Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 20 глава

1 παύσασθαι aor. med. (dep.) inf. от παύομαι (G3973) прекращать. Inf. с предл.
μετά (G3326) выражает время (см. G19:21), "после того, как беспокойства прекратились".
μεταπεμψάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от μεταπέμπω (G3343) посылать за кем-л., призывать.
παρακαλέσας aor. act. part. от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать (TDNT; EDNT).
άσπασάμενος aor. med. (dep.) part. от ασπάζομαι (G782) приветствовать, заключать в объятия, в знак приветствия или прощания. Здесь это прощание (RWP).
έξήλθεν aor. ind. act. от εξέρχομαι (G1831) выходить.
πορεύεσθαι praes. med. (dep.) inf. от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать. Inf. выражает цель. Павел послал Тита в Коринф, чтобы тот узнал о реакции коринфян на его "мучительное письмо, полное слез" но, когда Тит не встретил его в Троаде, он отправился в Македонию (2Кор 2:3-4,12-13), где нашел Тита (вероятно, в Филиппах), написал 2 Кор., и, наконец, отправился в Коринф, где написал Римлянам и, собрав группу святых, отправился с ними в Иерусалим (Polhill; СН, 434-73). О собрании см. DPL, 143-47.
2 διελθών aor. act. part. (temp.) от διέρχομαι (G1330) проходить через.
παρακαλέσας aor. act. part. (temp.), см. ст 1. Очевидно, это было служение Павла в Троаде (2Кор 2:12).
λόγφ dat. sing. от λόγος (G3056) слово. Instr. dat. ήλθεν aor. ind. act, от έρχομαι (G2064) идти, приходить.
3 ποιήσας aor. act. part. от гопесо (G4160) делать; с указанием на время, проводить время.
μήνας acc. pl. от μήν (G3375) месяц. acc. выражает промежуток времени, отвечая на вопрос: "как долго?" (BD, 88; RG, 469f).
γενομένης aor. med. (dep.) part. (temp.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть, развивать. Gen. ab8. έπιβουλή (G1917) заговор. Возможно, они сговорились убить Павла, когда он сядет на корабль паломников, везущий иудеев на Пасху (PTR, 287; Haenchen).
αύτω dat. sing. от αὐτός (G846). Dat. отсутствия преимущества: "против него"
μέλλοντι praes. act. part. (temp.) от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения будущего.
άνάγεσθαι praes. med. (dep.) part. от ανάγω (G321) поднимать паруса, отправляться в море (BAGD).
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι.
γνώμη (G1106) мнение, решение; "иметь мнение" "он решил"
ύποστρέφειν praes. act. inf. от ύποστρέφω (G5290) возвращаться. Эпэкз. inf. используется для объяснения решения (IBG, 127).
4 συνείπετο impf. ind. med. (dep.) от συνέπομαι (G4902) сопровождать, с dat. Об именах перечисленных см. BASHH, 23637; NDIEC, 3:91-93.
5 προελθόντες aor. act. part. (сопутств.) от προέρχομαι (G4281) предшествовать, идти впереди.
έμενον impf. ind. act. от μένω (G3306) оставаться, ждать. Форма 1 pers. pl. ("мы") появляется снова.
6 έξεπλεύσαμεν aor. ind. act. 1 pers. pl. от έκπλέω (G1602) поднимать паруса, отплывать.
μετά τάς ήμέρα τών άζύμων после дней праздника опресноков. Возможно, это означает, что Павел отпраздновал пасху с филиппийской церковью (Marshall).
ήλθομεν aor. ind. act., см. ст 2.
διετρίψαμεν aor. ind. act. от διατρίβω (G1304) проводить, пребывать.
7 συνηγμένων perf. pass. part. (temp.) от συνάγω (G4863) собирать вместе; pass. собираться. Gen. abs.
κλάσαι aor. act. inf. от κλάω (G2806) ломать. Inf. выражает цель. Тайная вечеря сопровождалась большим ужином христиан (1Кор 11:20). Этособытие произошло, вероятно, вечером в воскресенье (по римскому исчислению), а отбыл Павел в понедельник утром (Polhill).
διελέγετο impf. ind. med. (dep.) от διαλέγομαι (G1256) наставлять, учить (см. G17:2). Impf. изображает длительное действие в прошлом.
μέλλων praes. act. part. (причины), см. ст 3. Используется с inf для выражения будущего.
έξιέναι praes. act. inf. от εξειμι (G1826) выходить.
τή έπαύριον (G1887) наследующий день, назавтра.
παρέτεινεν impf. ind. act. от παρατείνω (G3905) простирать, продолжать.
μεσονύκτιον (G3317) полночь.
8 ήσαν impf. act. ind. от είμί (G1510) быть.
λαμπάς (G2985) факел, светильник с фитилем и емкостью для масла (BAGD; EDNT).
ύπερφφ dat. sing. от ύπερφον (G5253) комната наверху.
ού (G3757) где.
συνηγμένοι perf. pass. part., см. ст 7. Adj. part. в роли praed. adj. или part. в перифр. обороте.
9 καθεζόμενος praes. med. (dep.) part. (adj.) от καθέζομαι (G2516) сидеть.
θυρίδος gen. sing. от θυρίς (G2376) окно.
καταφερόμένος praes. pass. part. (temp.) от καταφέρω (G2702) утомляться; засыпать. Praes. описывает развивающееся действие. Жара и духота, вызванная скоплением народа и чадом светильников, подействовала усыпляюще на человека, который, вероятно, усердно работал верь день. Как медик, Лука должен был заинтересоваться случаем впадения в глубокий сон (Bruce; MLL, 4750).
ϋπνω dat. sing. от ύπνος (G5258) сон. Instr. dat.
βαθύς (G901) глубокий.
διαλεγομένου praes. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 7. Gen. abs., "пока Павел учил"
πλεΐον comp. от πολύς (G4183) многий; comp. больший по числу; с предл. на время, надолго, слишком надолго (BAGD).
κατενεχθείς aor. pass. part. (temp.) от καταφέρω (G2702). Перфектный aor., противопоставленный praes. part., означает, что сон наконец одолел его, и он крепко заснул (Alford; RWP).
έπεσεν aor. ind. act. от πίπτω (G4098) падать.
τρίστεγος (G5152) третий этаж.
κάτω (G2736) вниз.
ήρθη aor. ind. pass. от αίρω (G142) поднимать, подбирать.
10 καταβάς aor. act. part. (conymcme.) от καταβαίνω (G2597) нисходить.
έπέπεσεν aor. ind. act. от επιπίπτω (G1968) падать на кого-л., с dat.
συμπεριλαβών aor. act. part. (conymcme.) от συμπεριλαμβάνω (G4843) обнимать, поддерживать, собираться вокруг.
ειπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
θορυβεϊσθε praes. imper. med. (dep.) от θορυβέομαι (G2350) приводить в смятение, беспокоить, огорчать. Praes. imper. с Отр..
μή (G3361) указывает на прекращение развивающегося действия (MKG, 272).
11 άναβάς aor. act. part. (temp.) от άναβαίνω (G305) подходить к кому-л.
κλάσας aor. act. part. (temp.), см. ст 7.
γευσάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от γεύομαι (G1089) вкушать, есть.
όμιλήσας aor. act. part. от όμιλέω (G3656) находиться в компании, беседовать с кем-л. Эта вторая речь, которая продолжалась с полуночи и до рассвета, вероятно, была менее формальной и больше похожий на беседу (RWP).
αύγή (G827) начало дня, рассвет.
έξήλθεν aor. ind. act., см. ст 1.
12 ήγαγον aor. ind. act. от άγ (G71) вести.
ζώντα praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Adj. part. без артикля подчеркивает характер или качество.
παρεκλήθησαν aor. ind. pass., см. ст 1.
μετρίως (G3357) adv. умеренно. Используется с Отр..
ού (G3756), "немало" "много" "чрезвычайно" (ММ).
13 προελθόντες aor. pass. part. (сопутств.), см. ст 5.
άνήχθημεν aor. ind. pass., см. ст 3. Форма 1 pers. pl. включает в себя Луку и остальных, кроме Павла.
τΑσσος (G789) acc. Город, расположенный на южном берегу реки Троады на расстоянии примерно 32 км от г. Троады, напротив северной оконечности острова Лесбос, на прибрежной дороге из Адрамита в Троаду (Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:359; ABD 4:878-79; Polhill; ANTC, 21-29).
μέλλοντες praes. act. part. (сопутств.), см. ст 3., с inf. выражает будущее.
άναλαμβάνειν praes. act. inf. от άναλαμβάνω (G353) подбирать, брать с собой как попутчика, брать на борт (BAGD).
διατεταγμένος perf. med. (dep.) part. от διατάσσομαι (G1299) давать приказания, давать наставления. Перифр. part. μέλλων praes. act. part., см. ст 3. Причинное part. "потому что он собирался идти пешком"; или, возможно, еще одно перифр. (VA, 461).
πεζεύειν praes. act. inf. от πεζεύω (G3978) идти пешком, путешествовать по суше (LC).
14 ώς (G5613) когда.
συνέβαλλεν impf. ind. act. от συμβάλλω (G4820) соединяться, встречаться. Impf. может означать, что, приблизившись к Ассу, они увидели Павла и взяли его на корабль (Bruce). В некоторых рукописях используется aor. вместо impf. (ВС, 3:194).
άναλαβόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 13. "После того, как мы взяли его на корабль"
ήλθομεν aor. ind. act., см. ст 2.
15 άποπλεύσαντες aor. act. part. (temp.) от αποπλέω (G636) отплывать.
έπιούση (G1896) на следующий день (слово "день" опущено). Dat. времени.
κατηντήσαμεν aor. ind. act. от καταντάω (G2658) прибывать, достигать пункта назначения.
άντικρυς (G481) напротив, лицом к лицу с (RWP).
παρεβάλομεν aor. ind. act. от παραβάλλω (G3846) двигаться рядом, приближаться, близиться. Профессиональный термин моряков: "приближаться на корабле" "пересекать" (BAGD). Это может означать, что они остановились там (Schneider) или что просто проплыли мимо (Polhill).
έχομέντ! praes. med. part. от έχ (G2192) иметь; используется в устойчивом выражении: "на следующий день". Путешествие из Митилины в Милит занимало три дня; так как плавание в прибрежных водах было опасно, они плыли только днем (Pesch).
ήλθομεν aor. ind. act., см. ст 2. Этот город был расположен на юго-западном побережье Малой Азии возле устья реки Меандр в 48 км к югу от Ефеса (Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:360-62; KP, 3:1295-98; D.Boyd, "Miletus" IBD Suppl., 597-98; ANTC, 115-27).
16 κεκρίκει plperf. ind. act. от κρίνω (G2919) решать. Plperf. указывает, что Павел принял решение и остался при нем (см. VA, 278, 287-90).
παραπλεΰσαι aor. act. inf. от παραπλέω (G3896) проплывать мимо, миновать. Inf. в косвенной речи объясняет решение Павла.
γένηται aor. med. (dep.) conj., см. ст 3. С dat., "что это не должно было случиться с ним" (RWP). Conj. с όπως (G3704) выражает цель.
χρονοτριβήσαι aor. act. inf. от χρονοτριβέω (G5551) проводить время, терять или тратить время зря (BAGD). Эпэкз. inf. объясняет, чего не хотел Павел.
έσπευδεν impf. ind. act. от σπεύδω (G4692) спешить.
είη praes. opt. act. от ειμί, см. ст 8. Opt. в conj. 4 типа, в котором возможность является отдаленной и выражает неуверенные надежды на нечто, чего можно добиться только с затратой усилий (RWP; BG, 138; VA, 311).
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст 3. Эпэкз. inf. объясняет возможность.
17 πέμψας aor. act. part. (conymcme.) от πέμπω (G3992) посылать.
μετεκαλέσατο aor. ind. med. (dep.) orn μετακαλέω (G3333) звать к себе, призывать. Предложное сочетание передает идею перемены; то есть призывать из одного места в другое (МН, 318; RWP).
πρεσβύτερος (G4245) старший, старейшина как начальник церкви, руководитель церкви (TDNT; NIDNTT, 1:192201).
18 παρεγένοντο aor. ind. med. (dep.) от παραγίνομαι (G3854) прибывать.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
έπίστασθε praes. ind. pass. (dep.) от έπίσταμαι (G1987) знать, понимать, изначально подразумевало знание, полученное в результате близости к познаваемому предмету; затем — знание, обретенное в результате длительной практики (Τ).
έπέβην aor. ind. act. от έπιβαίνω (G1910) входить, ступать.
τόν πάντα χρόνον (G3956; G5550) в течение всего времени; асс. времени. Относится к календарному времени, а не к удобному моменту (Kistemaker).
έγενόμην aor. ind. med. (dep.), см. ст 3.
19 δουλεύων praes. act. part. от δούλεύω (G1398) выполнять обязанности раба, служить как раб (TDNT; NIDNTT, 3:592-98; EDNT; TLNT, 1:380-86). Part, образа, описывает, как Павел вел себя среди них.
ταπεινοψροσύνη (G5012) кротость, непритязательность поведения, признание собственной слабости и могущества Бога (LN, 1:748; Trench, Synonyms, 148-153; TDNT; TLNT, 3:369-71; EDNT; NIDNTT, 2:25964; R.Leivestad, "Ταπεινός-ταπεινόφρων" Nov Τ 8 [1966]: 36-47).
δάκρυον (G1144) елеза. Иеремия был известен как рыдающий пророк ВЗ (Иер 9:1 [LXX 8.23]).
πειρασμός (G3986) испытание, проба (TLNT).
συμβάντων aor. act. part. (adj.) от συμβαίνω (G4819) приходить вместе, случаться, с dat.
επιβουλή (G1917) заговор, обманный план, направленный против кого-л. (LN, 1:359; GELTS, 168).
20 ύπεστειλάμην aor. ind. med. (dep.) от ύποστέλλω (G5288) удаляться в страхе, уклоняться от, с gen. отделения. Противопоставление отважной речи.
συμφερόντων praea. act. part. от συμφέρω (G4851) быть выгодным, быть преимуществом. Part, в роли subst.
άναγγεΐλαι aor. act. inf. от αναγγέλλω (G312) объявлять, провозглашать. Эпэкз. inf. объясняет гл. ύπεστειλάμην.
διδάξαι aor. act. inf. от διδάσκω (G1321) учить. Эпэкз. inf.
δημοσίφ (G1219) публично.
κατ' οίκους (G2596; G3624) из дома в дом. Возможно, ссылка на различные дома, в которых встречались верующие (Bradley Blue, "Acts and the House Church" BAFCS, 2:119-222).
21 διαμαρτυρόμενος praes. med. (dep.) part. от διαμαρτύρομαι (G1263) свидетельствовать (см. 2:40). Part, образа действия, объясняет, как он служил Господу и как не уклонялся от службы. Ίουδαίοις τε και "Ελλησιν перед иудеями и греками. Dat. в роли косвенного дополнения.
22 δεδεμένος perf. pass. part. от δέω (G1210) связывать. Perf. подчеркивает состояние или условие. Part, образа действия, объясняющее, в каких условиях он идет, или же part. может выражать причину.
πνεύματι dat. sing. от πνεύμα (G4151) дух; Святой Дух. Dat. указывает на агента: "исполненный Духом"
πορεύομαι (G4198) praes. ind. med. (dep.) идти. Футуристический praes. описывает текущий процесс, завершение которого будет достигнуто только в будущем (VANT, 221-22).
έν αύτη в нем; то есть, в Иерусалиме.
συναντήσοντα fut. act. part. (q,dj.) от συναντάω (G4876) встречаться, случаться с кем-л., с dat.
είδώς perf. act. part. (conymcme.) от οΐδα (G1492) знать.
23 πλήν (G4133) кроме того, только; союз с ограничительным значением (Thrall, 20).
κατά πόλιν (G2596; G4172) из города в город.
λέγον praes. act. part. n. пот. sing. от λέγω (G3004) говорить. Семитское использование плеонастического part. μένουσιν praes. ind. act., см. ст 5. Praes. указывает на длительное условие.
24 ούδενός λόγου ποιούμα τήν ψυχ τιμίαν έμαυτφ "я не дорожу своей жизнью" (Bruce; RWP). ώς (G5613) используется с inf. для выражения дели: "чтобы" (RG, 987).
τελειώσαι aor. act. inf. от τελειόω (G5048) завершать, заканчивать, достигать цели.
δρόμος (G1408) бег, курс. В его письмах тоже встречается сравнение его служения с беговой дорожкой (Polhill; РАМ; 2Тим 4:7).
έλαβον aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) получать.
διαμαρτύρασθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст 21. Эпэкз. inf. объясняет его служение.
χάριτος gen. aing. от χάρις (G5485) благодать. Gen. содержимого передает содержание благой вести.
25 οίδα perf. ind. act. знать. Def. perf, со знач. praes., см. ст 22. όψεσθε fut. ind. med. (dep.) 2 pera. pl. от όράω (G3708) видеть.
διήλθον aor. ind. act., см. ст 2.
κηρύσσων praes. act. part. от κηρύσσω (G2784) провозглашать, проповедовать (TDNT; EDNT). Part, образа действия, объясняющее его действия, когда он был среди них.
26 μαρτύρομαι (G3143) praes. ind. med. (dep.) свидетельствовать, утверждать.
αίμα (G129) кровь. Здесь Павел имеет в виду: "меня нельзя обвинить в том, в чем можно обвинить каждого, кто (из-за своего неверия) становится жертвой смерти" (Meyer).
27 ύπεστειλάμην aor. ind. med. (dep.), см. ст 20.
άναγγεΐλαι aor. act. inf., см. ст 20.
28 προσέχετε praes. imper. act. от προσέχω (G4337) остерегаться, обращать внимание. Praes. imper. призывает к привычному действию.
έθετο aor. ind. med. от τίθημι (G5087) помещать, назначать.
έπίσκοπος (G1985) блюститель, страж, епископ, тот, кто несет ответственность, заботясь о духовных нуждах (LN, 1:463; TDNT; EDNT). Примечательно, что форма pl. используется по отношению к одной ефесской церкви (см. Флп 1:1).
ποιμαίνειν praes. act. inf. от ποιμαίνω (G4165) пасти, вести и питать стадо. Inf. цели.
περιεποιήσατο aor. ind. med. (indir. "для себя") περιποιέω (G4046) обеспечивать, приобретать (TLNT; TDNT; EDNT). 'ίδιος (G2398) собственный, личный (см. Bruce; Polhill).
29 είσελεύσονται fut. ind. med. (dep.) от εισέρχομαι (G1525) входить, приходить.
άφιξις (G867) отъезд.
λύκος (G3074) волк. Лютые волки терроризировали пастухов, нападая на овец. Метафорически волк обозначает жестокого эксплуататора слабых, который приносит гибель, грабит и принуждает подданных к рабскому служению; часто этим словом обозначали лжеучителей или ревностных врагов веры (TLNT; Polhill; 4 Ezra; 1 Enoch 89:13-27; Т. Gad 1:3).
βαρύς (G926) тяжелый, трудно переносимый, свирепый, яростный, жестокий (TLNT, 2:416).
φειδόμενοι praes. med. (dep.) part. (adj.) от φείδομαι (G5339) щадить, с gen.
30 άναστήσονται fut. ind. med. (dep.) от άνίστημι (G450) подниматься, вставать.
αύτών gen. pl. вы сами.
λαλούντες praes. act. part. от λαλέω (G2980) говорить. Adj. или сопутств. part. διεστραμμένα perf. pass. part. от διαστρέφω (G1294) отвращать, извращать, искажать. Part, в роли subst., "извращенные вещи". Perf. подчеркивает длительное состояние или условие.
άποσπάν praes. act. inf. от άποσπάω (G645) извлекать, отрывать, привлекать (BAGD). Inf. цели.
31 γρηγορείτε praes. imper. act. от γρηγορέω (G1127) бодрствовать, сторожить, быть начеку. Praes. imper. указывает на постоянную бдительность.
μνημονεύοντες praes. act. part. (conymcme.) от μνημονεύω (G3421) помнить.
τριετία (G5148) три года.
νύκτα acc. sing. от νύξ (G3571) ночь. acc. времени.
έπαυσάμην aor. ind. med. (dep.) от παύομαι (G3973) прекращать, останавливаться.
νουθετών praes. act. part. от νουθετέω (G3560) внушать что-л. кому-л., наставлять, давать наставления по поводу правильного поведения и веры, предупреждать, учить, наставлять кого-л., кто сбился с пути, предупреждая его об опасности, призывая его вернуться (TDNT; TLNT; LN, 1:415; NIDNTT, 1:567-69). Вспомогательное part., описывающее, чего не прекращал делать Павел.
32 παρατίθεμαι praes. ind. med. (dep.) от παρατίθημι (G3908) поручать, доверять кому-л. заботу или защиту кого-л., вручать на сохранение, с асс. и dat. (TLNT, 3:24-27; BAGD). Храм Артемиды Ефесской был убежищем и местом хранения ценностей.
δυναμένω praes. pass. (dep.) part. (adj.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
οίκοδομήσαι aor. act. inf. от οΐκοδομέω (G3618) строить, создавать.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать, дарить.
ήγιασμένοις perf. pass. part. от αγιάζω (G37) отставлять, освящать. Perf. указывает на условие. Part, в роли subst.
33 άργύριον (G694) серебро.
χρυσός (G5557) золото.
ιματισμός (G2441) одежда.
έπεθύμησα aor. ind. act. от έπιθυμέω (G1937) желать, хотеть, с gen.
34 αυτοί (G846) nom. pl. вы сами. Усилительное pers. pron.
γινώσκετε praes. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
ούσιν praes. act. part. от είμί (G1510) быть. Part, в роли subst., "те, кто со мной"
υπηρέτησαν aor. ind. act. от ύπηρετέω (G5256) служить, прислуживать (TDNT; EDNT).
35 υπέδειξα aor. ind. act. от ύποδείκνυμι (G5263) представлять, давать наглядный урок, показывать (RWP).
κοπιώντας praes. act. part. от κοπιάω (G2872) работать, трудиться. Гл. подчеркивает тяжесть работы и усталость от ее выполнения (LC). Part, средства, указывает, как дается помощь.
δεί (G1163) praes. ind. act. необходимо, указывает на логическую необходимость, с inf.
άντιλαμβάνεσθαι praes. med. (dep.) inf. от άντιλαμβάνω (G482) помогать, принимать участие в ком-л., приходить на помощь, с gen. (EGT; ММ).
άσθενούντων praes. act. part. от άσθενέω (G770) быть больным, быть слабым. Part, в роли subst.
μνημονεύειν praes. act. inf., см. ст 31. Inf. объясняет необходимость.
αυτός (G846) Он, Сам. Эмфатич. prop.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
διδόναι praes. act. inf., см. ст 32. Эпэкз. inf. объясняет, что такое блаженство.
λαμβάνειν praes. act. inf. от λαμβάνω (G2983) принимать. Эпэкз. inf.
36 ειπών aor. act. part. (temp.), см. ст 35. "После того, как он сказал..." θείς aor. act. part. (temp.) от τίθημι (G5087) помещать, ставить.
γόνατα acc. pl. от γόνυ (G1119) колено: "становиться на колени" "преклонять колени"
προσηύξατο Aor ind. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
37 κλαυθμός (G2805) плач, рыдание.
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть, случаться.
έπιπεσόντες aor. act. part. (conymcme.) от έπιπίπτω (G1968) припадать.
τράχηλος (G5137) шея. каτεφίλουν impf. ind. act. от καταφιλέω (G2705) целовать (см. Мк 14:45). Inch, impf., "они начали целовать".
38 όδυνώμενοι praes. med. (dep.) part. (conymcme.) от όδυνάομαι (G3600) быть в отчаянии, горевать, печалиться.
μάλιστα (G3122) особенно.
ω dat. sing. rel. pron. от ός (G3739). Dat. по аттракции.
είρήκει plperf. ind. act. от λέγω, см. ст 35.
μέλλουσιν praes. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться. С inf. выражает будущее.
θεωρείν praes. act. inf. от θεωρέω (G2334) видеть.
προέπεμπον impf. ind. act. от προπέμπω (G4311) отправлять вперед, сопровождать, провожать (BAGD).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 20 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.