Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 26 глава

1 έφη impf./aor. ind. act. от φημί (G5346) говорить. Об Агриппе II см. G25:13. έπιτρέπεται praes. ind. pass. от έπιτρέπω (G2010) позволять; безличный pass. с inf. (иногда с part. VA, 390), "тебе позволено говорить" (BD, 164). Аорист или моментальный praes. относится к действию, одновременному по отношению к акту речи, которое воспринимается как простое моментальное действие (SMT, 9; VANT, 202-3).
έκτείνας aor. act. part. от εκτείνω (G1614) протягивать. Temp, или сопутств. part. Это не призыв к тишине, а скорее жест оратора (Polhill; об использовании жестов по предписаниям античной риторики см. Quintilian, 11, 3:85-124).
άπελογεΐτο impf. ind. med. от άπολογέομαι (G626) защищаться. Inch, impf., "он начал защищаться".
2 ών gen. pl. rel. pron. от ός (G3739).
έγκαλοΰμαι praes. ind. pass. от έγλακέω (G1458) обвинять, выдвигать обвинения против кого-л. (BAGD). Praes. указывает на развивающееся действие или повторяющееся длительное действие.
ήγημαι perf. ind. med./pass. (dep.) от ήγέομαι (G2233) считать, рассматривать. Perf. здесь имеет значение praes., "я полагаю" (BD, 176).
μακάριος (G3107) счастливый, удачный (TDNT; TLNT; EDNT).
μέλλων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения предотвращения будущего. Причинное part. указывает на причину отношения Павла.
άπολογεϊσθαι praes. med. inf., см. ст 1. Этот стих — краткое содержание речи Павла capitatio benevolentiae (Polhill; см. G24:2).
3 μάλιστα (G3122) особенно. Это может относиться ко всей последующей фразе, которая выражает особую причину удовольствия Павла, или только к последующему слову: "потому что ты особенно разбираешься" (Bruce).
γνώστης (G1109) знаток, эксперт (LAE, 367; ММ).
όντα praes. act. part. (причины) είμί (G1510) быть.
δέομαι (G1189) praes. ind. med. (dep.) просить, молить.
μακροθύμως (G3116) adv. великодушно, терпеливо.
άκοΰσαι aor. act. inf. от άκούω (G191) слышать, слушать, с gen. Inf. в косвенной речи.
4 μέν ούν (G3303; G3767) хорошо, итак (Bruce).
βίωσις (G981) образ жизни, жизненный путь, каждодневная жизнь (LN, 1:506).
νεότης (G3503) молодость.
άρχ (G746) начало; относится к периоду, предшествующему его обучению, которое проходило не только среди его собственного народа, но и Иерусалиме (EGT; Simon Legasse, "Paul's Pre-Christian Career According to Acts" BAFCS, 4:373-89).
γενομένην aor. med. (dep.) part. (adj.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ϊσασι perf. ind. act. 3 pers. pl. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Об использовании древней формы вместо разговорной эллинистической см. МН, 221.
5 προγινώσκοντες praes. act. part. от προγινώσκω (G4267) знать заранее, знать предварительно.
άνωθεν (G509) с начала, долгое время. Это слово относится к несуществующему условию и долгому пребыванию (LC); с начала его обучения в Иерусалиме (EGT).
θέλωσι praes. conj. act. от θέλω (G2309) хотеть, с inf. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, где говорящий предполагает возможность условия.
μαρτυρεΐν praes. act. inf. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, нести свидетельство.
άκριβεστάτην superl. от άκριβής (G196) точный, строгий. Настоящее superl. значение: "строжайший" (Bruce).
αϊρεσις (G139) партия, школа мысли, религиозная партия (TDNT; EDNT).
θρησκεία (G2356) религия, ритуал, поклонение. Речь идет о практической, обрядовой стороне веры (LC; MM; TLNT).
έζησα aor. ind. act. от ζάω (G2198) жить, вести образ жизни. Неизменный aor., подводящий итоги его предыдущей жизни (VANT, 257-59, 262).
Φαρισαϊος (G5330) nom. sing. пот. модифицирует гл. έζησα: "я жил как фарисей" (BAGD). О жизни фарисеев см. TJ, 70-76.
6 έλπίς (G1680) надежда.
έπαγγελίας gen. sing. от έπαγγελία (G1860) обещание. Описательный gen., объясняющий надежду.
γενομένης aor. med. (dep.) part. (adj.), см. ст 4. О связи между эсхатологической надеждой Израиля и воскресением из мертвых см. Klaus Haacker, "Das Bekenntnis Paulus zur Hoffnung Israels nach der Apostelgesehichte des Lukas" NTS 31 (1985): 437-51. έστηκα perf. ind. act. от ϊστημι (G2476), perf. стоять.
κρινόμενος praes. pass. part. (conymcme.) от κρίνω (G2919) судить.
7 δωδεκάψυλον (G1429) двенадцать племен. Это значит, что Израиль считал себя состоящим из двенадцати племен (Polhill).
έκτενεί q. (G1616) dat. sing. рвение, непрекращающаяся интенсивность (TLNT; TDNT). Используется в папирусах в знач. "усилие" (ММ). Используется с предл. έν (G1722) в наречном значении: "усердно" "старательно"
νύκτα καί ήμέραν G3571; G2532; G2250) день и ночь; асс. sing. асс. времени.
λατρεύον praes. act. part. (conymcrhe.) от λατρεύω (G3000) поклоняться, служить, отправлять религиозные обряды Как часть поклонения (LN, 1:033). Praes. указывает на длительное или привычное действие.
έλπίζει praes. ind. act. от ελπίζω (G1679) надеяться. praes. указывает на постоянное отношение.
καταντήσαι aor. act. inf. от καταντάω (G2658) опускаться, прибывать, достигать. Используется в папирусах для обозначения получения наследства (BAGD; ММ; TLNT; TDNT; NIDNTT, 1:324-25). Inf. в роли дополнения при гл. έγκαλοΰμαι praes. ind. pass., см. ст 2.
8 άπιστος (G571) невероятный, немыелимый. Двойной асс. после гл. рассмотрения (BD, 85-87; RG, 479-84).
κρίνεται praes. ind. pass. от κρίνω, см. ст 6.
εί (G1487) если, чтобы. Вводит conj. 1 типа, предполагающее реальность условия (RWP); или означает то же, что и ότ — "что" (BG, 138).
έγείρει praes. ind. act. от εγείρω (G1453) поднимать.
9 έγώ μέν ούν (G2442; G3303; G3767) я тогда. Вводит указание на его прошлый образ жизни (Schneider; см. ст 4).
έδοξα aor. ind. act. от δοκέω (G1380) казаться, думать, с inf. έμαυτώ (G1683) dat. sing. меня самого. Использование refl. pron. усиливает подлежащее предложения (Haenchen; МТ, 42).
δεΐν praes. act. inf. от δεί (G1163) безл. с inf. необходимо. Inf. в косвенной речи. Павел считает, что его ревностное преследование во исполнение воли Божьей было вызвано его толкованием божественного "должен" (Polhill).
έναντίος (G1727) против.
πράξαι aor. act. inf. от πράσσω (G4238) делать.
10 έποίησα aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Aor. подводит итоги его деятельности.
κατέκλεισα aor. ind. act. от κατακλείω (G2623) захлопывать, закрываться — о ловушке (RWP).
λαβών aor. act. part. (conymcme.) от λαμβάνω (G2983) принимать.
άναιρουμένων praes. pass. part. (temp.) от άναιρέω (G337) убивать. Gen. abs.
κατήνεγκα aor. ind. act. от καταφέρω (G2702) низводить, изгонять. Используется с последующим словом "бросать мой камешек (ψήφος)" (черный). Древние греки использовали белые камешки для оправдания и черные — для осуждения (RWP; BAGD; EDNT; LS; DGRA, 971). О Павле в роли гонителя см. Legasse, BAFCS, 4:379-89; PVT, 34-40.
11 κατά πάσας τάς συναγωγάς из синагоги в синагогу. Распределительное значение предлога. О синагогах Иерусалима и Палестины см. Rainer Riesner, "Synagogues in Jerusalem" BAFCS, 4:179-211.
τιμωρών praes. act. part. (temp.) от τιμωρέω (G5097) наказывать, предполагается, что люди испытывают страдания, которых заслуживают (LN, 1:490). Вероятно, имеется в виду бичевание как наказание синагогой (Haenchen). Это имя используется в папирусах с возможным значением смертной казни (NDIEC, 1:47-49). "И я наказывал их". Praes. указывает на повторяющееся действие.
ήνάγκαζον impf. ind. act. от άναγκάζω (G315) заставлять, вынуждать, с inf. Конативный impf., "я пытался заставить их". Он не говорит, что преуспел, пытаясь заставить их богохульничать (Bruce).
περισσώς (G4057) чрезвычайно, сверх меры, чрезмерно.
έμμαινόμενος praes. med. (dep.) part. от έμμαίνομαι (G1693) быть в ярости, сердиться на кого-л. до степени потери рассудка, быть вне себя от злобы (LN, 1:762; BAGD). Сопутств. или причинное part. έδίωκον impf. ind. act. от διώκω (G1377) охотиться, гнать, преследовать. Impf. указывает на повторяющееся действие.
12 έν οίς в этих вещах, при данных обстоятельствах (Bruce).
πορευόμενος praes. med. (dep.) part. (temp.) от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать.
έπιτροπής (G2011) gen. sing. позволение; "по приказу, по поручению". Павел был послан на задание (Bengel).
τής арт. используется в роли rel. pron.
αρχιερέων gen. pl. от άρχιερύς (G749) первосвященник. Gen. источника: "от первосвященников".
13 ήμέρας μέσης (G2250; G3319 полдень. Gen. времени.
κατά τήν όδόν по пути.
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
βασιλεΰ voc. sing. от βασιλεύς (G935), О царь! ούρανόθεν (G3771) с небес.
ύπέρ την λαμπρότητα ярче. Предлог используется в сравнении τοΰ ηλίου t (G2246) чем солнце. Gen. сравнения. Возможно, это сияние Шехины, знак присутствия воскресшего Христа (TS, 37-65).
περιλάμψαν aor. act. part. (adj.) от περιλάμπω (G4034) светить вокруг.
πορευομένους praes. med. (dep.) part., см. ст 12. Adj. part. в роли subst.
14 καταπεσόντων aor. act. part. ρm каταπίπτω (G2667) падать ниц. Обычная реакция на откровение. Gen. abs. ήκουσα aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать, с асс.
λέγουσαν praes. act. part. (adj.) от λέγω (G3004) говорить. Голос обращался к Павлу.
τή Έβραϊδι διαλέκτω (G1446; G1258 по-еврейски. Dat. средства.
διώκεις praes. ind. act., см. ст 11.
σκληρός (G4642) трудный.
σοι для тебя.
κέντρα асс. pl. от κέντρον (G2759) стрекало. Заостренная палка, которой погоняют вола, запряженного в плуг (LC).
λακτίζειν praes. act. inf. от λακτίζω (G2979) бить. Эпэкз. inf., объясняет, что трудно. Praes. указывает на повторяющееся действие. Возможно, это поговорка тех времен (Polhill).
15 είπα aor. ind. act., см. ст 14. έγώ...
σύ я... Ты! Личные местоимения эмфатические. Акцент ставится на поручении Павла (Charles W.Hedrick, "Paul's Conversion/Call: A Comparative Analysis of the Three Reports in Acts" JBL 100 [1981]: 415-32).
16 άνάστηθι aor. imper. act. от άνίστημι (G450) подниматься, вставать. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
στήθι aor. imper. act. от ϊστημι (G2476) стоять. ώφθην aor. ind. pass. от όράω (G3708) видеть; pass. являться, с dat.
προχειρίσασθαι aor. med. (dep.) inf. от προχειρίζομαι (G4400) определять, назначать (см. G22:14). Эпэкз. inf., объясняющий τούτο.
ύπηρέτης (G5257) слуга, помощник, аесистент (BAGD; TLNT). Этим словом обозначался ассистент врача (MLL, 88).
είδες aor. ind. act., см. ст 13. όφθήσομαι fut. ind. pass. от όράω.
17 έξαιρούμενος praes. med. (indir. med., "для себя") part. (conymcme.) от έξαιρέω (G1807) спасать, забирать, выбирать.
άποστέλλω (G649) praes. ind. act. посылать или давать поручения официальному представителю (TDNT; EDNT; TLNT). Моментальный praes. указывает на действие, которое выполняется в момент речи (VANT, 202-3).
18 άνοΐξαι aor. act. inf. от ανοίγω (G455) открывать. Inf. цели или эпэкз. inf., объясияющий поручение.
έπιστρέψαι aor. act. inf. от έπιστρέφω (G1994) обращаться. Inf. цели, но подчиненный предыдущему inf. и объясняющий его (EGT).
λαβείν aor. act. inf. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. Опять же, подчиненный предыдущему inf., выражает конечную цель действия (EGT).
άφεσις (G859) установление, прощение, отпущение (TDNT; TLNT).
κλήρος (G2819) доля, часть, порция, наследство, ήγι· ασμένοις perf. pass. part. от αγιάζω (G37) освящать. Adj. part. в роли subst. perf. подчеркивает состояние или условие.
πίστει dat. sing. от πίστις (G4102) вера. Instr. dat., "через/посредством веры"
τή который. Арт. в роли rel. pron.
19 όθεν (G3606) следовательно. Это rel. adv. подводит итог всего, что сказал Павел (RWP).
βασιλεΰ voc. sing., см. ст 13. έγενόμην aor. ind. med. (dep.), см. ст 4. Aor. подводит итоги жизни Павла с того момента и до момента речи.
άπειθής (G545) непокорный, с dat. όπτασίςι (G3701) dat. sing. видение.
20 χώραν асс. sing. от χώρα (G5561) район, место, область. асс. протяженности места (RG, 469; о проблемах текста см. ТС, 495-96).
άπήγγελλον impf. ind. act. от άπαγγέλλω (G518) провозглашать. Impf. изображает повторяющееся действие провозглашения в разных упомянутых местностях.
μετανοείν praes. act. inf. от μετανοέω (G3340) изменять образ мыслей, каяться. Inf. в косвенной речи передает содержание объявления.
έπιστρέφειν praes. act. inf. от έπιστρέφω (G1994) обращаться к кому-л. Inf. в косвенной речи.
πράσσοντας praes. act. part. (conymcme.) от πράσσω (G4239) делать, практиковать.
21 ένεκα (G1752) из-за, ради, с gen. συλλαβόμενοι aor. med. (dep.) part. (temp.) от συλλαμβάνω (G4815) хватать.
όντα praes. act. part. (temp.) от είμί (G1510) быть. Действие, одновременное выраженному part. συλλαβόμενοι: "пока я был в храме"
έπειρώντο impf. ind. med. (dep.) от πειράομαι (G3987) пытаться, покушаться, с inf. Конативный impf. подчеркивает неуспешную попытку.
διαχειρίσασθαι aor. med. (dep.) inf. от διαχειρίζομαι (G1315) брать в руки, накладывать руки, убивать.
22 επικουρία (G1947) выручка, помощь, возможно, предполагает помощь союзника (LN, 1:459; ММ; ВВКА; NDIEC, 3:67-68).
τυχών aor. act. part. (причины) от τυγχάνω (G5177) достигать, с gen. της (G3588) def. арт. в роли rel. pron. ("который").
εστηκα perf. ind. act. от ϊστημι (G2476) стоять. Подчеркивает устойчивость убеждений и верность Павла (RWP).
μαρτυρόμενος praes. med. (dep.) part. (сопутств.) от μαρτύρομαι (G3143) свидетельствовать, удостоверять.
έκτός (G1622) кроме. Предл. с getγ.
λέγων praes. act. part. (conymcme.) от λέγω (G3004) говорить.
έλάλησαν aor. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить.
μελλόντων praes. act. part. (adj.) от μέλλω (G3195) собираться, с inf. выражает ближайшее будущее.
γίνεσθαι praes. med. (dep.) inf., см. ст 4. Доказательства из Писания, что Мессия должен пострадать и восстать из мертвых часто встречаются в Деяниях (Polhill).
23 εί (G1487) если, что, ли (см. ст 8; RWP; Haenchen). Передает содержание ветхозаветной истины.
παθητός (G3805) страдание, подвергнутый мукам, способный пострадать (BD, 36; RG, 157).
μέλλει praes. ind. act., см. ст 22.
καταγγέλλειν praes. act. inf. от καταγγέλλω (G2605) провозглашать. Inf. с μέλλει выражает будущее.
24 άπολογουμένου praes. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 1. Gen. abs.
φωνή dat. sing. от φωνή (G837) голос. Instr. dat.
φησιν praes. ind. act. от φημί, см. ст 1. Hist, praes.
μαίνη praes. ind. med. (dep.) 2 pers. sing. от μαίνομαι (G3105) быть сумасшедшим, ненормальным, сходить с ума. Сумасшедшими называли людей, слова или поступки которых противоречили здравому смыслу, причины поведения которых были непонятны, которые не уважали собственности и правил приличия (TLNT, 2:430; TDNT; MM; LN, 1:353; NIDNTT, 1:528-29; о медицинской метафоре у Иосифа Флавия см. MHW, 145-48; о ссылках у Диона Хризостома см. DCNT, 132-34).
Παύλε voc. sing. от Παύλος (G3972) Павел.
γράμμα (G1121) объем информации, которой учились в школе или изучая писания; обучение, образование, элементарные знания и высшее образование (LN, 1:328; BAGD; ММ).
μανίαν (G3130) acc. sing. безумие, сумасшествие.
περιτρέπει praes. ind. act. от περιτρέπω (G4062) обращаться, поворачиваться, отвращаться от одного состояния (εις) и обращаться к противоположному (BAGD). Praes. указывает на текущий процесс.
25 κράτιστε voc. sing. от κράτιστος (G2903) великолепнейший (см. G24:3).
άληθείας gen. sing. от άλήθεια (G2117) истина. Gen. описания, без артикля указывает на особенность.
σωφροσύνη (G4997) величие, здравость рассудка, разумность, понимание, противоположность безумия. Указывает на состояние полного владения своими страстями и желаниями (Trench, Synonyms, 69f; TLNT; TDNT; GPT, 179-80; BAGD; LN, 1:384; EDNT; NIDNTT, 501-2).
Павел имеет в виду, что слова его понятны и могут быть доказаны, что не имеет ничего общего с исступлением (TDNT).
άποφθέγγομαι (G669) praes. ind. med. (dep.) говорить. Praes. указывает на развивающееся действие.
26 έπίσταται praes. ind. pass. (dep.) от έπίσταμαι (G1987) знать, понимать, знакомиться, обладать информацией о чем-л., предполагается осознание важности подобной информации (BAGD; LN, 1:335).
παρρησιαζόμενος praes. med. (dep.) part. (conymcme.) от παρρησιάζομαι (G3955) говорить открыто, смело, свободно.
λαλώ praes. ind. act., см. ст 22.
λανθάνειν praes. act. inf. от λανθάνω (G2990) быть скрытым, незамеченным. Praes. указывает, что Павел считает ряд событий еще незавершенным, а Агриппа наблюдает за ними (LC). Inf. в косвенной речи после гл. πείθομαι.
γωνίςι (G1137) dat. sing. угол.
πεπραγμένον perf. pass. part. 07 - πράσσω, см. "ст. 9. Part, в перифр. обороте. Perf. указывает на непреходящий результат. Выражение "не в углу" часто встречается в греческих трудах по философии, когда философов обвиняют в том, что они укрылись в своих "башнях из слоновой кости" и удалились от людей на улицах и рыночных площадях (Polhill).
27 πιστεύεις praes. ind. act. от πιστέύω (G4100) верить, e dat. считать разумным. Ind. используется в вопросе.
οίδα (G1492) perf. ind. act. знать. Def. perf. со знач. praes.
28 έν όλίγφ в короткое время, быстро (LC).
πείθεις praes. ind. act. 2 pers. sing. от πείθω (G3982) убеждать. Конативный praes., "ты пытаешься..." Χριστιανός (G5546) христианин (см. G11:26). Двойной асс., "сделать меня христианином"
ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать, поступать, "короче говоря, ты пытаешься убедить меня, чтобы я поступал как христианин" (Bruce).
29 εύξαίμην aor. opt. med. (dep.) от εϋχομαι (G2172) желать, молиться. Потендиальный opt. используется для завершения невыраженного conj. 4 типа, которое указывает, что произойдет в случае выполнения некоего предполагаемого условия (МТ, 121f; RG, 1021; VA, 172-74).
καί... καί (G2532) как... так. Это может значить: "несколькими или многими словами" (Williams) или: "относительно как малых, так и великих" (BD, 41).
άκούοντας praes. act. part., см. ст 3. Obj. в gen. adj. part. в роли subst.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст 4. Inf. как дополнение гл. εύξαίμην.
παρεκτός (G3924) кроме. О цепях пленников см. BAFCS, 3:206-9.
30 ανέστη aor. ind. act. от άνίστημι (G450) вставать.
συγκαθήμενοι praes. med. (dep.) part. от συγκάθημαι (G4775) сидеть вместе, сидеть с adj. part. в роли subst.
31 άναχωρήσαντες aor. act. part. (temp.) от άναχωρέω (G402) удаляться, уходить. έλάλουν impf. ind. act., см. ст 22. Impf. продолжает действие и описывает разговор должностных лиц о чудесной речи Павла (RWP).
άξιος (G514) достойный, с gen. πράσσει praes. ind. act., см. ст 9. Обыденный praes., относящийся к его обычному поведению, а не только к его поведению на заседании суда (VANT, 208).
32 έφη impf. I aor. ind. act., см. ст 1.
άπολελύσθαι perf. pass. inf. от απολύω (G630) отпускать, освобождать.
έδύνατο impf. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. Impf. в завершении conj. 2 типа, с условием, противоречащим факту (RG, 1014) или вводит утверждение для доказательства (VA, 294-96).
έπεκέκλητο plperf. ind. med. (dep.) от έπικαλέω (G1941) взывать, призывать. Plperf. выражает больше, чем значил бы aor.: призыв Павла к цезарю — не просто действие в прошлом, но это действие придает ему определенный статус в глазах закона (Bruce).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 26 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.