Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Деяния 27 Деяния апостолов 27 глава

1
Ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐκρίθη было решено 2919 V-API-3S
τοῦ  3588 T-GSN
ἀποπλεῖν отплывать 636 V-PAN
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἰταλίαν, Италию, 2482 N-ASF
παρεδίδουν они передавали 3860 V-IAI-3P
τόν  3588 T-ASM
τε  5037 PRT
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
καί и 2532 CONJ
τινας некоторых 5100 X-APM
ἑτέρους других 2087 A-APM
δεσμώτας узников 1202 N-APM
ἑκατοντάρχῃ сотнику 1543 N-DSM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Ἰουλίῳ Иулию 2457 N-DSM
σπείρης когорты 4686 N-GSF
Σεβαστῆς. Августа. 4575 A-GSF
2
ἐπιβάντες Взошедшие 1910 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
πλοίῳ [на] корабль 4143 N-DSN
Ἀδραμυττηνῷ Адрамитский 98 A-DSN
μέλλοντι готовящийся 3195 V-PAP-DSM
πλεῖν плыть 4126 V-PAN
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἀσίαν Азии 773 N-ASF
τόπους места́ 5117 N-APM
ἀνήχθημεν, мы отъехали, 321 V-API-1P
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
σὺν с 4862 PREP
ἡμῖν нами 2254 P-1DP
Ἀριστάρχου Аристарха 708 N-GSM
Μακεδόνος Македонянина 3110 N-GSM
Θεσσαλονικέως· Фессалоникийца; 2331 N-GSM
3
τῇ  3588 T-DSF
τε  5037 PRT
ἑτέρᾳ [на] другой [день] 2087 A-DSF
κατήχθημεν мы подъехали 2609 V-2API-1P
εἰς в 1519 PREP
Σιδῶνα, Сидон, 4605 N-ASF
φιλανθρώπως человеколюбиво 5364 ADV
τε  5037 PRT
 3588 T-NSM
Ἰούλιος Иулий 2457 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
Παύλῳ [с] Павлом 3972 N-DSM
χρησάμενος обошедшийся 5530 V-ADP-NSM
ἐπέτρεψεν разрешил 2010 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
φίλους друзьям 5384 A-APM
πορευθέντι пошедшему 4198 V-AOP-DSM
ἐπιμελείας заботу 1958 N-GSF
τυχεῖν. встретить. 5177 V-2AAN
4
κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K
ἀναχθέντες отъехавшие 321 V-APP-NPM
ὑπεπλεύσαμεν мы доплыли 5284 V-AAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
Κύπρον [к] Кипру 2954 N-ASF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
τοὺς  3588 T-APM
ἀνέμους ветры 417 N-APM
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἐναντίους, противные, 1727 A-APM
5
τό  3588 T-ASN
τε  5037 PRT
πέλαγος море 3989 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
κατὰ вдоль 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Κιλικίαν Киликии 2791 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Παμφυλίαν Памфилии 3828 N-ASF
διαπλεύσαντες переплывшие 1277 V-AAP-NPM
κατήλθομεν мы сошли 2718 V-2AAI-1P
εἰς в 1519 PREP
Μύρα Миры 3460 N-APN
τῆς  3588 T-GSF
Λυκίας. Ликии. 3073 N-GSF
6
κἀκεῖ И там 2546 ADV-K
εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM
πλοῖον корабль 4143 N-ASN
Ἀλεξανδρῖνον Александрийский 222 A-ASN
πλέον плывущий 4119 V-PAP-ASN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἰταλίαν Италию 2482 N-ASF
ἐνεβίβασεν посадил 1688 V-AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς на 1519 PREP
αὐτό. него. 846 P-ASN
7
ἐν В 1722 PREP
ἱκαναῖς достаточные 2425 A-DPF
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
βραδυπλοοῦντες плывущие медленно 1020 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
μόλις едва 3433 ADV
γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM
κατὰ против 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Κνίδον, Книда, 2834 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
προσεῶντος позволяющего 4330 V-PAP-GSM
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνέμου, ветра, 417 N-GSM
ὑπεπλεύσαμεν мы доплыли 5284 V-AAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
Κρήτην [к] Криту 2914 N-ASF
κατὰ против 2596 PREP
Σαλμώνην, Салмоны, 4534 N-ASF
8
μόλις едва 3433 ADV
τε  5037 PRT
παραλεγόμενοι пробивающиеся мимо 3881 V-PNP-NPM
αὐτὴν него 846 P-ASF
ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P
εἰς в 1519 PREP
τόπον место 5117 N-ASM
τινὰ некое 5100 X-ASM
καλούμενον называемое 2564 V-PPP-ASM
Καλοὺς Хорошие 2570 A-APM
Λιμένας, Гавани, 3040 N-APM
которого 3739 R-DSM
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
πόλις город 4172 N-NSF
ἦν был 3739 V-IAI-3S
Λασαία. Ласея. 2996 N-NSF
9
Ἱκανοῦ Достаточного 2425 A-GSM
δὲ же 1161 CONJ
χρόνου времени 5550 N-GSM
διαγενομένου прошедшего 1230 V-2ADP-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἐπισφαλοῦς опасного 2000 A-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
πλοὸς плавания 4144 N-GSM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
νηστείαν пост 3521 N-ASF
ἤδη уже́ 2235 ADV
παρεληλυθέναι, пройти, 3928 V-2RAN
παρῄνει советовал 3867 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
10
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἄνδρες, Мужи, 435 N-VPM
θεωρῶ вижу 2334 V-PAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
ὕβρεως вредом 5196 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πολλῆς многим 4183 A-GSF
ζημίας убытком 2209 N-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
φορτίου груза 5413 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου корабля 4143 N-GSN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPF
ψυχῶν жизней 5590 N-GPF
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
μέλλειν готовится 3195 V-PAN
ἔσεσθαι быть 1510 V-FDN
τὸν  3588 T-ASM
πλοῦν. плавание. 4144 N-ASM
11
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
κυβερνήτῃ кормчему 2942 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
ναυκλήρῳ судовладельцу 3490 N-DSM
μᾶλλον более 3123 ADV
ἐπείθετο доверял 3982 V-IPI-3S
чем 1510 PRT
τοῖς  3588 T-DPN
ὑπὸ  5259 PREP
Παύλου Павлом 3972 N-GSM
λεγομένοις. говоримому. 3004 V-PPP-DPN
12
ἀνευθέτου Непригодной 428 A-GSM
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
λιμένος гавани 3040 N-GSM
ὑπάρχοντος пребывающей 5225 V-PAP-GSM
πρὸς к 4314 PREP
παραχειμασίαν зимовке 3915 N-ASF
οἱ  3588 T-NPM
πλείονες более многочисленные 4119 A-NPM-C
ἔθεντο положили 5087 V-2AMI-3P
βουλὴν решение 1012 N-ASF
ἀναχθῆναι отъехать 321 V-APN
ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV
εἴ если 1513 COND
πως как-нибудь 1513 ADV-I
δύναιντο они могли бы 1410 V-PNO-3P
καταντήσαντες дошедшие 2658 V-AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
Φοίνικα Финик 5405 N-ASM
παραχειμάσαι, перезимовать, 3914 V-AAN
λιμένα гавань 3040 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
Κρήτης Крита 2914 N-GSF
βλέποντα смотрящую 991 V-PAP-ASM
κατὰ на 2596 PREP
λίβα юго-запад 3047 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ на 2596 PREP
χῶρον. северо-запад. 5566 N-ASM
13
Ὑποπνεύσαντος Подувшего 5285 V-AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
νότου южного ветра 3558 N-GSM
δόξαντες подумавшие 1380 V-AAP-NPM
τῆς этого 3588 T-GSF
προθέσεως предложения 4286 N-GSF
κεκρατηκέναι, держаться, 2902 V-RAN
ἄραντες снявшиеся 142 V-AAP-NPM
ἆσσον ближе 789 ADV-C
παρελέγοντο они пробирались мимо 3881 V-INI-3P
τὴν  3588 T-ASF
Κρήτην. Крита. 2914 N-ASF
14
μετ᾽ После 3326 PREP
οὐ не 3739 PRT-N
πολὺ много 4183 A-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἔβαλεν бросился 906 V-2AAI-3S
κατ᾽ против 2596 PREP
αὐτῆς него 846 P-GSF
ἄνεμος ветер 417 N-NSM
τυφωνικὸς бурный 5189 A-NSM
 3588 T-NSM
καλούμενος называемый 2564 V-PPP-NSM
Εὐρακύλων· Эвракилон; 2148 N-NSM
15
συναρπασθέντος захваченного 4884 V-APP-GSN
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου корабля 4143 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
δυναμένου могущего 1410 V-PNP-GSN
ἀντοφθαλμεῖν смотреть против 503 V-PAN
τῷ  3588 T-DSM
ἀνέμῳ ветра 417 N-DSM
ἐπιδόντες поддавшиеся 1929 V-2AAP-NPM
ἐφερόμεθα. мы были носимы. 5342 V-IPI-1P
16
νησίον [К] островку 3519 N-ASN
δέ же 1161 CONJ
τι некоему 5100 X-ASN
ὑποδραμόντες подбежавшие 5295 V-2AAP-NPM
καλούμενον называемому 2564 V-PPP-ASN
Καῦδα Кавда 2802 N-PRI
ἰσχύσαμεν мы смогли 2480 V-AAI-1P
μόλις едва 3433 ADV
περικρατεῖς удерживающие 4031 A-NPM
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
τῆς  3588 T-GSF
σκάφης, шлюпку, 4627 N-GSF
17
ἣν которую 3739 R-ASF
ἄραντες поднявшие 142 V-AAP-NPM
βοηθείαις вспомогательными средствами 996 N-DPF
ἐχρῶντο они пользовались 5530 V-INI-3P
ὑποζωννύντες обвязывающие 5269 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον· корабль; 4143 N-ASN
φοβούμενοί боящиеся 5399 V-PNP-NPM
τε  5037 PRT
μὴ не 3361 PRT-N
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Σύρτιν Сирт 4950 N-ASF
ἐκπέσωσιν, [чтобы] они выпали, 1601 V-2AAS-3P
χαλάσαντες спустившие 5465 V-AAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
σκεῦος, снасти, 4632 N-ASN
οὕτως так 3779 ADV
ἐφέροντο. они были носимы. 5342 V-IPI-3P
18
σφοδρῶς Очень 4971 ADV
δὲ же 1161 CONJ
χειμαζομένων швыряемых бурей 5492 V-PPP-GPM
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
τῇ  3588 T-DSF
ἑξῆς [на] следующий [день] 1836 ADV
ἐκβολὴν выбрасывание [груза] 1546 N-ASF
ἐποιοῦντο, они делали, 4160 V-IMI-3P
19
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [на] третий [день] 5154 A-DSF
αὐτόχειρες собственноручные 849 A-NPM
τὴν  3588 T-ASF
σκευὴν оснастку 4631 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου корабля 4143 N-GSN
ἔρριψαν. они бросили. 4496 V-AAI-3P
20
μήτε И не 3383 CONJ-N
δὲ же 1161 CONJ
ἡλίου солнца 2246 N-GSM
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἄστρων звёзд 798 N-GPN
ἐπιφαινόντων появляющихся 2014 V-PAP-GPN
ἐπὶ на 1909 PREP
πλείονας весьма многие 4119 A-APF-C
ἡμέρας, дни, 2250 N-APF
χειμῶνός бури 5494 N-GSM
τε  5037 PRT
οὐκ не 3756 PRT-N
ὀλίγου немногой 3641 A-GSM
ἐπικειμένου, налегающей, 1945 V-PNP-GSM
λοιπὸν наконец 3063 A-ASN
περιῃρεῖτο была отнимаема 4014 V-IPI-3S
ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF
πᾶσα всякая 3956 A-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
σῴζεσθαι спасаться 4982 V-PPN
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
21
Πολλῆς Многого 4183 A-GSF
τε  5037 PRT
ἀσιτίας недоедания 776 N-GSF
ὑπαρχούσης пребывающего 5225 V-PAP-GSF
τότε тогда 5119 ADV
σταθεὶς ставший 2476 V-APP-NSM
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἔδει Надлежало 1163 V-IAI-3S
μέν, ведь, 3303 PRT
о 3739 INJ
ἄνδρες, мужи, 435 N-VPM
πειθαρχήσαντάς покорившихся 3980 V-AAP-APM
μοι мне 3427 P-1DS
μὴ не 3361 PRT-N
ἀνάγεσθαι отъезжать 321 V-PPN
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Κρήτης Крита 2914 N-GSF
κερδῆσαί приобрести 2770 V-AAN
τε  5037 PRT
τὴν  3588 T-ASF
ὕβριν вред 5196 N-ASF
ταύτην этот 3778 D-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ζημίαν. убыток. 2209 N-ASF
22
καὶ И 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
νῦν теперь 3568 ADV
παραινῶ советую 3867 V-PAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εὐθυμεῖν, радоваться, 2114 V-PAN
ἀποβολὴ утеря 580 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ψυχῆς жизни 5590 N-GSF
οὐδεμία никакая 3762 A-NSF-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
πλὴν кроме 4133 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου· корабля; 4143 N-GSN
23
παρέστη предстал 3936 V-2AAI-3S
γάρ ведь 1063 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
ταύτῃ этой 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночью 3571 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὗ Которого 3739 R-GSM
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
[ἐγώ], я, 1473 P-1NS
которому 3739 R-DSM
καὶ и 2532 CONJ
λατρεύω, служу, 3000 V-PAI-1S
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
24
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S
Παῦλε· Павел; 3972 N-VSM
Καίσαρί Кесарю 2541 N-DSM
σε тебя 4571 P-2AS
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
παραστῆναι, предстать, 3936 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
κεχάρισταί даровал 5483 V-RNI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
πλέοντας плывущих 4126 V-PAP-APM
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ. тобой. 4675 P-2GS
25
διὸ Потому 1352 CONJ
εὐθυμεῖτε, радуйтесь, 2114 V-PAM-2P
ἄνδρες· мужи; 435 N-VPM
πιστεύω верю 4100 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
καθ᾽ по 2596 PREP
ὃν которому 3739 R-ASM
τρόπον образу 5158 N-ASM
λελάληταί произнесено 2980 V-RPI-3S
μοι. мне. 3427 P-1DS
26
εἰς На 1519 PREP
νῆσον остров 3520 N-ASF
δέ же 1161 CONJ
τινα какой-нибудь 5100 X-ASF
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐκπεσεῖν. выпасть. 1601 V-2AAN
27
Ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
τεσσαρεσκαιδεκάτη четырнадцатая 5065 A-NSF
νὺξ ночь 3571 N-NSF
ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S
διαφερομένων носимых 1308 V-PPP-GPM
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἀδρίᾳ, Адрии, 99 N-DSM
κατὰ около 2596 PREP
μέσον середины 3319 A-ASN
τῆς  3588 T-GSF
νυκτὸς но́чи 3571 N-GSF
ὑπενόουν предполагали 5282 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ναῦται моряки 3492 N-NPM
προσάγειν приближаться 4317 V-PAN
τινὰ [к] какой-нибудь 5100 X-ASF
αὐτοῖς им 846 P-DPM
χώραν. стране. 5561 N-ASF
28
καὶ И 2532 CONJ
βολίσαντες измерившие глубину 1001 V-AAP-NPM
εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P
ὀργυιὰς сажен 3712 N-APF
εἴκοσι, двадцать, 1501 A-NUI
βραχὺ малое 1024 A-ASN
δὲ же 1161 CONJ
διαστήσαντες расстояние прошедшие 1339 V-AAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
βολίσαντες измерившие глубину 1001 V-AAP-NPM
εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P
ὀργυιὰς сажен 3712 N-APF
δεκαπέντε· пятнадцать; 1178 A-NUI
29
φοβούμενοί боящиеся 5399 V-PNP-NPM
τε  5037 PRT
μή не 3361 PRT-N
που где-либо 4226 ADV
κατὰ по 2596 PREP
τραχεῖς неровным 5138 A-APM
τόπους местам 5117 N-APM
ἐκπέσωμεν, [чтобы] мы выпали, 1601 V-2AAS-1P
ἐκ с 1537 PREP
πρύμνης кормы 4403 N-GSF
ῥίψαντες бросившие 4496 V-AAP-NPM
ἀγκύρας якоря 45 N-APF
τέσσαρας четыре 5064 A-APF
ηὔχοντο они молились 2172 V-INI-3P
ἡμέραν день 2250 N-ASF
γενέσθαι. случиться. 1096 V-2ADN
30
τῶν  3588 T-GPM
δὲ Же 1161 CONJ
ναυτῶν моряков 3492 N-GPM
ζητούντων ищущих 2212 V-PAP-GPM
φυγεῖν сбежать 5343 V-2AAN
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου корабля 4143 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
χαλασάντων спустивших 5465 V-AAP-GPM
τὴν  3588 T-ASF
σκάφην шлюпку 4627 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν море 2281 N-ASF
προφάσει для вида 4392 N-DSF
ὡς как 5613 ADV
ἐκ с 1537 PREP
πρῴρης носа 4408 N-GSF
ἀγκύρας якоря 45 N-APF
μελλόντων готовящихся 3195 V-PAP-GPM
ἐκτείνειν, вытягивать, 1614 V-PAN
31
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
ἑκατοντάρχῃ сотнику 1543 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
στρατιώταις, воинам, 4757 N-DPM
Ἐὰν Если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
οὗτοι эти 3778 D-NPM
μείνωσιν останутся 3306 V-AAS-3P
ἐν на 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πλοίῳ, корабле, 4143 N-DSN
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
σωθῆναι быть спасёнными 4982 V-APN
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε. можете. 1410 V-PNI-2P
32
τότε Тогда 5119 ADV
ἀπέκοψαν отрезали 609 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
στρατιῶται воины 4757 N-NPM
τὰ  3588 T-APN
σχοινία верёвки 4979 N-APN
τῆς  3588 T-GSF
σκάφης шлюпки 4627 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἴασαν позволили 1439 V-AAI-3P
αὐτὴν ей 846 P-ASF
ἐκπεσεῖν. выпасть. 1601 V-2AAN
33
Ἄχρι До 891 ADV
δὲ же 1161 CONJ
οὗ которого [времени] 3739 R-GSN
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἤμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S-ATT
γίνεσθαι делаться 1096 V-PNN
παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἅπαντας всех 537 A-APM
μεταλαβεῖν получить часть 3335 V-2AAN
τροφῆς пищи 5160 N-GSF
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τεσσαρεσκαιδεκάτην Четырнадцатый 5065 A-ASF
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἡμέραν день 2250 N-ASF
προσδοκῶντες ожидающие 4328 V-PAP-NPM
ἄσιτοι голодные 777 A-NPM
διατελεῖτε, продолжаете, 1300 V-PAI-2P
μηθὲν ничто 3367 A-ASN-N
προσλαβόμενοι· принявшие; 4355 V-2AMP-NPM
34
διὸ потому 1352 CONJ
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
μεταλαβεῖν получить часть 3335 V-2AAN
τροφῆς, пищи, 5160 N-GSF
τοῦτο это 5124 D-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὑμετέρας вашему 5212 S-2PGSF
σωτηρίας спасению 4991 N-GSF
ὑπάρχει· пребывает; 5225 V-PAI-3S
οὐδενὸς никого 3762 A-GSM-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
θρὶξ волос 2359 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF
ἀπολεῖται. погибнет. 622 V-2FMI-3S
35
εἴπας Сказавший 2036 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
καὶ и 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
εὐχαρίστησεν он поблагодарил 2168 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
ἐνώπιον перед 1799 ADV
πάντων всеми 3956 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
κλάσας разломивший 2806 V-AAP-NSM
ἤρξατο он на́чал 756 V-ADI-3S
ἐσθίειν. есть. 2068 V-PAN
36
εὔθυμοι Радостные 2115 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
προσελάβοντο они приняли 4355 V-2AMI-3P
τροφῆς. пищу. 5160 N-GSF
37
ἤμεθα Мы были 1510 V-IMI-1P
δὲ же 1161 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
πᾶσαι все 3956 A-NPF
ψυχαὶ ду́ши 5590 N-NPF
ἐν на 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πλοίῳ корабле 4143 N-DSN
διακόσιαι двести 1250 A-NPF
ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI
ἕξ. шесть. 1803 A-NUI
38
κορεσθέντες Насыщенные 2880 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τροφῆς пищей 5160 N-GSF
ἐκούφιζον они облегчали 2893 V-IAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον корабль 4143 N-ASN
ἐκβαλλόμενοι выбрасывающие 1544 V-PMP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν. море. 2281 N-ASF
39
Ὅτε Когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἐγένετο, сделался, 1096 V-2ADI-3S
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπεγίνωσκον, узнавали они, 1921 V-IAI-3P
κόλπον залив 2859 N-ASM
δέ же 1161 CONJ
τινα какой-то 5100 X-ASM
κατενόουν они замечали 2657 V-IAI-3P
ἔχοντα имеющий 2192 V-PAP-ASM
αἰγιαλὸν берег 123 N-ASM
εἰς на 1519 PREP
ὃν который 3739 R-ASM
ἐβουλεύοντο они советовались 1011 V-INI-3P
εἰ если 1487 COND
δύναιντο они могли бы 1410 V-PNO-3P
ἐξῶσαι вытолкнуть 1856 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον. корабль. 4143 N-ASN
40
καὶ И 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἀγκύρας якоря 45 N-APF
περιελόντες снявшие 4014 V-2AAP-NPM
εἴων они пускали 1439 V-IAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν, море, 2281 N-ASF
ἅμα одновременно 260 ADV
ἀνέντες ослабившие 447 V-2AAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
ζευκτηρίας верёвки 2202 N-APF
τῶν  3588 T-GPN
πηδαλίων, рулей, 4079 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπάραντες поднявшие 1869 V-AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
ἀρτέμωνα передний парус 736 N-ASM
τῇ  3588 T-DSF
πνεούσῃ [по ветру] дующему 4154 V-PAP-DSF
κατεῖχον они удерживали 2722 V-IAI-3P
εἰς к 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰγιαλόν. бе́регу. 123 N-ASM
41
περιπεσόντες Попавшие 4045 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τόπον место 5117 N-ASM
διθάλασσον омываемое с двух сторон морем 1337 A-ASM
ἐπέκειλαν они причалили 2027 V-AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
ναῦν, корабль, 3491 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
μὲν ведь 3303 PRT
πρῷρα нос 4408 N-NSF
ἐρείσασα упёршийся 2043 V-AAP-NSF
ἔμεινεν остался 3306 V-AAI-3S
ἀσάλευτος, неколебимый, 761 A-NSF
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
πρύμνα корма 4403 N-NSF
ἐλύετο была разрушаема 3089 V-IPI-3S
ὑπὸ  5259 PREP
τῆς  3588 T-GSF
βίας силой 970 N-GSF
[τῶν  3588 T-GPN
κυμάτων]. волн. 2949 N-GPN
42
τῶν  3588 T-GPM
δὲ Же 1161 CONJ
στρατιωτῶν воинов 4757 N-GPM
βουλὴ совет 1012 N-NSF
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δεσμώτας узников 1202 N-APM
ἀποκτείνωσιν, они убили, 615 V-AAS-3P
μή не 3361 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἐκκολυμβήσας выплывший 1579 V-AAP-NSM
διαφύγῃ· [чтобы] разбежался; 1309 V-2AAS-3S
43
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM
βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM
διασῶσαι спасти 1295 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
ἐκώλυσεν воспрепятствовал 2967 V-AAI-3S
αὐτοὺς им 846 P-APM
τοῦ  3588 T-GSN
βουλήματος, [в этом] желании, 1013 N-GSN
ἐκέλευσέν он приказал 2753 V-AAI-3S
τε  5037 PRT
τοὺς  3588 T-APM
δυναμένους могущих 1410 V-PNP-APM
κολυμβᾶν плавать 2860 V-PAN
ἀπορίψαντας бросившихся 641 V-AAP-APM
πρώτους первых 4413 A-APM-S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐξιέναι, выходить, 1826 V-PAN
44
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
λοιποὺς остальных 3062 A-APM
οὓς которых 3775 R-APM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐπὶ на 1909 PREP
σανίσιν досках 4548 N-DPF
οὓς которых 3775 R-APM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπί на 1909 PREP
τινων каких-нибудь 5101 X-GPN
τῶν  3588 T-GPN
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου· корабля; 4143 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
πάντας всех 3956 A-APM
διασωθῆναι быть спасёнными 1295 V-APN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν. землю. 1093 N-ASF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Деяния святых апостолов, 27 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Деяния 27 глава в переводах:
Деяния 27 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.