Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Деяния 4 Деяния апостолов 4 глава

1
Λαλούντων Произносящих 2980 V-PAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народу 2992 N-ASM
ἐπέστησαν приступили 2186 V-2AAI-3P
αὐτοῖς [к] ним 846 P-DPM
οἱ  3588 T-NPM
ἱερεῖς священники 2409 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
στρατηγὸς начальник охраны 4755 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Σαδδουκαῖοι, Саддукеи, 4523 N-NPM
2
διαπονούμενοι раздражающиеся 1278 V-PNP-NPM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
διδάσκειν учить 1321 V-PAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
καταγγέλλειν возвещать 2605 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
τὴν  3588 T-ASF
ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
3
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P
αὐτοῖς [на] них 846 P-DPM
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἔθεντο поместили 5087 V-2AMI-3P
εἰς в 1519 PREP
τήρησιν сторожение 5084 N-ASF
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὔριον· завтра; 839 ADV
ἦν был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἑσπέρα вечер 2073 N-NSF
ἤδη. уже́. 2235 ADV
4
πολλοὶ Многие 4183 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
ἀκουσάντων [из] услышавших 191 V-AAP-GPM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
ἐπίστευσαν, поверили, 4100 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S
[ὁ]  3588 T-NSM
ἀριθμὸς число 706 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀνδρῶν мужчин 435 N-GPM
[ὡς] приблизительно 5613 ADV
χιλιάδες тысяч 5505 A-NPF
πέντε. пять. 4002 A-NUI
5
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὔριον завтра 839 ADV
συναχθῆναι быть собранными 4863 V-APN
αὐτῶν их 846 P-GPM
τοὺς  3588 T-APM
ἄρχοντας начальников 758 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πρεσβυτέρους старейшин 4245 A-APM-C
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
γραμματεῖς книжников 1122 N-APM
ἐν в 1722 PREP
Ἰερουσαλήμ Иерусалиме 2419 N-PRI
6
[καὶ и 2532 CONJ
Ἅννας Анна 452 N-NSM
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Καϊάφας Каиафа 2533 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἀλέξανδρος Александр 223 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐκ из 1537 PREP
γένους рода 1085 N-GSN
ἀρχιερατικοῦ] первосвященнического 748 A-GSN
7
καὶ и 2532 CONJ
στήσαντες поставившие 2476 V-AAP-NPM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
μέσῳ середине 3319 A-DSN
ἐπυνθάνοντο, они спрашивали, 4441 V-INI-3P
Ἐν В 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
δυνάμει силе 1411 N-DSF
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
ποίῳ каком 4160 I-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
ἐποιήσατε сделали 4160 V-AAI-2P
τοῦτο это 5124 D-ASN
ὑμεῖς; вы? 5210 P-2NP
8
τότε Тогда 5119 ADV
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
πλησθεὶς наполненный 4130 V-APP-NSM
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἁγίου Святого 40 A-GSN
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ἄρχοντες Начальники 758 N-VPM
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πρεσβύτεροι, старейшины, 4245 A-VPM-C
9
εἰ если 1487 COND
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἀνακρινόμεθα подвергаемся расследованию 350 V-PPI-1P
ἐπὶ относительно 1909 PREP
εὐεργεσίᾳ благодеяния 2108 N-DSF
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἀσθενοῦς, больного, 772 A-GSM
ἐν в 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSM
οὗτος этот 3778 D-NSM
σέσωται, спасён, 4982 V-RPI-3S
10
γνωστὸν известное 1110 A-NSN
ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
παντὶ всему 3956 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
Ἰσραὴλ Израилю 2474 N-PRI
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
Ναζωραίου, Назорея, 3480 N-GSM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐσταυρώσατε, распяли, 4717 V-AAI-2P
ὃν Которого 3739 R-ASM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ Этом 5129 D-DSN
οὗτος этот 3778 D-NSM
παρέστηκεν предстоит 3936 V-RAI-3S
ἐνώπιον перед 1799 ADV
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ὑγιής. здоровый. 5199 A-NSM
11
οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
λίθος камень 3037 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐξουθενηθεὶς уничиженный 1848 V-APP-NSM
ὑφ᾽  5259 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
τῶν  3588 T-GPM
οἰκοδόμων, строящими, 3618 N-GPM
 3588 T-NSM
γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM
εἰς во 1519 PREP
κεφαλὴν главу 2776 N-ASF
γωνίας. угла. 1137 N-GSF
12
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἄλλῳ друго́м 243 A-DSM
οὐδενὶ ником 3762 A-DSM-N
 1510 T-NSF
σωτηρία, спасения, 4991 N-NSF
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὄνομά имя 3686 N-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἕτερον другое 2087 A-NSN
ὑπὸ под 5259 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небом 3772 N-ASM
τὸ  3588 T-NSN
δεδομένον данное 1325 V-RPP-NSN
ἐν в 1722 PREP
ἀνθρώποις людях 444 N-DPM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
σωθῆναι быть спасёнными 4982 V-APN
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
13
Θεωροῦντες Видящие 2334 V-PAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
Πέτρου Петра 4074 N-GSM
παρρησίαν уверенность 3954 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννου, Иоанна, 2491 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
καταλαβόμενοι воспринявшие 2638 V-2AMP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ἀγράμματοί неучёные 62 A-NPM
εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἰδιῶται, простые люди, 2399 N-NPM
ἐθαύμαζον удивлялись 2296 V-IAI-3P
ἐπεγίνωσκόν они узнавали 1921 V-IAI-3P
τε  5037 PRT
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὅτι что 3754 CONJ
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-DSM
ἦσαν· были; 1510 V-IAI-3P
14
τόν  3588 T-ASM
τε  5037 PRT
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
βλέποντες видящие 991 V-PAP-NPM
σὺν с 4862 PREP
αὐτοῖς ними 846 P-DPM
ἑστῶτα стоящего 2476 V-RAP-ASM
τὸν  3588 T-ASM
τεθεραπευμένον исцелённого 2323 V-RPP-ASM
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
εἶχον они имели 2192 V-IAI-3P
ἀντειπεῖν. сказать против. 471 V-2AAN
15
κελεύσαντες Приказавшие 2753 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἔξω вне 1854 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
συνεδρίου синедриона 4892 N-GSN
ἀπελθεῖν пойти 565 V-2AAN
συνέβαλλον они сталкивались 4820 V-IAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
16
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσωμεν давайте сделаем 4160 V-AAS-1P
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
τούτοις; этим? 5125 D-DPM
ὅτι Потому что 3754 CONJ
μὲν то 3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
γνωστὸν известное 1110 A-NSN
σημεῖον знамение 4592 N-NSN
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
τοῖς  3588 T-DPM
κατοικοῦσιν населяющим 2730 V-PAP-DPM
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
φανερόν, явное, 5318 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δυνάμεθα можем 1410 V-PNI-1P
ἀρνεῖσθαι· отрицать; 720 V-PNN
17
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐπὶ на 1909 PREP
πλεῖον более 4119 A-ASN-C
διανεμηθῇ оно было распространено 1268 V-APS-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λαόν, народ, 2992 N-ASM
ἀπειλησώμεθα давайте пригрозим 546 V-AMS-1P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
τούτῳ этом 5129 D-DSN
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
ἀνθρώπων. [из] людей. 444 N-GPM
18
καὶ И 2532 CONJ
καλέσαντες позвавшие 2564 V-AAP-NPM
αὐτοὺς их 846 P-APM
παρήγγειλαν они приказали 3853 V-AAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
καθόλου совсем 2527 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
φθέγγεσθαι провозглашать 5350 V-PNN
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
διδάσκειν учить 1321 V-PAN
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
19
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM
εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Εἰ Разве 1487 COND
δίκαιόν праведно 1342 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἀκούειν слушать 191 V-PAN
μᾶλλον более 3123 ADV
чем 1510 PRT
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
κρίνατε, посуди́те, 2919 V-AAM-2P
20
οὐ не 3739 PRT-N
δυνάμεθα можем 1410 V-PNI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
которое 3739 R-APN
εἴδαμεν мы увидели 3708 V-2AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἠκούσαμεν услышали 191 V-AAI-1P
μὴ не 3361 PRT-N
λαλεῖν. говорить. 2980 V-PAN
21
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
προσαπειλησάμενοι ещё пригрозившие 4324 V-AMP-NPM
ἀπέλυσαν освободили 630 V-AAI-3P
αὐτούς, их, 846 P-APM
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
εὑρίσκοντες находящие 2147 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
πῶς как 4459 ADV-I
κολάσωνται они наказали бы 2849 V-AMS-3P
αὐτούς, их, 846 P-APM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λαόν, народа, 2992 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ἐδόξαζον славили 1392 V-IAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ἐπὶ при 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
γεγονότι· случившемся; 1096 V-2RAP-DSN
22
ἐτῶν лет 2094 N-GPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
πλειόνων бо́льших 4119 A-GPN-C
τεσσεράκοντα сорока́ 5062 A-NUI
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὃν котором 3739 R-ASM
γεγόνει осуществилось 1096 V-2LAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σημεῖον знамение 4592 N-NSN
τοῦτο это 5124 D-NSN
τῆς  3588 T-GSF
ἰάσεως. излечения. 2392 N-GSF
23
Ἀπολυθέντες Освобождённые 630 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἰδίους собственным 2398 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
ὅσα сколькое 3745 K-APN
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
εἶπαν. сказали. 3004 V-2AAI-3P
24
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV
ἦραν подняли 142 V-AAI-3P
φωνὴν голос 5456 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Богу 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Δέσποτα, Владыка, 1203 N-VSM
σὺ Ты 4771 P-2NS
 3588 T-NSM
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν море 2281 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς, них, 846 P-DPN
25
 3588 T-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
διὰ через 1223 PREP
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἁγίου Святого 40 A-GSN
στόματος [через] уста 4750 N-GSN
Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI
παιδός слуги́ 3816 N-GSM
σου Твоего 4675 P-2GS
εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM
Ἱνατί Зачем 2444 ADV-I
ἐφρύαξαν расфыркались 5433 V-AAI-3P
ἔθνη племена 1484 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
λαοὶ народы 2992 N-NPM
ἐμελέτησαν озаботились 3191 V-AAI-3P
κενά; пустым? 2756 A-APN
26
παρέστησαν Предстали 3936 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
βασιλεῖς цари 935 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ одно 846 P-ASN
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
27
συνήχθησαν Они были собраны 4863 V-API-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπ᾽ по 1909 PREP
ἀληθείας истине 225 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πόλει городе 4172 N-DSF
ταύτῃ этом 3778 D-DSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἅγιον Святого 40 A-ASM
παῖδά Ребёнка 3816 N-ASM
σου Твоего 4675 P-2GS
Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ἔχρισας, Ты помазал, 5548 V-AAI-2S
Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
Πόντιος Понтий 4194 N-NSM
Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM
σὺν с 4862 PREP
ἔθνεσιν язычниками 1484 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
λαοῖς народами 2992 N-DPM
Ἰσραήλ, Израиль, 2474 N-PRI
28
ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
 1510 T-NSF
χείρ рука 5495 N-NSF
σου Твоя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
βουλή совет 1012 N-NSF
[σου] Твой 4675 P-2GS
προώρισεν предопределил 4309 V-AAI-3S
γενέσθαι. случиться. 1096 V-2ADN
29
καὶ И 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
νῦν, теперь, 3568 ADV
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἔπιδε присмотри 1896 V-2AAM-2S
ἐπὶ за 1909 PREP
τὰς  3588 T-APF
ἀπειλὰς угрозами 547 N-APF
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
τοῖς  3588 T-DPM
δούλοις рабам 1401 N-DPM
σου Твоим 4675 P-2GS
μετὰ с 3326 PREP
παρρησίας уверенностью 3954 N-GSF
πάσης всякой 3956 A-GSF
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
σου, Твоё, 4675 P-2GS
30
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρά руку 5495 N-ASF
[σου] Твою 4675 P-2GS
ἐκτείνειν простирать 1614 V-PAN
σε Тебя 4571 P-2AS
εἰς в 1519 PREP
ἴασιν излечение 2392 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
σημεῖα знамения 4592 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τέρατα чудеса 5059 N-APN
γίνεσθαι делаться 1096 V-PNN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὀνόματος имя 3686 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
ἁγίου Святого 40 A-GSM
παιδός Ребёнка 3816 N-GSM
σου Твоего 4675 P-2GS
Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
31
καὶ И 2532 CONJ
δεηθέντων помолившихся 1189 V-AOP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐσαλεύθη было поколеблено 4531 V-API-3S
 3588 T-NSM
τόπος место 5117 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P
συνηγμένοι, собранные, 4863 V-RPP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπλήσθησαν они были исполнены 4130 V-API-3P
ἅπαντες все 537 A-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
ἁγίου Святым 40 A-GSN
πνεύματος, Духом, 4151 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλουν говорили 2980 V-IAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
παρρησίας. уверенностью. 3954 N-GSF
32
Τοῦ  3588 T-GSN
δὲ Же 1161 CONJ
πλήθους [у] множества 4128 N-GSN
τῶν  3588 T-GPM
πιστευσάντων поверивших 4100 V-AAP-GPM
ἦν было 3739 V-IAI-3S
καρδία сердце 2588 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF
μία, одна, 1520 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
εἷς один 1519 A-NSM
τι что-нибудь 5100 X-ASN
τῶν  3588 T-GPN
ὑπαρχόντων [из] имеющегося 5225 V-PAP-GPN
αὐτῷ [у] него 846 P-DSM
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
ἴδιον собственное 2398 A-ASM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἦν было 3739 V-IAI-3S
αὐτοῖς [у] них 846 P-DPM
ἅπαντα всё 537 A-NPN
κοινά. общее. 2839 A-NPN
33
καὶ И 2532 CONJ
δυνάμει силой 1411 N-DSF
μεγάλῃ великой 3173 A-DSF
ἀπεδίδουν отдавали 591 V-IAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
οἱ  3588 T-NPM
ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
ἀναστάσεως воскресения 386 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM
χάρις благодать 5485 N-NSF
τε  5037 PRT
μεγάλη великая 3173 A-NSF
ἦν была 3739 V-IXI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
αὐτούς. них. 846 P-APM
34
οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐνδεής нуждающийся 1729 A-NSM
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς· них; 846 P-DPM
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
κτήτορες владельцы 2935 N-NPM
χωρίων поместий 5564 N-GPN
или 1510 PRT
οἰκιῶν домов 3614 N-GPF
ὑπῆρχον, пребывали, 5225 V-IAI-3P
πωλοῦντες продающие 4453 V-PAP-NPM
ἔφερον доставляли 5342 V-IAI-3P
τὰς  3588 T-APF
τιμὰς цены 5092 N-APF
τῶν  3588 T-GPN
πιπρασκομένων продаваемых 4097 V-PPP-GPN
35
καὶ и 2532 CONJ
ἐτίθουν клали 5087 V-IAI-3P
παρὰ у 3844 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ног 4228 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
ἀποστόλων· апостолов; 652 N-GPM
διεδίδετο оно было раздаваемо 1239 V-IPI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM
καθότι так как 2530 ADV
ἄν  302 PRT
τις кто-либо 5100 X-NSM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
εἶχεν. имел. 2192 V-IAI-3S
36
Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ἐπικληθεὶς прозванный 1941 V-APP-NSM
Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀποστόλων, апостолов, 652 N-GPM
которое 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
μεθερμηνευόμενον переводимое 3177 V-PPP-NSN
υἱὸς сын 5207 N-NSM
παρακλήσεως, утешения, 3874 N-GSF
Λευίτης, Левит, 3019 N-NSM
Κύπριος Киприот 2953 N-NSM
τῷ  3588 T-DSN
γένει, родом, 1085 N-DSN
37
ὑπάρχοντος пребывающего 5225 V-PAP-GSM
αὐτῷ [у] него 846 P-DSM
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
πωλήσας продавший 4453 V-AAP-NSM
ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
χρῆμα деньги 5536 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ногам 4228 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
ἀποστόλων. апостолов. 652 N-GPM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Деяния святых апостолов, 4 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Деяния 4 глава в переводах:
Деяния 4 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.