Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 13 глава

1 κατά (G2596) с acc. распространенный повсеместно (RWP).
ούσαν praes. act. part. (adj.) acc. fem. sing. от ειμί (G1510) быть, "существующая церковь" "местная церковь" (Barrett, Μ, 228).
καλούμενος praes. pass. part. от καλέω (G2564) звать; pass. носить имя.
Νίγερ (G3526) лат. черный, темнокожий (BAGD).
Λούκιος ό Κυρηναΐος Луций Киринеянин. Киринея была столицей Киренаики, области в Северной Африке, которая вместе с Критом образовала в 27 г. до н.э. сенаторскую провинцию, управляемую проконсулом (BAGD; HJP, 3:61-62, 94; ВС, 5:498-95).
σύντροφος (G4939) вскормленный вместе, выросший вместе, сводный брат, товарищ по учебе, по игре, близкий друг (BS, 310-12; ВВС; MM; NDICE, 3:37-39; BAGD; Josephus and Aseneth 10:4; 18:8; Jos. JW, 1:215). Манаил был близким другом Ирода Антипы и, вероятно, воспитывался с ним вместе при иерусалимском дворе (JTJ, 88; НА, 14; 305-06).
2 λειτουργούντων praes. act. part. (temp.) от λειτουργέω (G3008) служить. Используется в классическом греческом для описания добровольного служения государству; кроме того, это слово обозначало исполнение обязанностей, которые возлагались государством на граждан, особо выдающихся своей мудростью либо богатством. Позже это слово стало обозначать любой тип служения. Во времена НЗ оно стало использоваться в знач. службы священника или храмового служителя в храме. Возможно, здесь имеется в виду молитва (NTW, 74-76; TLNT; TDNT). Gen. abs., "пока они продолжали служить"
νηστευόντων praes. act. pari, (temp.) от νηστεύω (G3522) поститься. Gen. abs.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
άφορίσατε aor. imper. act. от αφορίζω (G873) намечать границу, отделять.
δή (G1211) частица, используется здесь, чтобы подчеркнуть imper. (Bruce).
μοι dat. sing. от έγ (G1473); "для меня". Dat.") 1H4H0fl заинтересованности или преимущества.
προσκέκλημαι perf. ind. med. от προσκαλέω (G4341) звать, призывать на службу себе (Bruce). Perf. подчеркивает божественное решение, принятое до того, как оно было открыто (Haenchen). По поводу отсутствия предлога при rel. pron. см. NSV, 149.
3 νηστεύσαντες aor. act. part. (temp.), см. ст 2.
προσευξάμενοι aor. med. (dep.) part. (temp.) от προσεύχομαι (G4336) молиться. έπιθέντες aor. act. part. от έπιτίθημι (G2007) возлагать. Возложение рук здесь является символом единодушия с этими двумя и признания божественного призыва (Bruce; SB, 2:647-61; см. 6:6).
απέλυσαν aor. ind. act. от απολύω (G630) отпускать, разрешать идти, отсылать.
4 αύτοί (G846) они. Pron. здесь не является эмфатическим (Haenchen; IBG, 121).
έκπεμφθέντες aor. pass. part. (сопутств.) от έκπέμπω (G1599) высылать.
κατήλθον aor. ind. act. от κατέρχομαι (G2718) нисходить. О морском порте Антиохии, Селевкии, который находился на расстоянии примерно 8 км от Средиземного моря вверх по реке Оронт, и, вероятно, был в то время римским портом, см. ААТ, 179-80; ΖΡΕΒ, 5:331-34; ABD, 5:1075-6; RNE, 87-88; 1034; 257-58; КР, 5:85.
απέπλευσαν aor. ind. act. от αποπλέω (G75) отплывать. О путешествиях в древнем мире, как по земле так и по морю, см. Brian Μ. Rapske, "Acts, Travel and Shipwreck״, BAFCS, 2:1-47. Об острове Кипр см. ААТ, 181-86; ABD, 1:1228-30; Alaana Nobbs, Cyprus" BAFCS, 2:279-89; Thomas W.Davis, "A History of American Archaeology in Cyprus" BA 52 (1989): 16369; Stuart Swiny, "Prehistoric Cyprus: A Current Perspective" BA 52 (1989): 178-91; Demetrios Michaelides, "The Early Christian Mosaics of Cyprus" BA 52 (1989): 192202.
5 γενόμενοι aor. med. (dep.) part. (temp.) от γίνομαι (G1096) становиться; здесь в знач. "прибывать"
κατήγγελλον impf. ind. act. от καταγγέλλω (G2605) сообщать, провозглашать. Inch, impf., "они начали провозглашать"
είχον impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
ύπηρέτης (G5257) ассистент, помощник, тот, кто охотно подчиняет себя другому, выполняя его желания (TDNT; TLNT). Двойной асс., "им помогал Иоанн".
6 διελθόντες aor. act. pari, (temp.) от.
διέρχομαι (G1330) проходить через.
εύρον aor. ind. act. от ευρίσκω (G2147) находить.
μάγος (G3097) маг (ВС, 5:164-88; о широком распространении магии и заклинаний см. 8:9; Pliny, ΝΗ, 30:1-28; GMP).
ψευδοπροφήτης (G5578) лжепророк.
7 άνθύπατος (G446) проконсул; глава правительства сенаторской провинции, то есть провинции, которую населяли граждане Рима (BAGD; RNE, 31-32). О Сергии Павле и надписях см. BRD, 150-72; ААТ, 185-86; Barrett; BASHH, 166-67; особ. FAP, 121-26 and Nobbs, BAFCS, 2:282-89; Bastian Van Elderen, "Some Observations on Paul's First Missionary Journey" AHG, 151-56; BBC; ABD, 5:205-206; более критическую точку зрения см. в ВС, 5:455-59.
συνετός (G4908) умный, способный понять и оценить, проницательный (LN, 1:384).
προσκαλεσάμενος aor. med. (dep.) part. (сопутств.) от προσκαλέομαι (G4341) призывать к себе, созывать.
έπεζήτησεν aor. ind. act. от έπιζητέω (G1934) искать.
άκοϋσαι aor. act. inf. от άκούω (G191) слышать. Эпэкз. inf. объясняет, что он искал.
8 άνθίστατο impf. ind. med. от ανθίστημι (G436) выступать против, противостоять. Impf. указывает на длительное действие и может быть конативным: "он пытался противостоять". Έλΰμας (G1681) Елима. Об этом редком и неясном семитском имени см. BASHH, 227-28; Barrett.
μεθερμηνεύεται praes. ind. pass. от μεθερμηνεύω (G3177) переводить.
ζητών praes. act. part. от ζητέω (G2212) искать. Part, образа действия, объясняющее, как он пытался противостоять им.
διαστρέψαι aor. act. inf. от διαστρέφω (G1294) извращать, искажать, изменять. О значении предложного сочетания см. МН, 302. Эпэкз. inf. объясняет, что он пытался делать.
9 ό καί (G2532) который также является. Об этой фразе и об использовании двойных имен см. BS, 313-17; Haenchen; SB, 2:711-13; NDIEC, 1:89-96; TLNT, 2:41-43. Об именах Савл и Павел см. 7:58; FAP, 126-29; Colin J. Hemer, "The Name of Paul" ТВ 36 (1985): 179-83; NDIEC, 1:94; SB, 2:711-13; DPL, 679-91. Это может означать, что Павел (а это имя носили римляне с высоким общественным положением) мог носить оба имени с самого рождения (NDIEC, 1:94).
πλησθείς aor. pass. part. (adj.) от πίμπλημι (G4130) наполнять, с gen. содержимого.
άτενίσας aor. act. part. (adj.) от.
άτενίζω (G816) пристально смотреть на кого-л. или что-л. Это не "дурной глаз" раввинов, которым навлекали кару (Haenchen; SB, 2:713-15).
10 δόλου gen. sing. от δόλος (G1388) обман, мошенничество, плутовство. Изначально наживка для рыбы, потом — любая хитрая задумка для обмана или ловли (LS). Gen. содержимого.
ραδιουργία (G4468) легкомыслие, небрежность; здесь: делающий, не подумав; небрежный, дурной, бессовестный (LN, 1:775). В папирусах это слово обозначает ложные претензии вообще (ММ), а в списке уголовных обвинений имеет значение "мошенник" (NDIEC, 1:5961).
υιέ voc. sing. от υιός <. (G5207) сын. έχθρέ voc. sing. от εχθρός (G2190) враждебный, ненавистный, враг, тот, кто относится к кому-л. с открытой и активной враждебностью, проистекающей из ненависти.
παύση fut. ind. med. (dep.).
παύομαι (G3973) прекращаться, с part. Волитивный fut. с оттенком imper., предполагающим упрек (Bruce; RG, 847).
διαστρέφων praes. act. part., см. ст 8. Praes. может быть конативным: "не перестанешь ли пытаться извратить?" Он делал прямые пути извилистыми (Barrett).
11 έση fut. ind. med. 2 pers. sing. от ειμί (G1510) быть.
βλέπων praes. act. part. (adj.) от βλέπω (G991) видеть.
έπεσεν aor. ind. act. от πίπτω (G4098) падать.
άχλΰς (G887) облако. Авторами медицинской литературы это слово используется для обозначения воспаления, которое затуманивает глаз (LC; MLL, 44).
περιάγων praes. act. part. (сопутств.) ονΐπεριάγω (G4013) ходить.
έζήτει impf. ind. act. от ζητέω (G2212) искать, разыскивать.
χειραγωγός (G5497) тот, кто ведет другого за руку (см. 9:8; 22:11).
12 ίδών aor. act. part. (temp.) от όρά(0 (G3708) видеть.
γεγονός perf. act. part. от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Part, в роли subst., "то, что случилось"
έπίστευσεν aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить.
έκπλησσόμενος praes. med. (dep.) part. (сопутств.) от εκπλήσσομαι (G1605) поражаться.
13 άναχθέντες aor. pass. part. (temp.) от άνάγω (G321) подводить; в med./pass, морской термин "ставить парус" (BAGD).
ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
εις Πέργην τής Παμφυλίας в Пергию в Памфилии; то есть: "они поплыли в Памфилию, а именно в город Пергия" (PTR, 89. Описание этого района и небольшой провинции Памфилия см. в LC; Barrett; СН, 124-29; Anthony D. Macro, "The Cities of Asia Minor Under the Roman Imperium" ANRW, 2, 7, 2:663-67; G.Walter Hansen, "Galatia" BAFCS, 2:377-95).
άποχωρήσας aor. act. part. (сопутств.) от άποχωρέω (G672) уходить, покидать, оставлять. ύπέστρεψεν aor. ind. act. от ύποστρέφω (G5290) возвращаться. О том, по какой причине мог уйти Иоанн Марк, см. Barrett.
14 διελθόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 6. Вероятно, они воспользовались мощеной римской дорогой, Via Sebaste (David French, "Acts and the Roman Roads of Asia Minor" BAFCS, 2:51-53; David French, "The Roman Road-System of Asia Minor" ANRW 2, 7, 2:698-729; GAM, 47).
παρεγένοντο aor. ind. med. (dep.) от параγίνομαι (G3854) прибывать.
Αντιόχειαν τήν Πισιδίαν Писидийская Антиохия; то есть Антиохия во Фригии, недалеко от Писидии (Longenecker, 422; Barrett; CSP, 247-314). Это был дом одной из богатейших семей торговцев в Писидийской Антиохии, семьи Сергия Павла, и, возможно, он посоветовал Павлу посетить этот город (G.Walter Hansen, "Galatia" BAFCS, 2:386-87; Nobbs, "Cyprus" BAFCS, 2:287).
έκάθισαν aor. ind. act. от καθίζω (G2523) занимать свое место.
15 άνάγνωσις (G320) чтение. Служба состояла из "Шма" молитвы ведущего, чтения закона и пророков, а также проповеди одного из членов общины (Bruce; Moore, Judaism 1:281-307; TDNT; SB, 4:153-88; HJP, 2:447-54; JPF, 2:914-37; DJGE, 107331).
απέστειλαν aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать.
άρχισυνάγωγος (G752) глава синагоги. Одной из его обязанностей было избирать читающих и проповедников для службы (RWP; см. NDIEC, 4:213-20; HJP, 2:433-36).
λόγος παρακλήσεως слово ободрения, утешение, то есть проповедь (Barrett; см. также David А. de Silva, "Paul's Sermon in Antioch of Pisidia" Bib Sac 151" [1994]: 32-49).
λέγετε praes. imper. act. от λέγω (G3004) говорить.
16 άναστάς aor. act. part. от άνίστημι (G450) вставать. Temp, или сопутств. part. κατασείσας aor. act. part. от κατασείω (G2678) сотрясать, качать или махать, подавая знак (AS).
φοβούμενοι praes. med. (dep.) part. от φοβέομαι (G5399) бояться. Павел, должно быть, обращается к иудеям и прозелитам, или просто к иудеям, живущим в страхе Божьем (Barrett; SB, 2:71523; см. G10:2).
ακούσατε aor. imper. act. от ακούω (G191) слышать, слушать. Анализ проповеди Павла с точки зрения раввинистического метода проповедования см. в J. W. Bowker, "Speeches in Acts: A Study in Proem and Yellammedenu Form" NTS, 14 (1967): 96-111; DJGE, 194-98. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
17 έξελέξατο aor. ind. med. от έκλέγω (G1586) выбирать, избирать. Med. указывает на выбор для себя.
ϋψωσεν aor. ind. act. от ύψόω (G5312) возносить.
παροικίςι dat. sing. пребывание (в качестве временно живущего, чужака или иностранца), см. 7:6; TDNT; TDOT.
βραχίονος gen. sing. от βραχίων (G1023) рука. Поднятая вверх рука была символом могущества Бога, работающего для Израиля (BAGD; SB, 2:723-24).
εξήγαγεν aor. ind. act. от εξάγω выводить.
18 άς (G5613) примерно (с числительными).
τεσσερακονταετής (G5063) сорок лет. έτροποφόρησεν aor. ind. act. от τροποφορέω (G5159) нести или растить кого-л., выносить, предполагает чрезвычайное терпение (LC; LN, 1:308). Вариант прочтения έτροφοφόρησεν aor. ind. act. от τροφοφορέω (G5159) "он заботился о них" см. ТС, 405-6; Barrett; LC.
19 καθελών aor. act. part. (temp.) от καθαιρέω (G2507) разрушать.
κατεκληρονόμησεν aor. act. ind. от κατακληρονομέω (G2624) делить по жребию, распределять наследство, овладевать,отдавать во владение (Bruce).
20 ώς έτεσι τετρακοσίοις και πεντήκοντα около 450 лет. См. Eugene Η. Merrill, "Paul's Use of 'About 450 Years' in Acts 13:20" Bib Sac 138 (1981): 246-57. έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
21 κάκεϊθεν (G2547) с того времени, поcле того (Barrett).
ήτήσαντο aor. ind. med. от αίτέω (G154) просить; med. просить для себя, сообщать о своем праве попросить (BG, 76).
έδωκεν aor. ind. act., см. ст 20.
22 μεταστήσας aor. act. part. (temp.) от μεθ ϊστημι (G3179) удалять, убирать.
ήγειρεν aor. ind. act. от έγείρω (G1453) поднимать.
αύτοίς dat. pl. от αυτός (G846). Dat. личной заинтересованности.
εις βασιλέα (G1519; G932) как царя. Предлог с асс. является частью сказуемого (М, 71; см. также BD, 86; KVS, 51-65).
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
μαρτυρήσας aor. act. part. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, удостоверять. Part, используется для пояснения гл. εύρον aor. ind. act., см. ст 6.
ποιήσει fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
θέλημα (G2307) воля. Давид сделает все то, что пожелал Бог (Barrett).
23 τούτου gen. sing. от ούτος (G3778); "от семени этого". Стоит в начале для выделения. ήγαγεν aor. ind. act. от άγ (G71) вести; здесь: "Бог выполнил Свое обещание, данное Израилю" (Barrett).
24 προκηρύξαντος aor. act. part. от προκηρύσσω (G4296) провозглашать заранее. Gen. abs.
είσοδος (G1529) вход, приход. Относится к началу публичного служения Иисуса (Barrett).
25 έπλήρου impf. ind. act. от πληρόω (G4137) выполнять, завершать. Impf. означает, что Иоанн еще не завершил свое дело к моменту, о котором идет речь (LC).
ύπονοείτε praes. ind. act. от ύπονοέω (G5282) предполагать, подозревать. Предложное сочетание передает идею ходя развития мыслей (МН, 327).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. в косвенной речи.
ου gen. sing. от ός (G3739), rel. pron. используется с adj.
άξιος.
ύπόδημα (G5266) сандалия.
λύσαι aor. act. inf. от λύω (G3089) развязывать. Эпэкз. inf. объясняет adj.
26 γένους gen. sing. от γένος (G1085) paca, племя, потомки. Выражение "потомки Авраама" было почетным званием иудеев по рождению (Schneider). Gen. описания.
φοβούμενοι praes. med. (dep.) part., см. ст 16. Part, в роли subst. с арт. указывает на другую группу слушателей, которые не были иудеями.
έξαπεστάλη aor. ind. pass. от έξαποστέλλω (G1821) высылать. Богосл. pass.
27 κατοικούντες praes. act. part. от κατοικέω (G2730) жить, обитать. Part, в роли subst.
άγνοήσαντες aor. act. part. (причины) άγνοέω (G50) быть невежественным, не узнавать.
άναγινωσκομένας praes. pass. part. от άναγινώσκω (G314) читать. Привычный или iterat. praes.
κρίναντες aor. act. part. (temp.) от κρίνω (G2919) судить, осуждать.
έπλήρωσαν aor. ind. act., см. ст 25.
28 αιτία (G156) причина, обвинение; с gen. указывает на причину смертной казни (BAGD).
εύρόντες aor. act. part., см. ст 6. Уступительное part. ("хотя").
ήτήσαντο aor. ind. med., см. ст 21.
άναιρεθήναι aor. pass. inf. от άναιρέω (G337) приговаривать к смерти. Inf. в косвенной речи.
29 έτέλεσαν aor. ind. act. от τελέω (G5055) завершать.
γεγραμμένα perf. pass. part. от γράφω (G1125) писать. Part, в роли subst.
καθελόντες aor. act. part. (temp.) от καθαιρέω (G2507) брать вниз. Термин для обозначения снятия с креста (AS).
έθηκαν aor. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать.
30 ήγειρεν aor. ind. act., см. ст 22.
31 ώφθη aor. ind. pass. от όράω (G3708) видеть.
πλείους acc. pl. сотр. от πολύς (G4183) многочисленный, многий. Используется с оттенком сравнения (LC), или означает: "больше, чем несколько дней" (RWP).
συναναβάσιν aor. act. part. от συναναβαίνω (G4872) сопровождать, приходить вместе с кем-л. Adj. part. в роли subst.
32 γενομένην aor. med. (dep.) part. (adj.), см. ст 5.
33 έκπεπλήρωκεν perf. ind. act. от έκπληρόω (G1603) выполнять. Perf. подчеркивает завершенное действие с длящимися результатами.
τέκνοις dat. pl. от τέκνον (G5043) ребенок. Dat. преимущества или заинтересованности.
άναστήσας aor. act. part. от άνίστημι (G450) поднимать, part. средства, объясняющее, как Бог выполнил обещание.
γέγραπται perf. ind. pass., см. ст 29. Perf. обозначал действие важных документов, которые сохраняли свою силу (ММ).
γέγέννηκα perf. ind. act. от γεννάω (G1080) зачинать, порождать (GELTS, 88). День помазания царя был тем днем, когда он рождался для новых, сыновних отношений с Иеговой (Bruce). О связи между двумя текстами, 2 Цар. 7 и Псалмом 2, см. Longenecker, 426; 4Q174 (4QF10r).
34 άνέστησεν aor. ind. act., см. ст 33.
μέλλοντα praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения будущего (MKG, 307). Part, может обозначать цель или результат.
ύποστρέφειν praes. act. inf. от ύποστρέφω (G5290) возвращаться.
εϊρηκεν perf. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
ότ (G3754) речитатив, эквивалентный границам цитаты.
δώσω fut. ind. act., см. ст 20. όσια (G3741) pl. благочестивые, божественные законы, в отличие от человеческих установлений (BAGD; EDNT). Это перевод евр. "хесед" что означает поведение в соответствии с заветом и относится здесь к нерушимому завету, данному Давиду (Nelson Glueck, Hesed in the Bible, [Cincinnati: The Hebrew Union College Press, 1967], 78; Katharine Doob Sackenfeld, The Meaning of Hesed in the Hebrew Bible [Missoula, Mont.: Scholars Press, 1978]; Gordon R.Clark, The Word Hesed in the Hebrew Bible, [Sheffeld: Sheffeld Academic Press, 1993]; TDOT).
35 δώσεις aor. ind. act. 2pers. sing. см. ст 20. ίδεΐν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Иисус был воскрешен из мертвых, чтобы, как Сын Давида, Он смог в будущем править Израилем (Marshall; Cleon Rogers, Jr., "The Davidic Covenant in Acts-Revelation" Bib Sac 151 [1994]: 75).
36 ύπηρετήσας aor. act. part. (temp.) от ύπηρετέω (G5256) служить (TDNT).
βουλή dat. sing. Instr. dat. Вероятно, оба дательных относятся к part., "после того, как Давид послужил в своих потомках по воле Божьей..." (Barrett).
έκοιμήθη aor. ind. pass. от κοιμάω (G2837) pass. спать, засыпать, умирать (см. 7:60).
προσετέθη aor. ind. pass. от προστίθημι (G4369) добавлять. Выражение, которое происходит из практики хоронить вместе членов семьи (Аlford; также "Gather" NIDOTTE).
είδεν aor. ind. act. от όράω, см. ст 35.
37 ήγειρεν aor. ind. act., см. ст 22.
38 έστω praes. act. imper. от είμί (G1510) быть.
καταγγέλλεται praes. ind. pass. от καταγγέλλω (G2605) провозглашать, объявлять. Praes. указывает здесь на развивающееся действие.
ήδυνήθητε aor. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
δικαιωθήναι aor. pass. inf. от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным; юридический термин, который относится к произнесению оправдательного решения суда (TDNT; АРС; TLNT; EDNT). Закон никогда не оправдывал грешников. Христос дает полное оправдание каждому верующему (Bruce).
39 πιστεύων praes. act. part. от πιστέύω (G4100) верить. Part, в роли subst.
δικαιούται praes. ind. pass., см. ст 38. Iterat. или обыденный praes.; когда человек уверовал, он всегда получает оправдание. Богосл. pass. указывает, что оправдывает Бог.
40 ούν (G3767) следовательно. Делает вывод из предыдущего.
μή (G3361) чтобы не. Отр. частица, которая используется для выражения отр. цели (RG, 987).
έπέλθη aor. conj. act. от επέρχομαι (G1904) случаться, совершаться. Относится к событиям, которые происходят с течением времени, обычно неприятным (BAGD; KVS, 84-85; 279).
είρημένον perf. pass. part., см. ст 34. Part, в роли subst.
41 ίδετε aor. imper. act. от όράω, см. ст 35.
καταφρονητής (G2707) тот, кто презирает, презирающий, тот, кто "плохо думает" о другом человеке, насмешник, проявляющий недостаток уважения или заботы; перевод евр. bagad CU3, предавать, быть неверным [DCH]); в ВЗ это слово означает "высокомерный предатель" (TLNT).
θαυμάσατε aor. imper. act. от θαυμάζω (G2296) удивлять, поражаться.
άφανίσθητε aor. imper. pass. от αφανίζω (G853) исчезать; pass. быть обреченным на исчезновение, быть уничтоженным и исчезать с лица земли (LC).
Aor. imps, призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
πιστεύσητε aor. conj. act., см. ст 39. Conj. с двойным отр.
ού μή (G3756; G3361) для усиления отрицания используется как аподосис в conj. 3 типа.
έκδιηγήται praes. conj. med. {dep.) от έκδιηγέομαι (G1555) провозглашать, повествовать или рассказывать в деталях. Двойное предложное сочетание означает: "провозглашать от начала до конца" (МН, 311). Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие считается возможным.
42 έξιόντων praes. act. part. от εξειμι (G1826) выходить. Gen. abs., temp. выражает одновременное действие.
παρεκάλουν impf. ind. act. от παρακαλέω (G3870) просить, молить, требовать. Inch, impf., "они начали умолять"
μεταξύ (G3342) между; обычно используется в знач. "рядом" (Bruce).
λαληθήναι aor. pass. inf. от λαλέω (G2980) говорить. Inf. в косвенной речи. Хотя на неделе в синагоге проводились встречи по понедельникам и четвергам, большинство людей было занято в эти дни и не могло прийти в церковь раньше, чем в субботу (Barrett).
43 λυθείσης aor. pass. part. (temp.) fem. gen. sing. от λύω (G3089) отпускать; здесь: прерывать собрание в синагоге (Barrett). Gen. abs. ήκολούθησαν aor. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать, с dat.
σεβομένων praes. med. (dep.) part. (adj.) от σέβομαι (G4576) быть преданным, поклоняться (TDNT; EDNT; NIDNTT, 2:90-95).
προσήλυτός (G4339) прозелит; язычник, который принял иудаизм, был обрезан, крещен и приносит жертвы (TDNT; SB, 2:715-23; ВС, 5:74-96; EDNT; JTJ, 320-34; Barrett; Дея 2:11).
προσλαλοΰντες praes. act. part. (сопутств.) от προσλαλέω (G4354) говорить с кем-л., обращаться к кому-л. έπειθον impf. ind. act. от πείθω (G3982) убеждать; конативный impf. "они пытались убедить" (RWP); "настаивали" (Bruce).
44 έρχομένω praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) приходить; "в ближайшую субботу" (Schneider; Haenchen).
σχεδόν (G4975) почти.
συνήχθη aor. ind. pass. от συνάγω (G4863) собираться.
άκοϋσαι aor. act. inf. от ακούω (G191) слышать. Inf. цели.
45 ίδόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 12. έπλήσθησαν aor. ind. pass., см. ст 9.
ζήλος (G2205) ревность, зависть, особо сильное чувство горечи и зависти по отношению к кому-л. (LN, 1:760; NIDNTT, 3:1166-68).
άντέλεγον impf. ind. act. от αντιλέγω (G483) выступать против, противоречить. Конативный impf., "они пытались возражать"
λαλουμένοις praes. pass. part. (adj.), см. ст 42.
βλασφημούντες praes. act. part. от βλασφημέω (G987) богохульствовать, хулить, оскорблять. Сопутств. part., или part. средства, объясняющее, как они пытались противоречить.
46 παρρησιασάμενοι aor. med. (dep.) part. (сопутств.) от παρρησιάζομαι (G3955) быть смелым; также предполагает невиданное красноречие и волнение (LC; Дея 9:27). ήν impf. act. ind. от ειμί (G1510).
άναγκαΐος (G316) необходимый, неизбежный; здесь: необходимость, призыв, нужда (TLNT).
λαληθήναι aor. pass. inf., см. ст 42. Эпэкз. inf. объясняет необходимость.
επειδή (G1894) так как, потому что.
άπωθεΐσθε praes. ind. med. (dep.) от άπωθέω (G683) отталкивать от кого-л., отвергать, отвращать.
στρεφόμεθα praes. ind. pass. (dep.) от στρέφομαι (G4762) оборачиваться. Praes. указывает на развивающееся действие.
47 έντέταλται perf. ind. med. (dep.) от εντέλλομαι (G1781) приказывать.
τέθεικα perf. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать.
είναί praes. act. inf. от είμί быть (G1510). Inf. дели.
έω έσχατου της γης до края земли (см. 1:8).
48 άκούοντα praes. act. part. (temp.), см. ст 44. έχαιρον impf. ind. act. от χαίρω (G5463) радоваться, ликовать. Inch, impf., "они стали радоваться"
έδόξαζον impf. ind. act. от δοξάζω (G1392) прославлять, хвалить (TLNT).
έπίστευσαν aor. ind. act., см. ст 12. ήσαν impf. act. ind. от ειμί, см. ст 47.
τεταγμένοι perf. pass. part. от τάσσω (G5021) ставить на место, назначать; возможно, в знач. "предписано" "предначертано" (Bruce; ММ). О представлении, что существует книга Божья, в которой записаны верующие (Исх 32:33; Пс 68:29; Дан 12:1; 1 Enoch 47:3; Jubilees, 30:20) см. Barrett; SB, 2:726). Part, в перифр. обороте, "те, кто находился в состоянии предназначения для жизни вечной, уверовали" (VA, 466), или part., образующее plperf. pass. (NSV, 9).
49 διεφέρετο impf. ind. pass. от διαφέρω (G1308) проносить через что-л. Слово пронесли через весь район (Barrett).
50 παρώτρυναν aor. ind. act. от παροτρύνω (G3951) побуждать, возбуждать.
εύσχήμων (G2158) выдающийся, занимающий высокое положение; здесь, возможно, "богатый" (LC; TDNT; о богатых женщинах древнего мира см. David W.J.Gill, "Acts and the Urban Elites" BAFCS, 2:114-17).
έπήγειραν aor. ind. act. от έπεγείρω (G1892) поднимать, возбуждать, побуждать.
έξέβαλον aor. ind. act. от έκβάλλω (G1544) изгонять.
51 έκτιναξάμενοι aor. med. (dep.) part. от έκτινάσσομαι (G1621) стряхивать.
κονιορτός (G2868) пыль. Отрясание пыли могло означать, что миссионеры освобождают себя в дальнейшем от всякой ответственности (ВС, 5:271).
ήλθον aor. ind. act., см. ст 44.
είς Ίκόνιον в Иконию. Очевидно, они шли по римской мощеной дороге, Via Sebaste (French, BAFCS, 2:53; см. ст 14. О городе Икония см. CSP, 317-82; СН, 14549; ABD, 3:357-58; ААТ, 194-97.
52 έπληροΰντο impf. ind. pass. от πληρόω (G4137) наполнять, с gen. содержимого.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 13 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.