Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Деяния 11 Деяния апостолов 11 глава

1
Ἤκουσαν Услышали 191 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἰουδαίαν Иудее 2449 N-ASF
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη язычники 1484 N-NPN
ἐδέξαντο приняли 1209 V-ADI-3P
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
2
ὅτε Когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI
διεκρίνοντο рассуждали 1252 V-IMI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
οἱ которые 3588 T-NPM
ἐκ из 1537 PREP
περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF
3
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Εἰσῆλθες Ты вошёл 1525 V-2AAI-2S
πρὸς к 4314 PREP
ἄνδρας мужам 435 N-APM
ἀκροβυστίαν необрезание 203 N-ASF
ἔχοντας имеющими 2192 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
συνέφαγες ты поел с 4906 V-2AAI-2S
αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM
4
ἀρξάμενος Начавший 756 V-AMP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἐξετίθετο излагал 1620 V-IMI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
καθεξῆς по порядку 2517 ADV
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
5
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἤμην был 1510 V-IMI-1S
ἐν в 1722 PREP
πόλει городе 4172 N-DSF
Ἰόππῃ Иоппе 2445 N-DSF
προσευχόμενος молящийся 4336 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶδον увидел 1492 V-2AAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ἐκστάσει исступлении 1611 N-DSF
ὅραμα, виде́ние, 3705 N-ASN
καταβαῖνον сходящий 2597 V-PAP-ASN
σκεῦός предмет 4632 N-ASN
τι какой-то 5100 X-ASN
ὡς как 5613 ADV
ὀθόνην полотнище 3607 N-ASF
μεγάλην большое 3173 A-ASF
τέσσαρσιν [за] четыре 5064 A-DPF
ἀρχαῖς конца 746 N-DPF
καθιεμένην спускаемое 2524 V-PPP-ASF
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθεν оно пришло 2064 V-2AAI-3S
ἄχρι до 891 ADV
ἐμοῦ· меня; 1700 P-1GS
6
εἰς в 1519 PREP
ἣν которое 3739 R-ASF
ἀτενίσας впившийся глазами 816 V-AAP-NSM
κατενόουν я замечал 2657 V-IAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
εἶδον увидел 1492 V-2AAI-1S
τὰ  3588 T-APN
τετράποδα четвероногих 5074 A-APN
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
θηρία зверей 2342 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
ἑρπετὰ ползучих 2062 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
πετεινὰ птиц 4071 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM
7
ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
φωνῆς голос 5456 N-GSF
λεγούσης говорящий 3004 V-PAP-GSF
μοι, мне, 3427 P-1DS
Ἀναστάς, Вставший, 450 V-2AAP-NSM
Πέτρε, Пётр, 4074 N-VSM
θῦσον заколи 2380 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
φάγε. поешь. 5315 V-2AAM-2S
8
εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S
δέ, же, 1161 CONJ
Μηδαμῶς, Никак, 3365 ADV-N
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
κοινὸν общее 2839 A-NSN
или 1510 PRT
ἀκάθαρτον нечистое 169 A-NSN
οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N
εἰσῆλθεν вошло 1525 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
στόμα уста 4750 N-ASN
μου. мои. 3450 P-1GS
9
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
φωνὴ голос 5456 N-NSF
ἐκ во 1537 PREP
δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
Которое 3739 R-APN
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐκαθάρισεν очистил 2511 V-AAI-3S
σὺ ты 4771 P-2NS
μὴ не 3361 PRT-N
κοίνου. считай общим. 2840 V-PAM-2S
10
τοῦτο Это 5124 D-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐπὶ  1909 PREP
τρίς, трижды, 5151 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἀνεσπάσθη было втащено 385 V-API-3S
πάλιν опять 3825 ADV
ἅπαντα всё 537 A-NPN
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανόν. небо. 3772 N-ASM
11
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐξαυτῆς тотчас 1824 ADV
τρεῖς три 5140 A-NPM
ἄνδρες мужа 435 N-NPM
ἐπέστησαν приступили 2186 V-2AAI-3P
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дому 3614 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
котором 1510 R-DSF
ἦμεν, мы были, 1510 V-IAI-1P
ἀπεσταλμένοι посланные 649 V-RPP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
Καισαρείας Кесарии 2542 N-GSF
πρός ко 4314 PREP
με. мне. 3165 P-1AS
12
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμά Дух 4151 N-NSN
μοι мне 3427 P-1DS
συνελθεῖν пойти с 4905 V-2AAN
αὐτοῖς ними 846 P-DPM
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
διακρίναντα. усомнившегося. 1252 V-AAP-ASM
ἦλθον Пошли 2064 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
σὺν со 4862 PREP
ἐμοὶ мной 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἓξ шесть 1803 A-NUI
ἀδελφοὶ братьев 80 N-NPM
οὗτοι, этих, 3778 D-NPM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσήλθομεν мы вошли 1525 V-2AAI-1P
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
τοῦ этого 3588 T-GSM
ἀνδρός· человека; 435 N-GSM
13
ἀπήγγειλεν он сообщил 518 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
πῶς как 4459 ADV
εἶδεν он увидел 1492 V-2AAI-3S
[τὸν]  3588 T-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
σταθέντα поставленного 2476 V-APP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἰπόντα, сказавшего, 2036 V-2AAP-ASM
Ἀπόστειλον Отправь 649 V-AAM-2S
εἰς в 1519 PREP
Ἰόππην Иоппу 2445 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
μετάπεμψαι пошли за 3343 V-ADM-2S
Σίμωνα Симоном 4613 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἐπικαλούμενον называемого 1941 V-PPP-ASM
Πέτρον, Петром, 4074 N-ASM
14
ὃς который 3739 R-NSM
λαλήσει скажет 2980 V-FAI-3S
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
πρὸς к 4314 PREP
σὲ тебе 4571 P-2AS
ἐν в 1722 PREP
οἷς которых 3739 R-DPN
σωθήσῃ будешь спасён 4982 V-FPI-2S
σὺ ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς весь 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
οἶκός дом 3624 N-NSM
σου. твой. 4675 P-2GS
15
ἐν В 1722 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
ἄρξασθαί начать 756 V-AMN
με мне 3165 P-1AS
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
ἐπέπεσεν пал 1968 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἅγιον Святой 40 A-NSN
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
ὥσπερ как 5618 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐν в 1722 PREP
ἀρχῇ. начале. 746 N-DSF
16
ἐμνήσθην Я вспомнил 3415 V-API-1S
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSN
ῥήματος слово 4487 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
ἔλεγεν, Он говорил, 3004 V-IAI-3S
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐβάπτισεν окрестил 907 V-AAI-3S
ὕδατι, водой, 5204 N-DSN
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
βαπτισθήσεσθε будете крещаемы 907 V-FPI-2P
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι Духе 4151 N-DSN
ἁγίῳ. Святом. 40 A-DSN
17
εἰ Если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἴσην равный 2470 A-ASF
δωρεὰν дар 1432 N-ASF
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
πιστεύσασιν поверившим 4100 V-AAP-DPM
ἐπὶ в 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
τίς кто 5100 I-NSM
ἤμην был 1510 V-IMI-1S
δυνατὸς сильный 1415 A-NSM
κωλῦσαι воспрепятствовать 2967 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
θεόν; Богу? 2316 N-ASM
18
ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
ἡσύχασαν они успокоились 2270 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐδόξασαν прославили 1392 V-AAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἄρα Тогда 686 PRT
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὴν  3588 T-ASF
μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
ἔδωκεν. дал. 1325 V-AAI-3S
19
Οἱ Которые 3588 T-NPM
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
διασπαρέντες рассеянные 1289 V-2APP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θλίψεως угнетения 2347 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
ἐπὶ в [связи со] 1909 PREP
Στεφάνῳ Стефаном 4736 N-DSM
διῆλθον прошли 1330 V-2AAI-3P
ἕως до 2193 ADV
Φοινίκης Финикии 5403 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
Κύπρου Кипра 2954 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
Ἀντιοχείας, Антиохии, 490 N-GSF
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
λαλοῦντες говорящие 2980 V-PAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
Ἰουδαίοις. Иудеям. 2453 A-DPM
20
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δέ же 1161 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἄνδρες мужи 435 N-NPM
Κύπριοι Киприоты 2953 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
Κυρηναῖοι, Киренцы, 2956 N-NPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
Ἀντιόχειαν Антиохию 490 N-ASF
ἐλάλουν говорили 2980 V-IAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
Ἑλληνιστάς, Эллинистам, 1675 N-APM
εὐαγγελιζόμενοι благовозвещающие 2097 V-PMP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM
21
καὶ И 2532 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
χεὶρ рука 5495 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν, ними, 846 P-GPM
πολύς многое 4183 A-NSM
τε  5037 PRT
ἀριθμὸς число 706 N-NSM
 3588 T-NSM
πιστεύσας поверивших 4100 V-AAP-NSM
ἐπέστρεψεν обратилось 1994 V-AAI-3S
ἐπὶ к 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κύριον. Господу. 2962 N-ASM
22
ἠκούσθη Было услышано 191 V-API-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-APN
τῆς  3588 T-GSF
ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
οὔσης сущей 1510 V-PAP-GSF
ἐν в 1722 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI
περὶ о 4012 PREP
αὐτῶν, них, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαπέστειλαν они отослали 1821 V-AAI-3P
Βαρναβᾶν Варнаву 921 N-ASM
[διελθεῖν] пройти 1330 V-2AAN
ἕως до 2193 ADV
Ἀντιοχείας· Антиохии; 490 N-GSF
23
ὃς который 3739 R-NSM
παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благодать 5485 N-ASF
[τὴν]  3588 T-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐχάρη обрадовался 5463 V-2AOI-3S
καὶ и 2532 CONJ
παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S
πάντας всех 3956 A-APM
τῇ  3588 T-DSF
προθέσει намерением 4286 N-DSF
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
προσμένειν оставаться при 4357 V-PAN
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ, Господе, 2962 N-DSM
24
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦν он был 3739 V-IAI-3S
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
ἀγαθὸς добрый 18 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πλήρης полный 4134 A-NSM
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἁγίου Святого 40 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πίστεως. веры. 4102 N-GSF
καὶ И 2532 CONJ
προσετέθη была прибавлена 4369 V-API-3S
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἱκανὸς достаточная 2425 A-NSM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
25
ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
Ταρσὸν Тарс 5019 N-ASF
ἀναζητῆσαι поискать 327 V-AAN
Σαῦλον, Савла, 4569 N-ASM
26
καὶ и 2532 CONJ
εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM
ἤγαγεν он привёл 71 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Ἀντιόχειαν. Антиохию. 490 N-ASF
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM
ὅλον весь 3650 A-ASM
συναχθῆναι быть собранными 4863 V-APN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
διδάξαι научить 1321 V-AAN
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
ἱκανόν, достаточную, 2425 A-ASM
χρηματίσαι получить название 5537 V-AAN
τε  5037 PRT
πρώτως впервые 4413 ADV-S
ἐν в 1722 PREP
Ἀντιοχείᾳ Антиохии 490 N-DSF
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς учеников 3101 N-APM
Χριστιανούς. Христиан. 5546 N-APM
27
Ἐν В 1722 PREP
ταύταις эти 3778 D-DPF
δὲ же 1161 CONJ
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
κατῆλθον сошли 2718 V-2AAI-3P
ἀπὸ из 575 PREP
Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN
προφῆται пророки 4396 N-NPM
εἰς в 1519 PREP
Ἀντιόχειαν· Антиохию; 490 N-ASF
28
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Ἅγαβος Агав 13 N-NSM
ἐσήμανεν дал знамение 4591 V-AAI-3S
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
λιμὸν голод 3042 N-ASM
μεγάλην сильный 3173 A-ASF
μέλλειν готовится 3195 V-PAN
ἔσεσθαι быть 1510 V-FDN
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὅλην всю 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
οἰκουμένην· обитаемую [землю]; 3625 N-ASF
ἥτις тот, который 3748 R-NSF
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
ἐπὶ при 1909 PREP
Κλαυδίου. Клавдии. 2804 N-GSM
29
τῶν  3588 T-GPM
δὲ Же 1161 CONJ
μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM
καθὼς как 2531 ADV
εὐπορεῖτό имел средства 2141 V-IMI-3S
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὥρισαν они определили 3724 V-AAI-3P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
εἰς в 1519 PREP
διακονίαν служение 1248 N-ASF
πέμψαι послать 3992 V-AAN
τοῖς  3588 T-DPM
κατοικοῦσιν обитающим 2730 V-PAP-DPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF
ἀδελφοῖς· братьям; 80 N-DPM
30
которое 3588 R-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
ἀποστείλαντες отправившие 649 V-AAP-NPM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πρεσβυτέρους пресвитерам 4245 A-APM-C
διὰ через 1223 PREP
χειρὸς руку 5495 N-GSF
Βαρναβᾶ Варнавы 921 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Σαύλου. Савла. 4569 N-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Деяния святых апостолов, 11 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Деяния 11 глава в переводах:
Деяния 11 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.