Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 6 глава

1 πληθυνόντων praes. act. part. от πληθύνω (G4129) наполнять; здесь intr.: увеличиваться. Gen. abs. выражает одновременность, но также указывает на причину описываемой проблемы (SF, 325).
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, возникать.
γογγυσμός (G1112) ропот, жалобы, недовольство. Используется в Септ, для писания ропота Израиля (Исх.
16:7, 8; GELTS, 92). В папирусах это слово используется в письме врача своей матери, где он объясняет, что не мог послать к ней брата, потому что брат не мог бросить своих пациентов, "иначе они будут роптать" (NDIEC, 4:143-44; см. TDNT).
Έλληνιστής (G1675) эллинист. Это слово относится к верующему иудею из диаспоры, говорящему по-гречески, в отличие от иудеев-христиан, говорящих по-еврейски или арамейски (SF, 19-85, 219-34, 309, 329-31; Longenecker, 327-30; Barrett; LC; ВС, 5:5974; Martin T Hengel, "Zwischen Jesus und Paulus. Die 'Hellenisten', die 'Sieben' und 'Stephanas'" [Apg 6, 1-15; 7, 54-8, ЗГ, ZThK 72 [1975]: 151-206; Edvin Larsson, "Die Hellenisten und die Urgemeinde" NTS 33 [1987]: 205-25; Schneider, 406-16; о составе иерусалимской церкви см. BAFCS, 4:213-36).
παρεθεωρούντο impf. ind. pass. от παραθεωρέω (G3865) присматривать, надзирать, призирать.
διακονίςι (G1248) dat. sing. служение. Оно предполагает ежедневную раздачу милостыни или продуктов вдовам (LC; TDNT; SF, 86-102, 234-40, 310). Возможно, эта практика была адаптированной иудейской системой tamhuy ("нищая чаша") — ежедневная раздача хлеба, бобов и фруктов бедным странникам, приходившим в Иерусалим; или quppah ("нищая корзина") — еженедельная милостыня нищим Иерусалима, которым давали еду, одежду и денег, которых было достаточно, чтобы прокормиться в течение 14 дней (JTJ, 131; SB, 2:643-47; Haenchen).
καθημερινός (G2522) ежедневный.
χήρα (G5503) вдова. Возможно, имеются в виду вдовы тех членов диаспоры, которые вернулись в Иерусалим только перед смертью. Их вдовы теперь остались без средств к существованию (Haenchen).
2 προσκαλεσάμενοι aor. med. part. (temp.) от προσκαλέω (G4341) призывать к себе, созывать.
αρεστός (G701) подходящий, довольный, достаточный; с dat. ссылки (здесь: "для всех нас" "для нас Двенадцати" "для Бога") [Barrett]).
καταλείψαντας aor. act. part. (cond.) от καταλείπω (G2641) покидать, оставлять.
διακονεΐν praes. act. inf. от διακονέω (G1247) прислуживать, служить. Эпэкз. inf. объясняет аρεστόν.
3 έπισκέψασθε aor. imper. med. (dep.) от επισκέπτομαι (G1980) присматривать, надзирать; здесь: "искать с целью назначения" (Barrett).
μαρτυρουμένους praes. pass. part. (adj.) от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, нести свидетельство, быть информированным о чем-л. (BS, 256; LAE, 88).
έπτ (G2033) семь. Вероятно, по аналогии с "городской семеркой" которая представляла собой местный совет иудейской общины (SB, 2:641; SF, 126-32; 249-51).
καταστήσομεν fut. ind. act. от καθίστημι (G2525) избирать. Апостолы собирались одобрить семерку, которую изберет община (Bruce).
4 προσκαρτερήσομεν fut. ind. act. от προσκαρτερέω (G4342) придерживаться, продолжать (см. 1:14).
5 ήρεσεν aor. ind. act. от άρέσκω (G700) удовлетворять.
έξελέξαντο aor. ind. med. от εκλέγω (G1586) избирать, выбирать. Nίκόλαον προσήλυτον Άντιοχέα (G3532; G4339; G490) асс. sing. Николай, прозелит (язычник, обращенный в иудаизм, новообращенный [BAGD]) из Антиохии. Об этом человеке см. SF, 132-44; ABD, 4:1107-8.
6 έστησαν aor. ind. act. от ϊστημι (G2476) помещать, ставить.
προσευξάμενοι aor. med. (dep.) part. (temp.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
έπέθηκαν aor. ind. act. от έπιτίθημι (G2007) возлагать. Все собрание верующих, не только апостолы, возложили руки на семерых, что символизировало благословение их на выполнение поручения, на служение нового рода (Barrett). Этот жест означал тождественность и единство с теми, кто выполнял действие. Об иудейских материалах см. SB, 2:64761; NTRJ, 224-46.
7 ηϋξανεν impf. ind. act. от αύξάνω (G837) расти. Impf. указывает па постоянный рост. По мере того, как апостолы продолжали проповедовать Слово Божье, оно оказывало все большее влияние и производило все более сильный эффект (Barrett).
έπληθύνετο impf. ind. pass., см. ст 1.
σφόδρα (G4970) очень, сильно, чрезвычайно.
ύπήκουον impf. ind. act. от υπακούω (G5219) слушаться, повиноваться, с dat.
8 χάριτος gen. sing. от χάρις (G5485) милость. Может иметься в виду милость, оказанная Богом Стефану, или духовная харизма, обаяние Стефана; то есть могущество, данное ему Богом (Longenecker, 334; NIDNTT, 2:119). Gen. содержания.
έποίει impf. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, исполнять. Impf. указывает на повторяющееся действие.
9 άνέστησαν aor. ind. act. от άνίστημι (G450) подниматься. О противниках Стефана и упомянутых местах см. SF, 158-63, 26669; Barrett; SB, 2:65.
λεγομένης praes. pass. part. (adj.) от λέγω (G3004) говорить; здесь: "так называемый"
συζητούντες praes. act. part. от συζητέω (G4802) спорить, задавать вопросы, выражать серьезные разногласия во мнении, не обязательно задаваясь целью найти решение проблемы (LN, 1:438-39), с dat.
10 ισχύον impf. ind. act. от ισχύω (G2480) быть сильным, быть способным, с inf.
άντιστήναι aor. act. inf. от άνθίστημι (G436) выступать против, благополучно противостоять, с dat.
ω dat. sing. от ος (G3739), rel. pron., instr. dat. ("с которым").
έλάλει impf. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить.
11 ύπέβαλον aor. ind. act. от ύποβάλλω (G5260) поднимать, побуждать. Имеется в виду секретное подзуживание людей, причем им подсказывали, что следует сказать, подтасовывание фактов (LC; BAGD; ММ).
άκηκόαμεν perf. ind. act. от ακούω (G191) слышать, с gen. λαλούντος praes. act. part., см. ст 10. Part, дополняет гл. άκηκόαμεν.
12 συνεκίνησαν aor. ind. act. от συγκινέω (G4787) вызывать сильные переживания, подогревать страсти, возбуждать.
έπιστάντες aor. act. part. (сопутств.) от έφίστημι (G2186) набрасываться. Inch, aor., "они кинулись на него" (RWP).
συνήρπασαν aor. ind. act. от συναρπάζω (G4884) хватать.
ήγαγον aor. ind. act. от άγ (G71) вести.
13 έστησάν aor. ind. act., см. ст 6.
ψευδής (G5571) фальшивый, ложный. По поводу обвинений и о том, лгали ли свидетели, или просто неправильно поняли слова Стефана, см. SF, 172-82, 270-77, 312-13.
παύεται praes. ind. med. (dep.) от παύομαι (G3973) прекращать; с part.
14 άκηκόαμεν perf. ind. act., см. ст 11.
καταλύσει fut. ind. act. от καταλύω (G2647) разрушать (см. Мф 24:2; Мк 13:2; Лк 21:6).
άλλάξει fut. ind. act. от άλλάσσω (G236) изменять.
έθ асс. pl. от έθος (G1485) обычай, закон. Это относится как к письменному закону, так и к устной традиции (Barrett).
παρέδωκεν aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать, отдавать. Стефан ясно видел неизбежность разрыва с иудаизмом. Вероятно, он говорил о преходящем характере церемоний, связанных с законом Моисея (Bruce).
15 άτενίσαντες aor. act. part. (temp.) от άτενίζω (G816) глазеть, смотреть пристально.
καθεζόμενοι praes. med. (dep.) part. от καθέζομαι (G2516) сидеть. Part, в роли subst.
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 6 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.