Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 5 глава

1 Άνανίας (G367) Анания. Транскрипция חנטה ("Яхве проявляет милость" "Бог милосерден"), с греческим окончанием (Schneider; SB, 2:634).
Σαπφίρη dat. sing. от Σάπφιρα (G4551) Сапфира. Греческая форма арамейского имени "Прекрасная" (Schneider; SB, 2:634; рассказ об обоих именах с примерами см. в BASHH, 224; НАЕ, 2:68; AT, 718).
έπώλησεν aor. ind. act. от πωλέω (G4452) продавать.
κτήμα (G2933) асс. sing. n. имущество, земельные владения (Bruce).
2 ένοσφίσατο aor. ind. med. (dep.) от νοσφίζομαι (G3557) присваивать, тайно брать себе часть большего количества имущества, которое было доверено человеку. Используется в Септ. (Josh 7:1) по отношению к Ахану (LC; TLNT; MM). Indir. med. "он утаил... для себя" (GGBB, 421).
συνειδυίης perf. act. part. fem. sing. от σύνοιδα (G4894) делиться знаниями с кем-л., быть вовлеченным.
ένέγκας aor. act. part. (temp.) от φέρω (G5342) нести, приносить.
έθηκεν aor. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать.
3 έπλήρωσεν aor. ind. act. от πληρόω (G4137) наполнять, контролировать.
ψεύσασθαι aor. med. (dep.) inf. от ψεύδομαι (G5574) лгать, обманывать кого-л., пытаться обмануть, солгав (BAGD; KVS, 105-6; Barrett). Inf. дели или результата.
καί (G2532) эпэкз.: "то есть тем, что ты присвоил" (Pesch).
νοσφίσασθαι aor. med. inf., см. ст 2.
4 ούχί (G3780) - вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
μένον praes. act. part. (temp.) от μένω (G3306) оставаться; относится к κτήμα в ст. 1 (Schneider); "пока (до тех пор, как) оно оставалось непроданным, оно было твоим, не так ли?" έμενεν impf. ind. act. от μένω.
πραθέν aor. pass.part, (temp.) от πιπράσκω (G4097) продавать. "Когда оно было продано, оно по-прежнему находилось в твоей власти, не так ли?" ύπήρχεν impf. ind. act. от υπάρχω (G5225) существовать, быть.
τί ότ почему (это) так, что...? Эллиптическая конструкция (Bruce).
έθου aor. ind. med. от τίθημι, см. ст 2. έψεύσω aor. ind. med. (dep.), см. ст 3.
5 άκούων praes. act. part. от άκούω (G191) слышать. Temp. part. указывает на одновременное действие.
πεσών aor. act. part. (сопутств.) от πίπτω (G4098) падать. έξέψυξεν aor. ind. act. от έκψύχω (G1634) выдыхать, испускать дух. Термин, который использовался медиками (MLL, 37; Barrett).
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
άκούοντας aor. act. part. part. в роли subst.
6 άναστάντες aor. act. part. от άνίστημι (G450) подниматься. О семитском обороте см. BG, 126f.
συνέστειλαν aor. ind. act. от συστέλλω (G4958) собираться, стягивать вместе, заворачивать. Может указывать на вынос тела, или покрытие его саваном, или просто подготовку к похоронам (Barrett; LC; MLL, 38).
έξενέγκαντες aor. act. part. от έκφέρω (G1627) выносить. Устойчивое выражение, относящее к выносу тела для погребения (Bruce). Сопутств. или temp. part. έθαψαν aor. ind. act. от θάπτω (G2290) χοροнить.
7 διάστημα (G1292) промежуток —временной или пространственный (NDIEC, 4:86; GELTS, 109). Это слово следует воепринимать как подлежащее гл. έγένετο (Barrett).
εϊδυϊα perf. act. pari, (сопутств.) пот. fem. sing. от οιδα (G1492) знать.
γεγονός perf. act. part., см. ст 5. Subst. part., "вещь, которая произошла". Perf. указывает на длительные результаты.
είσήλθεν aor. ind. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
8 άπεκρίθη aor. ind. pass. от άποκρίνομαι (G611) отвечать.
είπε aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить.
τοσούτου gen. sing. от τοσούτος (G5118) столь многий, столький. Gen. стоимости.
άπέδοσθε aor. ind. med. от άποδίδωμι (G591) возвращать; med. продавать.
ναί (G3483) да.
9 συνεφωνήθη aor. ind. pass. от συμφωνέω (G4856) соглашаться между собой; безличное использование с dat., "вы сговорились между собой, или для себя" (RWP).
πειράσαι aor. act. inf. от πειράζω (G3985) искушать, подвергать испытанию (TLNT, 3:82-83).
θαψάντων aor. act. part., см. ст 6. έξοίσουσιν fut. ind. act. от έκφέρω, см. ст 6.
10 έπεσεν aor. ind. act., см. ст 5.
εξέψυξεν aor. ind. act., см. ст 5.
είσελθόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 7.
εύρον aor. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
έξενέγκαντες aor. act. part., см. ст 6. έθαψαν aor. ind. act., см. ст 6.
11 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 5.
άκούοντας aor. act. part., см. ст 5. Part, в роли subst. Как верующие, так и те, кто об этом услышал, сильно испугались.
12 έγίνετο impf. ind. med. (dep.), см. ст 5. Impf. указывает на повторяющиеся случаи.
ομοθυμαδόν единодушно. В эллинистическом греческом "вместе" (LC).
έν τή στοφ Σολομώντος в притворе Соломоновом (см. 3:11). Кажется, это было постоянное место встреч христиан (Barrett).
13 έτόλμα impf. ind. act. от τολμάω (G5111) отваживаться, с inf.
κολλάσθαι praes. pass. inf. от κολλάω (G2853) присоединяться, приближаться. Вероятно, имеется в виду приставать, не присоединяясь окончательно (Bruce; Christoph Burchard, "Fussnoten zum neutestamentlichen Griechisch" ZNW 61 [1970]: 159-60).
έμεγάλυνεν impf. ind. act. от μεγαλύνω (G3170) увеличивать, возвеличивать, славить, прославлять (TLNT, 2:459-60).
14 μάλλον (G3123) еще больше (Barrett).
προσετίθεντο impf. ind. pass. от προστίθημι (G4369) добавлять к чему-л. Impf. изображает повторяющееся действие.
κυρίω dat. sing. от κύριος (G2962) Господь. Dat. может быть воспринят либо как относящийся к основному гл.: "добавлялись к Господу" либо как относящийся к part., "верующие в Господа" (Pesch).
πιστεύοντες praes. act. part. от πιστεύω (G4100) верить. Part, в роли subst.
15 καί (G2532) даже.
πλατεία (G4113) улида. έκφέρειν praes. act. inf., см. ст 6. Inf. с ώστε (G5620) выражает результат, с оглядкой на общее содержание полностью, но особ. ст. 12а. (Bauernfeind).
τιθέναι praes. act. inf. от τίθημι, см. ст 2. Inf. результата.
κλινάριον (G2825) постель, ложе.
κράβαττος (G2895) тюфяк, походная кровать (RWP; EGT).
ερχομένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Gen. abs.
καν по меньшей мере (Barrett).
έπισκιάση aor. conj. act. от έπισκιάζω (G1982) осенять, с dat. Имеется в виду не эффект воздействия тени Петра, а присутствие и могущество Бога, представителем Которого был Петр (Barrett).
16 συνήρχετο impf. ind. med. (dep.) от συνέρχομαι (G4905) приходить вместе. Impf. изображает повторяющееся действие в прошлом.
πέριξ (G4038) adv. вокруг.
φέροντες praes. act. part. от φέρω (G5342) нести. Сопутств. part. όχλουμένους praes. pass. part. от όχλέω (G3791) беспокоить, мучить. О медицинском использовании см. MLL, 7-8. έθεραπεύοντο impf. ind. pass. от θεραπεύω (G2323) исцелять. Impf. изображает повторяющееся действие.
17 άναστάς aor. act. part. (сопутств.), см. ст 6.
ούσα praes. act. part. от ειμί (G1510). Используется здесь для ввода некоего устойчивого выражения со знач.: "местный" "текущий" "существующий" (Bruce; МТ, 151-52).
έπλήσθησαν aor. ind. pass. от πίμπλημι (G4130) наполнять.
ζήλου gen. sing. от ζήλος (G2205) ревность, зависть, сильное чувство досады и зависти к комул. (LN, 1:760; TDNT; NIDNTT). Gen. содержимого, показывающий, чем они были наполнены.
18 έπέβαλον aor. ind. act. от έπιβάλλω (G1911) возлагать, накладывать руки на кого-л. (см. 4:3).
έθεντο aor. ind. med., см. ст 15
δημοσία (G1219) dat. sing. публично (adv.), или публичный (adj.). Последнее относится к custodia publica, или публичной тюрьме, то есть к самому суровому виду заключения (Schille; BAGD; SB, 2:635, 1:679).
19 διά νυκτός (G1223; G3571) ночью (BD, 199).
άνοίξας aor. act. part. (сопутств.) от άνοίγω (G455) открывать.
έξαγαγών aor. act. part. (сопутств.) от έξάγω (G1806) выводить.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
20 πορεύεσθε praes. imper. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти.
σταθέντες aor. pass. part. от ϊστημι (G2476) стоять; pass. становиться (RWP). Сопутств. part. со знач. imper. (см. VANT, 386).
λαλείτε praes. imper. act. от λαλέω (G2980) говорить. Значение praes. imper. может предполагать: "продолжите говорить" "возобновите речи и продолжайте это делать".
21 άκούσαντες aor. act. part. (сопутств.) от άκούω (G191) слышать, повиноваться.
είσήλθον aor. ind. act., см. ст 7. όρθρον асс. sing. от όρθρος (G3722) рассвет, раннее утро, начало дня. асс. с предл. ύπ (G5259) в роли асс. времени: "на рассвете" "во время рассвета" (RWP; TLNT, 1:51).
έδίδασκον impf. ind. act. от διδάσκω (G1321) учить. Inch, impf., "они начали учить"
παραγενόμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от παραγίνομαι (G3854) выходить на сцену, появляться.
συνεκάλεσαν aor. ind. act. от συγκαλέω (G4779) собирать, созывать.
καί (G2532) то есть, в эпэкз. значении (BG, 154).
απέστειλαν aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать.
δεσμώτη ριον (G1201) место заключения, тюрьма.
άχθήναι aor. pass. inf. от άγ (G71) вести. Inf. цели. Некоторые считают, что это pass. inf. после гл. приказания, как в латыни (МТ, 138; BD, 200).
22 ύπηρέτης (G5257) помощник, служитель, храмовый стражник (Barrett; см. 4:1).
εύρον aor. ind. act., см. ст 10.
άναστρέψαντες aor. act. part. (temp.) от άναστρέφω (G390) оборачиваться снова, возвращаться.
άπήγγειλαν aor. ind. act. от άπαγγέλλω (G518) сообщать.
23 εϋρομεν aor. ind. act., см. ст 10.
κεκλεισμένον perf. pass. part. (adj.) от κλείω (G2808) закрывать, запирать, замыкать. Perf. подчеркивает, что она была прочно заперта (RWP).
άσφαλεί q. (G803) dat. sing. безопасность, надежность. С предл. έν (G1722) выражает образ действия — "самым надежным образом" (BD, 118; NDIEC, 3:149; 154; TLNT, 1:217).
φύλακας acc. pl. от φύλαξ (G5441) стража.
έστώτας perf. act. part. (adj.), см. ст 20.
άνοίξαντες aor. act. part. (temp.), см. ст 19.
24 ήκουσαν aor. ind. act., см. ст 21.
στρατηγός (G4755) начальник храмовой стражи (см. 4:1).
διηπόρουν impf. ind. act. от διαπορέω (G1280) быть озадаченным (см. 2:12). Inch. impf.
γένοιτο aor. opt. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть; здесь·, "что бы это стало". Придаточная часть условного оборота отсутствует, уеловие — "если бы этому позволили продолжаться" — подразумевается (RWP). "Каков будет конец или результат всего этого?" (Barrett). Это может относиться и к прошлому: "что могло произойти с ними?" (NSV, 110).
25 παραγενόμενος aor. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 21.
άπήγγειλεν aor. ind. act., см. ст 22. έθεσθε aor. ind. med., см. ст 2. έστώτες perf. act. part., см. ст 20. Перифрастическое part. ("Эти люди стоят в храме").
διδάσκοντες praes. act. part., см. ст 21. Перифрастическое part. Первое part. передает взгляд автора на положение или состояние апостолов, второе — указывает на достигаемые ими успехи (VA, 456). Эти part. могут свободно относиться к гл. ειμί и быть сопутств. (NSV, 9).
26 άπελθών aor. act. part. (temp.) от άπέρχομαι (G565) уходить.
ήγεν aor. ind. act., см. ст 21. Они вели их медленно, уверенно и торжественно (RWP).
μετά βίας (G3326; G970) с силой, насильно.
έφοβοΰντο impf. ind. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
λιθασθώσιν aor. conj. pass. от λιθάζω (G3034) побивать камнями. Conj. в отр. прид. цели с гл. опасения (RWP; NSV, 141).
27 άγαγόντες aor. act. part., см. ст 21. έστησαν aor. ind. act. от ϊστημι (G2476) помещать, ставить.
έπηρώτησεν aor. ind. act. от έπερωτάω (G1905) задавать вопросы, расспрашивать, допрашивать.
28 παραγγελίςι (G3852) dat. sing. instr., dat. имеет значение евр. inf. abs. (SA, 151; Barret; MH, 443).
παρηγγείλαμεν aor. ind. act. от παραγγέλλω (G3853) повелевать, давать задание. Часто используется как юридический термин, обозначающий заявление перед судом или обвинение против ответчика (LC). Ind. с ού (G3756) в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
διδάσκειν praes. act. inf., см. ст 21. Inf. в роли прямого дополнения гл. παρηγγείλαμεν.
πεπληρώκατε perf. ind. act. от πληρό(ύ (G4137) наполнять. Perf. подчеркивает длительный результат.
βούλεσθε praes. ind. med. (dep.) от βούλομαι (G1014) хотеть, с inf. έπαγαγεΐν aor. act. inf. от επάγω (G1863) навести на.
29 αποκριθείς aor. pass. part., см. ст 8. Плеонастическое использование part. (MH, 453).
πειθαρχείν praes. act. inf. от πειθαρχέω (G3980) подчиняться авторитету, охотно повиноваться, позволять убедить себя, охотно выполнять правило; с dat. (EGT; TLNT; MM; NDIEC, 2:105). Эпэкз. inf. с δει (G1163) (логическая необходимость).
30 ήγειρεν aor. ind. act. от εγείρω (G1453) поднимать.
διεχειρίσασθε aor. ind. med. (dep.) от διαχειρίζομαι (G1315) накладывать руки, покончить с чем-л. Эвфемизм, означающий "убивать" (МН, 302).
κρεμάσαντες aor. act. part. от κρεμάννυμι (G2910) вешать. Part, образа действия или средства (см, 10:39).
31 αρχηγός, см. 3:15. Двойной асс., "Бог вознес Его как Князя и Спасителя"
υψωσεν aor. ind. act. от ύψόω (G5312) поднимать, возносить.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать, одаривать. Inf. цели.
32 και...
και (G2532) и... и... έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι, см. ст 31.
πειθαρχούσιν praes. act. part. dat. pl., см. ст 29. Part, в роли subst., dat. в роли indir. obj.
33 άκούσαντες aor. act. part., см. ст 5. Part, в роли subet.
διεπρίοντο impf. ind. pass. от διαπρίω (G1282) распиливать; здесь pass. быть задетым, быть в ярости (BAGD). Inch. impf. έβούλοντο impf. ind. med. (dep.), см. ст 28, с inf. impf. указывает на незавершенное действие.
άνελεΐν aor. act. inf. от άναιρέω (G337) убивать.
34 άναστάς aor. act. part. (temp.), см. ст 6.
Γαμαλιήλ (G1059) Гамалиил. Гамалиил I, Старший, трудился в 25-50 г. н.э. и был очень уважаемым учителем. Когда он умер, говорили, что прекратилась слава закона, умерли чистота и воздержание (М, Sotah 6:15; SB 2:636-36; ABD, 2:904-906; ВВС; HJP, 2:367-68; Barrett; об упоминаниях первосвященников, саддукеев, фарисеев и синедриона в Деяниях см. BAFCS, 4:115-77). Он также был учителем Павла (см. G22:3).
έκέλευσεν aor. ind. act. от κελεύω (G2753) повелевать.
ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать, поступать; здесь: "выводить этих людей наружу ненадолго". Inf. передает содержание приказания.
35 προσέχετε praes. imper. act. от προσέχω (G4337) остерегаться, обращать внимание; " держите в памяти (νοΰς, опущено) для себя или про себя" (RWP).
πράσσειν praes. act. inf. от πράσσω (G4238) делать. Inf. с μέλλετε (G3195) выражает будущее: "что вы собираетесь делать".
36 ανέστη aor. ind. act., см. ст 6.
Θευδάς Февда. Об этом имени и исторических проблемах см. NDIEC, 4:183-85; BASHH, 162-63; Barrett; Longenecker, 322-23; SB, 2:639-40.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. в косвенной речи.
προσεκλίθη aor. ind. pass. от προσκλίνομαι (G4347) привязываться, следовать, с dat.
άνηρέθη aor. ind. pass., см. ст 33. έπείθοντο impf. ind. med. от πείθω (G3982) убеждать, уговаривать, быть убежденным, повиноваться, с dat. (BAGD).
διελύθησαν aor. ind. pass. от διαλύω (G1262) рассеивать, уничтожать.
έγένοντο aor. ind. med. (dep.), см. ст 5.
37 ανέστη aor. ind. act., см. ст 6.
άπέστησεν aor. ind. act. от άφίστημι (G868) поднимать мятеж, сбивать с верной дороги (DJG, 688-98; DPL, 812-19; ВВС).
άπώλετο aor. ind. med. (dep.) от άπόλλυμι (G622) уничтожать, погибать.
διεσκορπίσθησαν aor. ind. pass. от διασκορπίζω (G1287) рассеивать.
38 άπόστητε aor. imper. act. от άφίστημι (G868) держать подальше от чего-л.
άφετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) оставлять, оставлять в покое.
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
καταλυθήσεται fut. ind. pass. от καταλύω (G2647) уничтожать, сносить как разрушившийся дом (RWP).
39 εί (G1487) если. Используется в conj. 1 типа, в котором условие считается истинным. Об условии здесь см. BG, 104-5; NSV, 169-70; VA, 310; Barrett.
δυνήσεσθε fut. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
καταλύσαι aor. act. inf., см. ст 38.
θεομάχος (G2314) богоборец, тот, кто сражается против Бога (NIDNTT, 3:962; 3 [Greek] Bar., 2:7).
εύρεθήτε aor. conj. pass. от ευρίσκω (G2147) находить. Conj. с μή (G3361) в прид. восприятия, в котором беспокойное предупреждение по-прежнему зависит от воли (BD, 188).
έπείσθησαν aor. ind. pass., см. ст 36. Терминативный aor. указывает, что убеждение прошло успешно.
40 προσκαλεσάμενοι aor. med. (dep.) part. (temp.) от προσκαλέομαι (G4341) призывать кого-л. Судебный термин: "приглашать войти" (BAGD).
δείραντες aor. act. part. от δέρω (G1194) сечь, бить. Это было наказание за незначительные оскорбления (EGT). Возможно, это было "сорок ударов без одного" как во 2Кор 11:24 (Schneider), или Makkat mardut "исправительная порка"), которой подвергали за бунт и непокорность (см. Sven Gallas, "'Fiinfmal vierzig weniger eins...' Die an Paulus vollzogenen Synagogalstrafen nach 2 Kor 11, 24" ZNW 81 [1990]: 178-91, особ. 190).
παρήγγειλαν aor. ind. act., см. ст 28.
λαλείν praes. act. inf. от λαλέω (G2980) звучать, издавать звуки. Inf. передает содержание приказа. Praes. с отр. указывает, что они не должны были продолжать говорить, или прекратить текущее действие.
άπέλυσαν aor. ind. act. от απολύω (G630) отпускать.
41 έπορεύοντο impf. ind. med. (dep.).
πορεύομαι (G4198) идти.
χαίροντες praes. act. part. от χαίρω (G5463) ликовать. Part, образа действия.
κατηξιώθησαν aor. ind. pass. от καταξιόω (G2661) считать ценным. Богосл. pass. означает, что Бог считал их достойными.
άτιμασθήναι aor. pass. inf. от ατιμάζω (G818) бесчестить. Эпэкз. inf.
42 έπαύοντο impf. ind. med. (dep.) от παύομαι (G3973) прекращать, с part.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 5 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.