Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Деяния 17 Деяния апостолов 17 глава

1
Διοδεύσαντες Прошедшие 1353 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
Ἀμφίπολιν [через] Амфиполь 295 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
Ἀπολλωνίαν [через] Аполлонию 624 N-ASF
ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Θεσσαλονίκην, Фессалонику, 2332 N-ASF
ὅπου где 3699 ADV
ἦν была 3739 V-IAI-3S
συναγωγὴ синагога 4864 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων. Иудеев. 2453 A-GPM
2
κατὰ По 2596 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
εἰωθὸς обыкновению 1486 V-2RAP-ASN
τῷ  3588 T-DSM
Παύλῳ Павла 3972 N-DSM
εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ по 1909 PREP
σάββατα субботам 4521 N-APN
τρία трём 5140 A-APN
διελέξατο он поговорил 1256 V-ADI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἀπὸ о 575 PREP
τῶν  3588 T-GPF
γραφῶν, писаниях, 1125 N-GPF
3
διανοίγων раскрывающий 1272 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
παρατιθέμενος предлагающий 3908 V-PMP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S
παθεῖν претерпеть страдания 3958 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστῆναι воскреснуть 450 V-2AAN
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Χριστός, Христос, 5547 N-NSM
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
καταγγέλλω возвещаю 2605 V-PAI-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
4
καί И 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἐπείσθησαν были убеждены 3982 V-API-3P
καὶ и 2532 CONJ
προσεκληρώθησαν были взяты в долю 4345 V-API-3P
τῷ  3588 T-DSM
Παύλῳ Павлу 3972 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
Σιλᾷ, Силе, 4609 N-DSM
τῶν  3588 T-GPM
τε  5037 PRT
σεβομένων [из] почитающих [Бога] 4576 V-PNP-GPM
Ἑλλήνων Эллинов 1672 N-GPM
πλῆθος множество 4128 N-NSN
πολὺ многое 4183 A-NSN
γυναικῶν [из] женщин 1135 N-GPF
τε  5037 PRT
τῶν  3588 T-GPF
πρώτων первых 4413 A-GPF-S
οὐκ не 3756 PRT-N
ὀλίγαι. немногие. 3641 A-NPF
5
Ζηλώσαντες Приревновавшие 2206 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
προσλαβόμενοι подобравшие 4355 V-2AMP-NPM
τῶν  3588 T-GPM
ἀγοραίων [из] площадных 60 A-GPM
ἄνδρας людей 435 N-APM
τινὰς некоторых 5100 X-APM
πονηροὺς злых 4190 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ὀχλοποιήσαντες собравшие толпу 3792 V-AAP-NPM
ἐθορύβουν беспокоили 2350 V-IAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν, город, 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστάντες приставшие 2186 V-2AAP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ [к] дому 3614 N-DSF
Ἰάσονος Иасона 2394 N-GSM
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
αὐτοὺς их 846 P-APM
προαγαγεῖν [чтобы] вывести вперёд 4254 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
δῆμον. народ. 1218 N-ASM
6
μὴ Не 3361 PRT-N
εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἔσυρον они волокли 4951 V-IAI-3P
Ἰάσονα Иасона 2394 N-ASM
καί и 2532 CONJ
τινας некоторых 5100 X-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
ἐπὶ к 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πολιτάρχας, градоначальникам, 4173 N-APM
βοῶντες кричащие 994 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Οἱ Которые 3588 T-NPM
τὴν  3588 T-ASF
οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF
ἀναστατώσαντες поднявшие восстать 387 V-AAP-NPM
οὗτοι эти 3778 D-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνθάδε здесь 1759 ADV
πάρεισιν, присутствуют, 3918 V-PAI-3P
7
οὓς которых 3775 R-APM
ὑποδέδεκται принял 5264 V-RNI-3S
Ἰάσων· Иасон; 2394 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὗτοι эти 3778 D-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
ἀπέναντι против 561 ADV
τῶν  3588 T-GPN
δογμάτων указов 1378 N-GPN
Καίσαρος Кесаря 2541 N-GSM
πράσσουσι, делают, 4238 V-PAI-3P
βασιλέα царя 935 N-ASM
ἕτερον другого 2087 A-ASM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
εἶναι быть 1510 V-PAN
Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM
8
ἐτάραξαν Они взбудоражили 5015 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πολιτάρχας градоначальников 4173 N-APM
ἀκούοντας слушающих 191 V-PAP-APM
ταῦτα, это, 5023 D-APN
9
καὶ и 2532 CONJ
λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
ἱκανὸν достаточное 2425 A-ASN
παρὰ от 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰάσονος Иасона 2394 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
λοιπῶν остальных 3062 A-GPM
ἀπέλυσαν они освободили 630 V-AAI-3P
αὐτούς. их. 846 P-APM
10
Οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
εὐθέως тотчас 2112 ADV
διὰ через 1223 PREP
νυκτὸς ночь 3571 N-GSF
ἐξέπεμψαν выслали 1599 V-AAI-3P
τόν  3588 T-ASM
τε  5037 PRT
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Σιλᾶν Силу 4609 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
Βέροιαν, Верию, 960 N-ASF
οἵτινες которые 3748 R-NPM
παραγενόμενοι прибывшие 3854 V-2ADP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM
ἀπῄεσαν. пошли. 549 V-IAI-3P
11
οὗτοι Эти 3778 D-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
εὐγενέστεροι благороднейшие 2104 A-NPM-C
τῶν  3588 T-GPM
ἐν в 1722 PREP
Θεσσαλονίκῃ, Фессалониках, 2332 N-DSF
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἐδέξαντο приняли 1209 V-ADI-3P
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
μετὰ со 3326 PREP
πάσης всем 3956 A-GSF
προθυμίας, воодушевлением, 4288 N-GSF
καθ᾽ каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἀνακρίνοντες обсуждающие 350 V-PAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
γραφὰς Писания 1124 N-APF
εἰ ли 1487 COND
ἔχοι имеется 2192 V-PAO-3S
ταῦτα это 5023 D-NPN
οὕτως. так. 3779 ADV
12
πολλοὶ Многие 4183 A-NPM
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἐπίστευσαν, поверили, 4100 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPF
Ἑλληνίδων [из] эллинских 1674 N-GPF
γυναικῶν женщин 1135 N-GPF
τῶν  3588 T-GPM
εὐσχημόνων видных 2158 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνδρῶν [из] мужчин 435 N-GPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ὀλίγοι. немногие. 3641 A-NPM
13
Ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P
οἱ которые 3588 T-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Θεσσαλονίκης Фессалоники 2332 N-GSF
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Βεροίᾳ Верии 960 N-DSF
κατηγγέλη было возвещено 2605 V-2API-3S
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Παύλου Павлом 3972 N-GSM
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P
κἀκεῖ и туда 2546 ADV-K
σαλεύοντες колеблющие 4531 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ταράσσοντες будоражащие 5015 V-PAP-NPM
τοὺς  3588 T-APM
ὄχλους. то́лпы. 3793 N-APM
14
εὐθέως Тотчас 2112 ADV
δὲ же 1161 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
ἐξαπέστειλαν отослали 1821 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN
ἕως пока 2193 ADV
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν· морю; 2281 N-ASF
ὑπέμεινάν остались 5278 V-AAI-3P
τε  5037 PRT
 3588 T-NSM
τε  5037 PRT
Σιλᾶς Сила 4609 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Τιμόθεος Тимофей 5095 N-NSM
ἐκεῖ. там. 1563 ADV
15
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
καθιστάνοντες доставляющие 2525 V-PAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
ἤγαγον они провели 71 V-2AAI-3P
ἕως до 2193 ADV
Ἀθηνῶν, Афин, 116 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
λαβόντες получившие 2983 V-2AAP-NPM
ἐντολὴν приказания 1785 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Σιλᾶν Силе 4609 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Τιμόθεον Тимофею 5095 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὡς как 5613 ADV
τάχιστα наискорейше 5033 ADV-S
ἔλθωσιν они пришли 2064 V-2AAS-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν ним 846 P-ASM
ἐξῄεσαν. они вышли. 1826 V-IAI-3P
16
Ἐν В 1722 PREP
δὲ же 1161 CONJ
ταῖς  3588 T-DPF
Ἀθήναις Афинах 116 N-DPF
ἐκδεχομένου ожидающего 1551 V-PNP-GSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
τοῦ  3588 T-GSM
Παύλου, Павла, 3972 N-GSM
παρωξύνετο обострялся 3947 V-IPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
θεωροῦντος видящего 2334 V-PAP-GSM
κατείδωλον сверхидольский 2712 A-ASF
οὖσαν сущий 1510 V-PAP-ASF
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν. город. 4172 N-ASF
17
διελέγετο Он рассуждал 1256 V-INI-3S
μὲν  3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF
τοῖς  3588 T-DPM
Ἰουδαίοις [с] Иудеями 2453 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
σεβομένοις [с] почитающими [Бога] 4576 V-PNP-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀγορᾷ рыночной площади 58 N-DSF
κατὰ по 2596 PREP
πᾶσαν всякому 3956 A-ASF
ἡμέραν дню 2250 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
παρατυγχάνοντας. случающимся. 3909 V-PAP-APM
18
τινὲς Некоторые 5100 X-NPM
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
Ἐπικουρείων [из] эпикурейских 1946 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
Στοϊκῶν [из] стоических 4770 A-GPM
φιλοσόφων философов 5386 N-GPM
συνέβαλλον сталкивались 4820 V-IAI-3P
αὐτῷ, [с] ним, 846 P-DSM
καί и 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Τί Что 5100 I-ASN
ἂν  302 PRT
θέλοι желал [бы] 2309 V-PAO-3S
 3588 T-NSM
σπερμολόγος пустослов 4691 A-NSM
οὗτος этот 3778 D-NSM
λέγειν; говорить? 3004 V-PAN
οἱ Другие 3588 T-NPM
δέ, же, 1161 CONJ
Ξένων Чужестранных 3581 A-GPN
δαιμονίων божеств 1140 N-GPN
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
καταγγελεὺς провозвестник 2604 N-NSM
εἶναι· быть; 1510 V-PAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF
εὐηγγελίζετο. он возвещал. 2097 V-IMI-3S
19
ἐπιλαβόμενοί Взявшие 1949 V-2ADP-NPM
τε  5037 PRT
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἄρειον Аресов 697 N-ASM
Πάγον Холм 697 N-ASM
ἤγαγον, повели, 71 V-2AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Δυνάμεθα Можем 1410 V-PNI-1P
γνῶναι узнать 1097 V-2AAN
τίς какое 5100 I-NSF
 1510 T-NSF
καινὴ новое 2537 A-NSF
αὕτη это 846 D-NSF
 1510 T-NSF
ὑπὸ  5259 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
λαλουμένη произносимое 2980 V-PPP-NSF
διδαχή; учение? 1322 N-NSF
20
ξενίζοντα Удивляющее 3579 V-PAP-APN
γάρ ведь 1063 CONJ
τινα что-то 5100 X-APN
εἰσφέρεις вносишь 1533 V-PAI-2S
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
ἀκοὰς слух 189 N-APF
ἡμῶν· наш; 2257 P-1GP
βουλόμεθα желаем 1014 V-PNI-1P
οὖν итак 3767 CONJ
γνῶναι знать 1097 V-2AAN
τίνα что 5100 I-NPN
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
ταῦτα это 5023 D-APN
εἶναι. быть. 1510 V-PAN
21
Ἀθηναῖοι Афиняне 117 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἐπιδημοῦντες поселяющиеся 1927 V-PAP-NPM
ξένοι чужестранцы 3581 A-NPM
εἰς на 1519 PREP
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ἕτερον другое 2087 A-ASN
ηὐκαίρουν тратили время 2119 V-IAI-3P
чем 1510 PRT
λέγειν говорить 3004 V-PAN
τι что-нибудь 5100 X-ASN
или 1510 PRT
ἀκούειν слушать 191 V-PAN
τι что-нибудь 5100 X-ASN
καινότερον. новейшее. 2537 A-ASN-C
22
Σταθεὶς Ставший 2476 V-APP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
[ὁ]  3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἀρείου Аресова 697 N-GSM
Πάγου Холма 697 N-GSM
ἔφη, сказал, 5346 V-IXI-3S
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
Ἀθηναῖοι, Афиняне, 117 A-VPM
κατὰ по 2596 PREP
πάντα всему 3956 A-APN
ὡς как 5613 ADV
δεισιδαιμονεστέρους весьма религиозных 1174 A-APM-C
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
θεωρῶ· вижу; 2334 V-PAI-1S
23
διερχόμενος проходящий 1330 V-PNP-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἀναθεωρῶν осматривающий 333 V-PAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
σεβάσματα святыни 4574 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
εὗρον нашёл 2147 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
βωμὸν алтарь 1041 N-ASM
ἐν на 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
ἐπεγέγραπτο, было написано, 1924 V-LPI-3S
Ἀγνώστῳ Неизвестному 57 A-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
Которое 3588 R-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἀγνοοῦντες не знающие 50 V-PAP-NPM
εὐσεβεῖτε, почитаете, 2151 V-PAI-2P
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐγὼ я 1473 P-1NS
καταγγέλλω возвещаю 2605 V-PAI-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
24
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ, нём, 846 P-DSM
οὗτος Этот 3778 D-NSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
χειροποιήτοις рукотворных 5499 A-DPM
ναοῖς храмах 3485 N-DPM
κατοικεῖ обитает 2730 V-PAI-3S
25
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ὑπὸ  5259 PREP
χειρῶν руками 5495 N-GPF
ἀνθρωπίνων человеческими 442 A-GPM
θεραπεύεται обслуживается 2323 V-PPI-3S
προσδεόμενός нуждающийся ещё 4326 V-PNP-NSM
τινος, [в] чём-либо, 5100 X-GSN
αὐτὸς Сам 846 P-NSM
διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM
πᾶσι всему 3956 A-DPN
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πνοὴν дыхание 4157 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
πάντα· всё; 3956 A-APN
26
ἐποίησέν Он сделал 4160 V-AAI-3S
τε  5037 PRT
ἐξ из 1537 PREP
ἑνὸς одного 1520 A-GSN
πᾶν всякий 3956 A-ASN
ἔθνος народ 1484 N-ASN
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
κατοικεῖν обитать 2730 V-PAN
ἐπὶ на 1909 PREP
παντὸς всём 3956 A-GSN
προσώπου лице 4383 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
ὁρίσας Он определивший 3724 V-AAP-NSM
προστεταγμένους назначенные 4367 V-RPP-APM
καιροὺς сроки 2540 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ὁροθεσίας пределы 3734 N-APF
τῆς  3588 T-GSF
κατοικίας обитания 2733 N-GSF
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
27
ζητεῖν искать 2212 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
εἰ если 1487 COND
ἄρα то 686 PRT
γε  1065 PRT
ψηλαφήσειαν нащупают 5584 V-AAO-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εὕροιεν, найдут, 2147 V-2AAO-3P
καί и 2532 CONJ
γε конечно 1065 PRT
οὐ не 3739 PRT-N
μακρὰν вдали 3112 ADV
ἀπὸ от 575 PREP
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM
ἡμῶν [из] нас 2257 P-1GP
ὑπάρχοντα. пребывающего. 5224 V-PAP-ASM
28
Ἐν В 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ζῶμεν живём 2198 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
κινούμεθα движемся 2795 V-PPI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἐσμέν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
ὡς как 5613 ADV
καί и 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
καθ᾽ по 2596 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ποιητῶν поэтов 4163 N-GPM
εἰρήκασιν, сказали, 2046 V-RAI-3P-ATT
Τοῦ Которого 3588 T-GSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
γένος род 1085 N-NSN
ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P
29
γένος Род 1085 N-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
ὑπάρχοντες пребывающие 5225 V-PAP-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ὀφείλομεν имеем долг 3784 V-PAI-1P
νομίζειν считать 3543 V-PAN
χρυσῷ золоту 5557 N-DSM
или 1510 PRT
ἀργύρῳ серебру 696 N-DSM
или 1510 PRT
λίθῳ, камню, 3037 N-DSM
χαράγματι начертанию 5480 N-DSN
τέχνης ремесла 5078 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐνθυμήσεως замысла 1761 N-GSF
ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM
τὸ  3588 T-ASN
θεῖον божественное 2304 A-ASN
εἶναι быть 1510 V-PAN
ὅμοιον. подобное. 3664 A-ASN
30
τοὺς  3588 T-APM
μὲν Ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
χρόνους времена 5550 N-APM
τῆς  3588 T-GSF
ἀγνοίας незнания 52 N-GSF
ὑπεριδὼν обозревший 5237 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὰ  3588 T-APN
νῦν теперь 3568 ADV
παραγγέλλει приказывает 3853 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
πάντας всех 3956 A-APM
πανταχοῦ повсюду 3837 ADV
μετανοεῖν, каяться, 3340 V-PAN
31
καθότι так как 2530 ADV
ἔστησεν Он поставил 2476 V-AAI-3S
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
который 1510 R-DSF
μέλλει Он готовится 3195 V-PAI-3S
κρίνειν судить 2919 V-PAN
τὴν  3588 T-ASF
οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
ἀνδρὶ Муже 435 N-DSM
[в] Котором 3739 R-DSM
ὥρισεν, Он определил, 3724 V-AAI-3S
πίστιν веру 4102 N-ASF
παρασχὼν предоставивший 3930 V-2AAP-NSM
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
ἀναστήσας воскресивший 450 V-AAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν. мёртвых. 3498 A-GPM
32
Ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀνάστασιν [о] воскресении 386 N-ASF
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
οἱ одни 3588 T-NPM
μὲν  3303 PRT
ἐχλεύαζον, издевались, 5512 V-IAI-3P
οἱ другие 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Ἀκουσόμεθά Будем слушать 191 V-FDI-1P
σου тебя 4675 P-2GS
περὶ об 4012 PREP
τούτου этом 5127 D-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν. опять. 3825 ADV
33
οὕτως Так 3779 ADV
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
μέσου середины 3319 A-GSN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
34
τινὲς Некоторые 5100 X-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἄνδρες люди 435 N-NPM
κολληθέντες прильнувшие 2853 V-APP-NPM
αὐτῷ [к] нему 846 P-DSM
ἐπίστευσαν, поверили, 4100 V-AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
οἷς которых 3739 R-DPM
καὶ и 2532 CONJ
Διονύσιος Дионисий 1354 N-NSM
 3588 T-NSM
Ἀρεοπαγίτης Ареопагит 698 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Δάμαρις Дамарис 1152 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἕτεροι другие 2087 A-NPM
σὺν с 4862 PREP
αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Деяния святых апостолов, 17 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Деяния 17 глава в переводах:
Деяния 17 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.