Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Деяния 23 Деяния апостолов 23 глава

1
ἀτενίσας Впившийся глазами 816 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
τῷ  3588 T-DSN
συνεδρίῳ [в] синедрион 4892 N-DSN
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
πάσῃ [по] всей 3956 A-DSF
συνειδήσει совести 4893 N-DSF
ἀγαθῇ доброй 18 A-DSF
πεπολίτευμαι был гражданин 4176 V-RPI-1S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἄχρι до 891 ADV
ταύτης этого 3778 D-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας. дня. 2250 N-GSF
2
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
Ἁνανίας Анания 367 N-NSM
ἐπέταξεν приказал 2004 V-AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
παρεστῶσιν стоящим около 3936 V-RAP-DPM
αὐτῷ него 846 P-DSM
τύπτειν бить 5180 V-PAN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
στόμα. уста. 4750 N-ASN
3
τότε Тогда 5119 ADV
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τύπτειν Бить 5180 V-PAN
σε тебя 4571 P-2AS
μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
τοῖχε стена 5109 N-VSM
κεκονιαμένε· подбелённая; 2867 V-RPP-VSM
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
κάθῃ сидишь 2521 V-PNI-2S-ATT
κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM
με меня 3165 P-1AS
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
νόμον, Закону, 3551 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
παρανομῶν преступающий Закон 3891 V-PAP-NSM
κελεύεις приказываешь 2753 V-PAI-2S
με меня 3165 P-1AS
τύπτεσθαι; быть битым? 5180 V-PPN
4
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
παρεστῶτες стоящие около 3936 V-RAP-NPM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Τὸν  3588 T-ASM
ἀρχιερέα первосвященника 749 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
λοιδορεῖς; поносишь? 3058 V-PAI-2S
5
ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
τε  5037 PRT
 3588 T-NSM
Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ᾔδειν, знал я, 1492 V-2LAI-1S
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S
ἀρχιερεύς· первосвященник; 749 N-NSM
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Ἄρχοντα Начальнику 758 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S
κακῶς. плохо. 2560 ADV
6
Γνοὺς Узнавший 1097 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἓν одна 1722 A-NSN
μέρος часть 3313 N-NSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
Σαδδουκαίων саддукеев 4523 N-GPM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ἕτερον другая 2087 A-NSN
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
ἔκραζεν кричал 2896 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
συνεδρίῳ, синедрионе, 4892 N-DSN
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
Φαρισαῖός фарисей 5330 N-NSM
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Φαρισαίων· фарисеев; 5330 N-GPM
περὶ о 4012 PREP
ἐλπίδος надежде 1680 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστάσεως воскресении 386 N-GSF
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
[ἐγὼ] я 1473 P-1NS
κρίνομαι. подвергаюсь суду. 2919 V-PPI-1S
7
τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἰπόντος сказавшего 2036 V-2AAP-GSM
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
στάσις столкновение 4714 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
Σαδδουκαίων, саддукеев, 4523 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσχίσθη было расколото 4977 V-API-3S
τὸ  3588 T-NSN
πλῆθος. множество. 4128 N-NSN
8
Σαδδουκαῖοι Саддукеи 4523 N-NPM
μὲν то 3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
μὴ не 3361 PRT-N
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
μήτε и не 3383 CONJ-N
πνεῦμα, духа, 4151 N-ASN
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὁμολογοῦσιν признают 3670 V-PAI-3P
τὰ  3588 T-APN
ἀμφότερα. и то и другое. 297 A-APN
9
ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
κραυγὴ крик 2906 N-NSF
μεγάλη, великий, 3173 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSN
μέρους части 3313 N-GSN
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
διεμάχοντο схватывались 1264 V-INI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὐδὲν Ничто 3762 A-ASN-N
κακὸν плохое 2556 A-ASN
εὑρίσκομεν находим 2147 V-PAI-1P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеке 444 N-DSM
τούτῳ· этом; 5129 D-DSM
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
или 1510 PRT
ἄγγελος; ангел? 32 N-NSM
10
Πολλῆς Многого 4183 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γινομένης делающегося 1096 V-PNP-GSF
στάσεως столкновения 4714 N-GSF
φοβηθεὶς устрашённый 5399 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
διασπασθῇ [чтобы] был разорван 1288 V-APS-3S
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτῶν ими 846 P-GPM
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
στράτευμα войско 4753 N-ASN
καταβὰν сошедшее 2597 V-2AAP-ASN
ἁρπάσαι схватить 726 V-AAN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐκ из 1537 PREP
μέσου середины 3319 A-GSN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
ἄγειν вести 71 V-PAN
τε  5037 PRT
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παρεμβολήν. крепость. 3925 N-ASF
11
Τῇ  3588 T-DSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἐπιούσῃ [в] наступающей 1966 V-PAP-DSF
νυκτὶ ночью 3571 N-DSF
ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Θάρσει, Мужайся, 2293 V-PAM-2S
ὡς как 5613 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
διεμαρτύρω ты засвидетельствовал 1263 V-ADI-2S
τὰ  3588 T-APN
περὶ обо 4012 PREP
ἐμοῦ мне 1700 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI
οὕτω так 3778 ADV
σε тебя 4571 P-2AS
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
Ῥώμην Риме 4516 N-ASF
μαρτυρῆσαι. засвидетельствовать. 3140 V-AAN
12
Γενομένης Случившегося 1096 V-2ADP-GSF
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM
συστροφὴν сборище 4963 N-ASF
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
ἀνεθεμάτισαν закляли 332 V-AAI-3P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
μήτε и не 3383 CONJ-N
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
μήτε и не 3383 CONJ-N
πίειν попить 4095 V-2AAN
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἀποκτείνωσιν убьют 615 V-AAS-3P
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον. Павла. 3972 N-ASM
13
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πλείους многочисленнейшие 4119 A-NPM-C
τεσσεράκοντα сорока́ 5062 A-NUI
οἱ  3588 T-NPM
ταύτην этот 3778 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
συνωμοσίαν сговор 4945 N-ASF
ποιησάμενοι· сделавшие; 4160 V-AMP-NPM
14
οἵτινες которые 3748 R-NPM
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
τοῖς  3588 T-DPM
ἀρχιερεῦσιν первосвященникам 749 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
πρεσβυτέροις старейшинам 4245 A-DPM-C
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Ἀναθέματι Заклятием 331 N-DSN
ἀνεθεματίσαμεν мы закляли 332 V-AAI-1P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM
μηδενὸς ничего 3367 A-GSN-N
γεύσασθαι вкусить 1089 V-ADN
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἀποκτείνωμεν убьём 615 V-PAS-1P
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον. Павла. 3972 N-ASM
15
νῦν Теперь 3568 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐμφανίσατε объяви́те 1718 V-AAM-2P
τῷ  3588 T-DSM
χιλιάρχῳ тысячнику 5506 N-DSM
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSN
συνεδρίῳ синедрионом 4892 N-DSN
ὅπως чтобы 3704 ADV
καταγάγῃ он свёл 2609 V-2AAS-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς для 1519 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὡς как 5613 ADV
μέλλοντας готовящихся 3195 V-PAP-APM
διαγινώσκειν разузнавать 1231 V-PAN
ἀκριβέστερον более точно 199 ADV-C
τὰ  3588 T-APN
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ· нём; 846 P-GSM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἐγγίσαι приблизиться 1448 V-AAN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἕτοιμοί готовы 2092 A-NPM
ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P
τοῦ  3588 T-GSN
ἀνελεῖν убить 337 V-2AAN
αὐτόν. его. 846 P-ASM
16
Ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF
Παύλου Павла 3972 N-GSM
τὴν  3588 T-ASF
ἐνέδραν [о] засаде 1747 N-ASF
παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παρεμβολὴν крепость 3925 N-ASF
ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Παύλῳ. Павлу. 3972 N-DSM
17
προσκαλεσάμενος Подозвавший 4341 V-ADP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
ἑκατονταρχῶν [из] сотников 1543 N-GPM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Τὸν  3588 T-ASM
νεανίαν юношу 3494 N-ASM
τοῦτον этого 5126 D-ASM
ἀπάγαγε отведи 520 V-2AAM-2S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
χιλίαρχον, тысячнику, 5506 N-ASM
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπαγγεῖλαί сообщить 518 V-AAN
τι что-то 5100 X-ASN
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
18
Он 3588 T-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἤγαγεν привёл 71 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
χιλίαρχον тысячнику 5506 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
δέσμιος Узник 1198 N-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
προσκαλεσάμενός подозвавший 4341 V-ADP-NSM
με меня 3165 P-1AS
ἠρώτησεν попросил 2065 V-AAI-3S
τοῦτον этого 5126 D-ASM
τὸν  3588 T-ASM
νεανίσκον юношу 3495 N-ASM
ἀγαγεῖν привести 71 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
σέ, тебе, 4571 P-2AS
ἔχοντά имеющего 2192 V-PAP-ASM
τι что-то 5100 X-ASN
λαλῆσαί сказать 2980 V-AAN
σοι. тебе. 4671 P-2DS
19
ἐπιλαβόμενος Взявший 1949 V-2ADP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руку 5495 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
 3588 T-NSM
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναχωρήσας отошедший 402 V-AAP-NSM
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF
ἐπυνθάνετο, спрашивал, 4441 V-INI-3S
Τί Что 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
которое 3588 R-ASN
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
ἀπαγγεῖλαί сообщить 518 V-AAN
μοι; мне? 3427 P-1DS
20
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
συνέθεντο согласились 4934 V-2AMI-3P
τοῦ  3588 T-GSN
ἐρωτῆσαί попросить 2065 V-AAN
σε тебя 4571 P-2AS
ὅπως чтобы 3704 ADV
αὔριον завтра 839 ADV
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
καταγάγῃς ты свёл 2609 V-2AAS-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
συνέδριον синедрион 4892 N-ASN
ὡς как 5613 ADV
μέλλον готовящийся 3195 V-PAP-ASN
τι что-то 5100 X-ASN
ἀκριβέστερον более точно 199 ADV-C
πυνθάνεσθαι спрашивать 4441 V-PNN
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ. нём. 846 P-GSM
21
σὺ Ты 4771 P-2NS
οὖν итак 3767 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
πεισθῇς будь убеждён 3982 V-APS-2S
αὐτοῖς· ими; 846 P-DPM
ἐνεδρεύουσιν делают засаду 1748 V-PAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτὸν [на] него 846 P-ASM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἄνδρες мужи 435 N-NPM
πλείους многочисленнейшие 4119 A-NPM-C
τεσσεράκοντα, сорока́, 5062 A-NUI
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἀνεθεμάτισαν закляли 332 V-AAI-3P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
μήτε и не 3383 CONJ-N
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
μήτε и не 3383 CONJ-N
πιεῖν попить 4095 V-2AAN
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἀνέλωσιν они убьют 337 V-2AAS-3P
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P
ἕτοιμοι готовы 2092 A-NPM
προσδεχόμενοι ожидающие 4327 V-PNP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
ἐπαγγελίαν. обещание. 1860 N-ASF
22
 3588 T-NSM
μὲν  3303 PRT
οὖν Итак 3767 CONJ
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
ἀπέλυσε отпустил 630 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
νεανίσκον юношу 3495 N-ASM
παραγγείλας приказавший 3853 V-AAP-NSM
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
ἐκλαλῆσαι высказать 1583 V-AAN
ὅτι что 3754 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
ἐνεφάνισας ты объявил 1718 V-AAI-2S
πρός ко 4314 PREP
με. мне. 3165 P-1AS
23
Καὶ И 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
δύο двух 1417 A-NUI
[τινὰς] некоторых 5100 X-APM
τῶν  3588 T-GPM
ἑκατονταρχῶν [из] сотников 1543 N-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἑτοιμάσατε Приготовьте 2090 V-AAM-2P
στρατιώτας воинов 4757 N-APM
διακοσίους двести 1250 A-APM
ὅπως чтобы 3704 ADV
πορευθῶσιν они пошли 4198 V-AOS-3P
ἕως до 2193 ADV
Καισαρείας, Кесарии, 2542 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἱππεῖς конников 2460 N-APM
ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
δεξιολάβους копьеносцев 1187 N-APM
διακοσίους, двести, 1250 A-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τρίτης третьего 5154 A-GSF
ὥρας часа 5610 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
νυκτός, но́чи, 3571 N-GSF
24
κτήνη вьючный скот 2934 N-APN
τε  5037 PRT
παραστῆσαι представить 3936 V-AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπιβιβάσαντες посадившие 1913 V-AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
διασώσωσι они спасли 1295 V-AAS-3P
πρὸς к 4314 PREP
Φήλικα Феликсу 5344 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἡγεμόνα, наместнику, 2232 N-ASM
25
γράψας написавший 1125 V-AAP-NSM
ἐπιστολὴν послание 1992 N-ASF
ἔχουσαν имеющее 2192 V-PAP-ASF
τὸν  3588 T-ASM
τύπον образец 5179 N-ASM
τοῦτον· этот; 5126 D-ASM
26
Κλαύδιος Клавдий 2804 N-NSM
Λυσίας Лисий 3079 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
κρατίστῳ превосходительному 2903 A-DSM-S
ἡγεμόνι наместнику 2232 N-DSM
Φήλικι Феликсу 5344 N-DSM
χαίρειν. радоваться. 5463 V-PAN
27
Τὸν  3588 T-ASM
ἄνδρα Мужчину 435 N-ASM
τοῦτον этого 5126 D-ASM
συλλημφθέντα взятого 4815 V-APP-ASM
ὑπὸ от 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων иудеев 2453 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μέλλοντα готовящегося 3195 V-PAP-ASM
ἀναιρεῖσθαι быть убиваемым 337 V-PPN
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτῶν ими 846 P-GPM
ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSN
στρατεύματι войском 4753 N-DSN
ἐξειλάμην, я изъял, 1807 V-2AMI-1S
μαθὼν обнаруживший 3129 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ῥωμαῖός римский [гражданин] 4514 A-NSM
ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S
28
βουλόμενός хотящий 1014 V-PNP-NSM
τε  5037 PRT
ἐπιγνῶναι узнать 1921 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
αἰτίαν причину 156 N-ASF
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἣν которой 3739 R-ASF
ἐνεκάλουν они обвиняли 1458 V-IAI-3P
αὐτῷ его 846 P-DSM
κατήγαγον я свёл 2609 V-2AAI-1S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
συνέδριον синедрион 4892 N-ASN
αὐτῶν· их; 846 P-GPM
29
ὃν которого 3739 R-ASM
εὗρον я нашёл 2147 V-2AAI-1S
ἐγκαλούμενον обвиняемого 1458 V-PPP-ASM
περὶ о 4012 PREP
ζητημάτων вопросах 2213 N-GPN
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
δὲ же 1161 CONJ
ἄξιον достойное 514 A-ASN
θανάτου смерти 2288 N-GSM
или 1510 PRT
δεσμῶν уз 1199 N-GPN
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
ἔγκλημα. обвинение. 1462 N-ASN
30
μηνυθείσης Донесённого 3377 V-APP-GSF
δέ же 1161 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
ἐπιβουλῆς умысла 1917 N-GSF
εἰς на 1519 PREP
τὸν этого 3588 T-ASM
ἄνδρα мужчину 435 N-ASM
ἔσεσθαι, быть, 1510 V-FDN
ἐξαυτῆς тотчас 1824 ADV
ἔπεμψα я послал 3992 V-AAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
σέ, тебе, 4571 P-2AS
παραγγείλας приказавший 3853 V-AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
κατηγόροις обвинителям 2725 N-DPM
λέγειν говорить 3004 V-PAN
[τὰ] которое 3588 T-APN
πρὸς на 4314 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
ἐπὶ при 1909 PREP
σοῦ. тебе. 4675 P-2GS
31
Οἱ  3588 T-NPM
μὲν  3303 PRT
οὖν Итак 3767 CONJ
στρατιῶται воины 4757 N-NPM
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
διατεταγμένον указанному 1299 V-RPP-ASN
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἀναλαβόντες взявшие 353 V-2AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
ἤγαγον привели 71 V-2AAI-3P
διὰ через 1223 PREP
νυκτὸς ночь 3571 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἀντιπατρίδα· Антипатриду; 494 N-ASF
32
τῇ  3588 T-DSF
δὲ же 1161 CONJ
ἐπαύριον назавтра 1887 ADV
ἐάσαντες позволившие 1439 V-AAP-NPM
τοὺς  3588 T-APM
ἱππεῖς конников 2460 N-APM
ἀπέρχεσθαι уходить 565 V-PNN
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ ним 846 P-DSM
ὑπέστρεψαν возвратились 5290 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παρεμβολήν· крепость; 3925 N-ASF
33
οἵτινες те, которые 3748 R-NPM
εἰσελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Καισάρειαν Кесарию 2542 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναδόντες отдавшие 325 V-2AAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἐπιστολὴν послание 1992 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
ἡγεμόνι наместнику 2232 N-DSM
παρέστησαν представили 3936 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
34
ἀναγνοὺς Прочитавший 314 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐπερωτήσας спросивший 1905 V-AAP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
ποίας какой 4169 I-GSF
ἐπαρχείας области 1885 N-GSF
ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
πυθόμενος выяснивший 4441 V-2ADP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
Κιλικίας, Киликии, 2791 N-GSF
35
Διακούσομαί Выслушаю 1251 V-FDI-1S
σου, тебя, 4675 P-2GS
ἔφη, он сказал, 5346 V-IAI-3S
ὅταν когда 3752 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
κατήγοροί обвинители 2725 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
παραγένωνται· прибудут; 3854 V-2ADS-3P
κελεύσας приказавший 2753 V-AAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πραιτωρίῳ претории 4232 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM
φυλάσσεσθαι быть охраняемым 5442 V-PMN
αὐτόν. его. 846 P-ASM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Деяния святых апостолов, 23 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Деяния 23 глава в переводах:
Деяния 23 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.