSF
υἱὲ сын 5207 N-VSM
διαβόλου, дьявола, 1228 A-GSM
ἐχθρὲ враг 2190 A-VSM
πάσης всякой 3956 A-GSF
δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF
οὐ [разве] не 3739 PRT-N
παύσῃ прекратишь 3973 V-FDI-2S
διαστρέφων развращающий 1294 V-PAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
ὁδοὺς пути 3598 N-APF
[τοῦ]  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
τὰς  3588 T-APF
εὐθείας; прямые? 2117 A-APF
11
καὶ И 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
χεὶρ рука 5495 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
σέ, тебя, 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἥλιον солнце 2246 N-ASM
ἄχρι до 891 ADV
καιροῦ. срока. 2540 N-GSM
παραχρῆμά Тотчас 3916 ADV
τε  5037 PRT
ἔπεσεν пал 4098 V-2AAI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
ἀχλὺς мрак 887 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
σκότος, тьма, 4655 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
περιάγων вертящийся 4013 V-PAP-NSM
ἐζήτει он искал 2212 V-IAI-3S
χειραγωγούς. поводырей. 5497 N-APM
12
τότε Тогда 5119 ADV
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
ἀνθύπατος проконсул 446 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
γεγονὸς случившееся 1096 V-2RAP-ASN
ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S
ἐκπλησσόμενος поражающийся 1605 V-PPP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διδαχῇ учение 1322 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
13
Ἀναχθέντες Отъехавшие 321 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Πάφου Пафа 3974 N-GSF
οἱ которые 3588 T-NPM
περὶ вокруг 4012 PREP
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Πέργην Пергу 4011 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
Παμφυλίας· Памфилии; 3828 N-GSF
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποχωρήσας удалившийся 672 V-AAP-NSM
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ὑπέστρεψεν возвратился 5290 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN
14
αὐτοὶ Они 846 P-NPM
δὲ же 1161 CONJ
διελθόντες прошедшие 1330 V-2AAP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Πέργης Пергии 4011 N-GSF
παρεγένοντο прибыли 3854 V-2ADI-3P
εἰς в 1519 PREP
Ἀντιόχειαν Антиохию 490 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
Πισιδίαν, [в] Писидию, 4099 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
[εἰσ]ελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF
τῶν  3588 T-GPN
σαββάτων суббот 4521 N-GPN
ἐκάθισαν. сели. 2523 V-AAI-3P
15
μετὰ После 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀνάγνωσιν чтения 320 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν Пророков 4396 N-GPM
ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχισυνάγωγοι архисинагоги 752 N-NPM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
εἴ если 1536 COND
τίς какое-нибудь 1536 X-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
λόγος слово 3056 N-NSM
παρακλήσεως увещевания 3874 N-GSF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λαόν, народу, 2992 N-ASM
λέγετε. говорите. 3004 V-PAM-2P
16
ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
κατασείσας махнувший 2678 V-AAP-NSM
τῇ  3588 T-DSF
χειρὶ рукой 5495 N-DSF
εἶπεν· сказал; 2036 V-2AAI-3S
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
Ἰσραηλῖται Израильтяне 2475 N-VPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
φοβούμενοι боящиеся 5399 V-PNP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
ἀκούσατε. послушайте. 191 V-AAM-2P
17
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
Ἰσραὴλ Израиля 2474 N-PRI
ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S
τοὺς  3588 T-APM
πατέρας отцов 3962 N-APM
ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
ὕψωσεν возвысил 5312 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παροικίᾳ поселении 3940 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
βραχίονος рукой 1023 N-GSM
ὑψηλοῦ высокой 5308 A-GSM
ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῆς, неё, 846 P-GSF
18
καὶ и 2532 CONJ
ὡς приблизительно 5613 ADV
τεσσερακονταετῆ [на] сорокалетнее 5063 A-ASM
χρόνον время 5550 N-ASM
ἐτροποφόρησεν принёс пищу 5159 V-AAI-3S
αὐτοὺς им 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF
19
καὶ и 2532 CONJ
καθελὼν низвергнувший 2507 V-2AAP-NSM
ἔθνη народов 1484 N-APN
ἑπτὰ семь 2033 A-NUI
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Χανάαν Ханаан 5477 N-PRI
κατεκληρονόμησεν дал в наследство 2624 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
αὐτῶν их 846 P-GPM
20
ὡς приблизительно 5613 ADV
ἔτεσιν [на] лет 2094 N-DPN
τετρακοσίοις четыреста 5071 A-DPN
καὶ и 2532 CONJ
πεντήκοντα. пятьдесят. 4004 A-NUI
καὶ И 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S
κριτὰς судей 2923 N-APM
ἕως до 2193 ADV
Σαμουὴλ Самуила 4545 N-PRI
[τοῦ]  3588 T-GSM
προφήτου. пророка. 4396 N-GSM
21
κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K
ᾐτήσαντο они попросили 154 V-AMI-3P
βασιλέα, царя, 935 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Σαοὺλ Саула 4549 N-PRI
υἱὸν сына 5207 N-ASM
Κίς, Киса, 2797 N-PRI
ἄνδρα мужа 435 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
φυλῆς племени 5443 N-GSF
Βενιαμίν, Вениамина, 958 N-PRI
ἔτη [на] лет 2094 N-APN
τεσσεράκοντα. сорок. 5062 A-NUI
22
καὶ И 2532 CONJ
μεταστήσας переставивший 3179 V-AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἤγειρεν воздвиг 1453 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI
αὐτοῖς им 846 P-DPM
εἰς в 1519 PREP
βασιλέα, царя, 935 N-ASM
[для] которого 3739 R-DSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
μαρτυρήσας, засвидетельствовавший, 3140 V-AAP-NSM
Εὗρον Я нашёл 2147 V-2AAI-1S
Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI
τὸν  3588 T-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰεσσαί, [сына] Иессея, 2421 N-PRI
ἄνδρα мужа 435 N-ASM
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
καρδίαν сердцу 2588 N-ASF
μου, Моему, 3450 P-1GS
ὃς который 3739 R-NSM
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
πάντα все 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
θελήματά желания 2307 N-APN
μου. Мои. 3450 P-1GS
23
τούτου Этого 5127 D-GSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σπέρματος семени 4690 N-GSN
κατ᾽ по 2596 PREP
ἐπαγγελίαν обещанию 1860 N-ASF
ἤγαγεν привёл 71 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Ἰσραὴλ Израилю 2474 N-PRI
σωτῆρα спасителя 4990 N-ASM
Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
24
προκηρύξαντος предвозвестившего 4296 V-AAP-GSM
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
εἰσόδου входа 1529 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
βάπτισμα крещение 908 N-ASN
μετανοίας покаяния 3341 N-GSF
παντὶ всему 3956 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI
25
ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπλήρου исполнял 4137 V-IAI-3S
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
δρόμον, бег, 1408 N-ASM
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
ὑπονοεῖτε предполагаете 5282 V-PAI-2P
εἶναι; быть? 1510 V-PAN
οὐκ Не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S
ἐγώ· я; 1473 P-1NS
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
μετ᾽ после 3326 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
οὗ Которого 3739 R-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμὶ я есть 1510 V-PAI-1S
ἄξιος достоин 514 A-NSM
τὸ  3588 T-ASN
ὑπόδημα обувь 5266 N-ASN
τῶν  3588 T-GPM
ποδῶν ног 4228 N-GPM
λῦσαι. развязать. 3089 V-AAN
26
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-VPM
γένους рода 1085 N-GSN
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
φοβούμενοι боящиеся 5399 V-PNP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
σωτηρίας спасения 4991 N-GSF
ταύτης этого 3778 D-GSF
ἐξαπεστάλη. было отослано. 1821 V-2API-3S
27
οἱ  3588 T-NPM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
κατοικοῦντες обитающие 2730 V-PAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
τοῦτον Этого 5126 D-ASM
ἀγνοήσαντες не узнавшие 50 V-AAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
φωνὰς голоса́ 5456 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν пророков 4396 N-GPM
τὰς  3588 T-APF
κατὰ по 2596 PREP
πᾶν всякой 3956 A-ASN
σάββατον субботе 4521 N-ASN
ἀναγινωσκομένας читаемые 314 V-PPP-APF
κρίναντες осудившие 2919 V-AAP-NPM
ἐπλήρωσαν, исполнили, 4137 V-AAI-3P
28
καὶ и 2532 CONJ
μηδεμίαν никакую 3367 A-ASF-N
αἰτίαν причину 156 N-ASF
θανάτου смерти 2288 N-GSM
εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM
ᾐτήσαντο они потребовали 154 V-AMI-3P
Πιλᾶτον [у] Пилата 4091 N-ASM
ἀναιρεθῆναι [чтобы] быть казнённым 337 V-APN
αὐτόν· Его; 846 P-ASM
29
ὡς как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐτέλεσαν они закончили 5055 V-AAI-3P
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ Нём 846 P-GSM
γεγραμμένα, написанное, 1125 V-RPP-APN
καθελόντες снявшие 2507 V-2AAP-NPM
ἀπὸ с 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ξύλου дерева 3586 N-GSN
ἔθηκαν положили 5087 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
μνημεῖον. гробнице. 3419 N-ASN
30
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν· мёртвых; 3498 A-GPM
31
ὃς Который 3739 R-NSM
ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
ἡμέρας дни 2250 N-APF
πλείους весьма многие 4119 A-APF-C
τοῖς  3588 T-DPM
συναναβᾶσιν взошедшим с 4872 V-2AAP-DPM
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI
οἵτινες которые 3748 R-NPM
[νῦν] теперь 3568 ADV
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
μάρτυρες свидетели 3144 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λαόν. народу. 2992 N-ASM
32
καὶ И 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
εὐαγγελιζόμεθα благовозвещаем 2097 V-PMI-1P
τὴν которое 3588 T-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πατέρας отцам 3962 N-APM
ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF
γενομένην, осуществившееся, 1096 V-2ADP-ASF
33
ὅτι что 3754 CONJ
ταύτην это 3778 D-ASF
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐκπεπλήρωκεν выполнил 1603 V-RAI-3S
τοῖς  3588 T-DPN
τέκνοις детям 5043 N-DPN
[αὐτῶν] их 846 P-GPM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἀναστήσας воздвигнувший 450 V-AAP-NSM
Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ψαλμῷ псалме 5568 N-DSM
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
τῷ  3588 T-DSM
δευτέρῳ, втором, 1208 A-DSM
Υἱός Сын 5207 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
εἶ есть 1487 V-PXI-2S
σύ, Ты, 4771 P-2NS
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
σήμερον сегодня 4594 ADV
γεγέννηκά породил 1080 V-RAI-1S
σε. Тебя. 4571 P-2AS
34
ὅτι Что 3754 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
ἀνέστησεν Он воскресил 450 V-AAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
μέλλοντα готовящегося 3195 V-PAP-ASM
ὑποστρέφειν возвращаться 5290 V-PAN
εἰς в 1519 PREP
διαφθοράν, уничтожение, 1312 N-ASF
οὕτως так 3779 ADV
εἴρηκεν Он сказал 2046 V-RAI-3S-ATT
ὅτι что 3754 CONJ
Δώσω Дам 1325 V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὰ  3588 T-APN
ὅσια святое 3741 A-APN
Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI
τὰ  3588 T-APN
πιστά. верное. 4103 A-APN
35
διότι Потому что 1360 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἑτέρῳ друго́м 2087 A-DSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Οὐ Не 3739 PRT-N
δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
ὅσιόν благочестивого 3741 A-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
διαφθοράν. уничтожение. 1312 N-ASF
36
Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI
μὲν то 3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἰδίᾳ [в] собственном 2398 A-DSF
γενεᾷ поколении 1074 N-DSF
ὑπηρετήσας послуживший 5256 V-AAP-NSM
τῇ  3588 T-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
βουλῇ воле 1012 N-DSF
ἐκοιμήθη почил 2837 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
προσετέθη был прибавлен 4369 V-API-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πατέρας отцам 3962 N-APM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
διαφθοράν, уничтожение, 1312 N-ASF
37
ὃν Которого 3739 R-ASM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
διαφθοράν. уничтожение. 1312 N-ASF
38
γνωστὸν Известное 1110 A-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἄνδρες мужи 435 N-VPM
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὅτι что 3754 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τούτου Этого 5127 D-GSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἄφεσις прощение 859 N-NSF
ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF
καταγγέλλεται[, возвещается, 2605 V-PPI-3S
καὶ] и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
πάντων всего 3956 A-GPN
ὧν [от] которого 3739 R-GPN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδυνήθητε смогли вы 1410 V-AOI-2P-ATT
ἐν в 1722 PREP
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM
δικαιωθῆναι быть оправданными 1344 V-APN
39
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ Этом 5129 D-DSM
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
δικαιοῦται. признается праведный. 1344 V-PPI-3S
40
βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπέλθῃ [чтобы] пришло 1904 V-2AAS-3S
τὸ  3588 T-NSN
εἰρημένον сказанное 2046 V-RPP-NSN-ATT
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
προφήταις, Пророках, 4396 N-DPM
41
Ἴδετε, Увидьте, 1492 V-2AAM-2P
οἱ  3588 T-NPM
καταφρονηταί, спесивцы, 2707 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
θαυμάσατε удивитесь 2296 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀφανίσθητε, исчезните, 853 V-APM-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἔργον дело 2041 N-ASN
ἐργάζομαι делаю 2038 V-PNI-1S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
ἔργον дело 2041 N-ASN
которое 3588 R-ASN
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πιστεύσητε поверите 4100 V-AAS-2P
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἐκδιηγῆται будет рассказывать 1555 V-PNS-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
42
Ἐξιόντων Выходящих 1826 V-PAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
παρεκάλουν они просили 3870 V-IAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μεταξὺ между тем 3342 ADV
σάββατον субботу 4521 N-ASN
λαληθῆναι быть произнесёнными 2980 V-APN
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὰ  3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
ταῦτα. эти. 5023 D-APN
43
λυθείσης Распущенной 3089 V-APP-GSF
δὲ же 1161 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
συναγωγῆς синагоги 4864 N-GSF
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων [из] Иудеев 2453 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
σεβομένων [из] почитающих [Бога] 4576 V-PNP-GPM
προσηλύτων прозелитов 4339 N-GPM
τῷ  3588 T-DSM
Παύλῳ [за] Павлом 3972 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
Βαρναβᾷ, Варнавой, 921 N-DSM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
προσλαλοῦντες произносящие к 4354 V-PAP-NPM
αὐτοῖς ним 846 P-DPM
ἔπειθον убеждали 3982 V-IAI-3P
αὐτοὺς их 846 P-APM
προσμένειν оставаться при 4357 V-PAN
τῇ  3588 T-DSF
χάριτι благодати 5485 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
44
Τῷ  3588 T-DSN
δὲ Же 1161 CONJ
ἐρχομένῳ [в] приходящую 2064 V-PNP-DSN
σαββάτῳ субботу 4521 N-DSN
σχεδὸν почти 4975 ADV
πᾶσα весь 3956 A-NSF
 1510 T-NSF
πόλις город 4172 N-NSF
συνήχθη был собран 4863 V-API-3S
ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
45
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
τοὺς  3588 T-APM
ὄχλους то́лпы 3793 N-APM
ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P
ζήλου ревностью 2205 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀντέλεγον говорили против 483 V-IAI-3P
τοῖς  3588 T-DPN
ὑπὸ  5259 PREP
Παύλου Павлом 3972 N-GSM
λαλουμένοις произносимое 2980 V-PPP-DPN
βλασφημοῦντες. хулящие. 987 V-PAP-NPM
46
παρρησιασάμενοί Уверенно высказавшиеся 3955 V-ADP-NPM
τε  5037 PRT
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Ὑμῖν Вам 5213 P-2DP
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἀναγκαῖον необходимо 316 A-NSN
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
λαληθῆναι быть произнесённым 2980 V-APN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
ἐπειδὴ так как 1894 CONJ
ἀπωθεῖσθε отталкиваете 683 V-PNI-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀξίους достойных 514 A-APM
κρίνετε су́дите 2919 V-PAI-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
τῆς  3588 T-GSF
αἰωνίου вечной 166 A-GSF
ζωῆς, жизни, 2222 N-GSF
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
στρεφόμεθα поворачиваемся 4762 V-PPI-1P
εἰς к 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἔθνη. язычникам. 1484 N-APN
47
οὕτως Так 3779 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐντέταλται приказал 1781 V-RNI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
Τέθεικά Я положил 5087 V-RAI-1S
σε Тебя 4571 P-2AS
εἰς для 1519 PREP
φῶς света 5457 N-ASN
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
τοῦ  3588 T-GSN
εἶναί быть 1510 V-PAN
σε Тебя 4571 P-2AS
εἰς для 1519 PREP
σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF
ἕως до 2193 ADV
ἐσχάτου последнего 2078 A-GSN-S
τῆς  3588 T-GSF
γῆς. [ме́ста] земли'. 1093 N-GSF
48
ἀκούοντα Слушающие 191 V-PAP-NPN
δὲ же 1161 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη язычники 1484 N-NPN
ἔχαιρον радовались 5463 V-IAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐδόξαζον славили 1392 V-IAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
τεταγμένοι намечены 5021 V-RPP-NPM
εἰς в 1519 PREP
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον· вечную; 166 A-ASF
49
διεφέρετο разносилось 1308 V-IPI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
δι᾽ через 1223 PREP
ὅλης всю 3650 A-GSF
τῆς  3588 T-GSF
χώρας. страну. 5561 N-GSF
50
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
παρώτρυναν подстрекнули 3951 V-AAI-3P
τὰς  3588 T-APF
σεβομένας почитающих [Бога] 4576 V-PNP-APF
γυναῖκας женщин 1135 N-APF
τὰς  3588 T-APF
εὐσχήμονας видных 2158 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πρώτους первых 4413 A-APM-S
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπήγειραν подняли 1892 V-AAI-3P
διωγμὸν преследование 1375 N-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Βαρναβᾶν, Варнаву, 921 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέβαλον выбросили 1544 V-2AAI-3P
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὁρίων пределов 3725 N-GPN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
51
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκτιναξάμενοι стряхнувшие 1621 V-AMP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM
τῶν  3588 T-GPM
ποδῶν ног 4228 N-GPM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Ἰκόνιον, Иконию, 2430 N-ASN
52
οἵ  3588 T-NPM
τε  5037 PRT
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἐπληροῦντο исполнялись 4137 V-IPI-3P
χαρᾶς радостью 5479 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πνεύματος Духом 4151 N-GSN
ἁγίου. Святым. 40 A-GSN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Деяния святых апостолов, 13 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Деяния 13 глава в переводах:
Деяния 13 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.