Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 15 глава

1 κατελθόντες aor. act. part. (temp.) от κατέρχομαι (G2718) нисходить.
έδίδασκον impf. ind. act. от διδάσκω (G1321) учить. Inch, impf., "они начали учить и продолжали это делать" (RWP).
περιτμηθήτε aor. conj. pass. от περιτέμνω (G4059) обрезать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие считается возможным.
έθει dat. sing. от έθος (G1485) привычка, обычай, закон (TLNT). Instr. или причинный dat. (МТ, 242).
δύνασθε praes. ind. med./pass, (dep.) от.
δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
σωθήναι aor. pass. inf. от σώζω (G4982) избавлять, спасать. Богосл. pass. означает, что спасает Бог.
2 γενομένης aor. med. (dep.) part. (temp.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть, наступать, возникать. Gen. abs.
στάσις (G4714) восстание, противостояние или несогласив с кем-л., раскол, противоречия, ожесточенная ссора (LN, 1:439; TLNT, 1:287).
ζήτησις (G2214) расспросы, диспут, спор.
έταξαν aor. ind. act. от τάσσω (G5021) устраивать. Подлежащее гл. предполагает, что антиохийская братия избрала Павла и Варнаву своими представителями (LC).
άναβαίνειν aor. act. inf. от άναβαίνω (G305) подходить. Inf. в роли obj. или эпэкз. inf., объясняющий, что было организовано.
ζήτημα (G2213) вопрос, противоречие, тема (BAGD).
3 προπεμφθέντες aor. pass. part. от προπέμπω (G4311) сопровождать, снабжать путешественника пищей и деньгами, заботясь о сопровождении, средствах передвижения и т.п., отправлять в путь (BAGD).
διήρχοντο impf. ind. med. (dep.) от διέρχομαι (G1330) проходить через. Impf. изображает действие в прошлом в его развитии.
έκδιηγούμενοι praes. med. (dep.) part. (сопутств.) от έκδιηγέομαι (G1555) рассказывать в деталях, повествовать (см. G13:41).
επιστροφή (G1995) превращение, обращение. έποίουν impf. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать; здесь используется в знач. "причинять" "вызывать" с dat. преимущества (BAGD).
4 παραγενόμενοι aor. med. (dep.) part. (temp.) от παραγίνομαι (G3854) прибывать.
παρεδέχθησαν aor. ind. pass. от παραδέχομαι (G3858) принимать, приветствовать.
άνήγγειλαvaor. ind. act. от αναγγέλλω (G312) сообщать.
έποίησεν aor. ind. act., см. ст 3.
5 έξανέστησαν aor. ind. act. от έξανίστημι (G1817) подниматься. Предложное сочетание перфектно (МН, 308f).
αϊρεσις (G139) группа, партия. Это не еретики, не секта в современном значении (LC).
πεπιστευκότες perf. act. part. от πιστεύω (G4100) верить. Adj. part. в роли subst. perf. указывает на длительное состояние или уеловие.
δεϊ (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf.
περιτέμνειν praes. act. inf., см. ст 1.
αύτούς acc. pl. от αύτρς (G96) он; асс. используется с inf. Имеются в виду уверовавшие язычники или, возможно, те товарищи Павла, которые, как Тит, не были обрезаны (Williams).
παραγγέλλειν praes. act. inf. от παραγγέλλω (G127) повелевать, приказывать. Относится в особенности о передаче приказов военного командования (AS).
τηρεΐν praes. act. inf. от τηρέω (G5083) хранить, беречь, соблюдать. Inf. в косвенной речи.
6 συνήχθησαν aor. ind. pass. от συνάγω (G4863) собирать вместе, созывать.
ίδεΐν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть, исследовать и оценивать (Schille). Inf. цели.
7 γενομένης aor. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 2. "После многих споров..." άναστάς aor. act. part. (сопутств.) от άνίστημι (G450) подниматься.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
ύμεϊς nom. pl. pers. pron. от σύ (G4771) ты (эмфатическое).
έπίσ· τασθε praes. ind. med. (dep.) от έπίσταμαι (G1987) понимать, обладать информацией, предполагается осознание важности подобной информации (LN, 1:335).
έξελέξατο aor. ind. med. ("избирать для себя") έκλέγομαι (G1586) выбирать, делать выбор.
άκούσαι aor. act. inf. от άκούω (G191) слы· шать. Inf. либо определяет выбор, либо выражает результат.
πιστεύσαι aor. act. inf., см. ст 5.
8 καρδιογνώστης (G2589) тот, кто знает сердце (см. 1:24).
έμαρτύρησεν aor. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Используется в знач. подтверждать или одобрять (TDNT).
δούς aor. act. part. от δίδωμι (G1325) давать, даровать. Part, указывает на то, как выражено одобрение (Haenchen).
9 διέκρινεν aor. ind. act. от διακρίνω (G1252) отличать, делать различие.
μεταξύ (G3342) между.
πίστει dat. sing. от πίστις (G4102) вера. Instr. dat. ("через"); эмфатическое по положению.
καθαρίσας aor. act. part. от καθαρίζω (G2511) чистить, очищать. Part, либо причины, либо пояснительное.
10 πειράζετε praes. ind. act. от πειράζω (G3985) испытывать, искушать. Это напоминание об искушении Богом Израиля в пустыне (TLNT, 3:84-85). Praes. может быть конативным (см. Иак 1:13).
έπιθείναι aor. act. inf. от έπιτίθημι (G2007) возлагать. Эпэкз. inf. объясняет, как они испытывают Бога (Bruce).
ζυγός (G2218) иго. Иудейские авторы использовали это слово для обозначения обязанности, но здесь речь скорее о бремени, чем о религиозном долге (LC; SB, 1:608-10; 2:728).
ίσχύσαμεν aor. ind. act. от ισχύω (G2480) быть сильным, быть способным, иметь способности для, с inf. (BAGD).
βαστάσαι aor. act. inf. от βαστάζω (G941) нести груз, нести бремя.
11 σωθήναι aor. pass. inf. от σώζω, см. ст 1. Inf. в косвенной речи: "мы верим, что спасены благодатью..." (RWP).
καθ' όν τρόπον (G2596; G3739; G5158) подобным образом.
12 έσίγησεν aor. ind. act. от σιγάω (G4601) быть спокойными. Inch, aor., "затихать". ήκουον impf. ind. act. от άκούω (G191) слышать, слушать, с gen. Impf. указывает на развитие действия в прошлом.
έξηγουμένων praes. med. (dep.) part. от έξηγέομαι (G1834) объяснять, исследовать события, вести о них рассказ, пересказывать; давать подробную, систематическую информацию, полностью объяснять (RWP; TLNT; LN, 1:411; GELTS, 160). Temp. part. "когда они все рассказали"
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4135) делать.
13 σιγήσαι aor. act. inf., см. ст 12. Inf. с предл.
μετά выражает время ("после").
άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G611) отвечать.
άκούσατε aor. imper. act., см. ст 12. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
14 έξηγήσατο aor. ind. med. (dep.), см. ст 12. έπεσκέψατο aor. ind. med. (dep.) от επισκέπτομαι (G1980) смотреть, посещать, заботиться (BAGD; NDIEC, 2:69). Здесь это значит, что Бог позаботился о призыве язычников (LC).
λαβείν aor. act. inf. от λαμβάνω (G2983) принимать. Эпэкз. inf. или inf. намерения.
τφ ονόματι αύτοΰ (G3686; G846) во Имя Его. Dat. личной заинтересованности.
15 συμφωνοΰσιν praes. ind. act. от σύμφωνε ω (G4856) соглашаться, быть в согласии с кем-л., находиться в гармонии с чемл. (Cleon Rogers, Jr., "The Davidic Covenant in Acts-Revelation" Bib Sac 151 [1994]: 76; TLNT).
γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Perf. ("является написанным") относится к важным документам с непреходящей силой (ММ).
16 αναστρέψω fut. ind. act. от άναστρέφω (G390) обращаться снова.
άνοικοδομήσω fut. ind. act. от άνοικοδομέω (G456) строить снова, восстанавливать.
σκηνή (G4633) палатка, скиния. Перевод евр. סכת (succoth), обозначает легкий шалаш из переплетенных ветвей, крепящихся к раме; может также указывать на династию Давида (Rogers, Jr., "Davidic Cov. in Acts and Rev." Bib Sac 151 [1994]: 77-78).
πεπτωκυΐαν perf. act. part. (adj.) acc. fem. sing. от πίπτω (G4098) падать, рушиться.
κατεσκαμμένα perf. pass. part. (adj.) от κατασκάπτω (G2679) уничтожать, крушить. Perf. part. подчеркивает состояние — "ее обрушенные остатки" (RWP).
άνορθώσω fut. ind. act. от άνορθόω (G461) воздвигать снова, воестанавливать, строить вновь.
17 έκζητήσωσιν aor. act. conj. от έκζητέω (G1567) взыскивать. Conj. с όπως (G3704) выражает цель (МТ, 105).
κατάλοιπος (G2645) остаток, остальные.
έπικέκληται perf. ind. pass. от έπικαλέω (G1941) звать, призывать, называть своим имуществом (BAGD). έπ' αυτούς над ними. Использование pron., повторяющего относительное, является сим влиянием (BD, 65; РАРС, 3342; об использовании цитаты из ВЗ в свитках Мертвого моря см. CD 7:15; 4QF10r. 1:12).
18 γνωστός (G1110) известный. Это может быть комментарий Иакова, который означает: "мы не можем противиться выраженной воле Бога — но только Бог точно знает, как сочетается все в мире и как это следует понимать" (Longenecker, 447).
19 κρίνω (G2919) praes. ind. act. судить, учреждать закон. Это определенное решение суда, имеется в виду, что судья руководствуется своим личным авторитетом (LC).
παρενοχλεΐν praes. act. inf. от παρενοχλέω (G3926) беспокоить, надоедать, причинять дополнительные затруднения и проблемы, постоянно беспокоя кого-л., с dat. (LN, 1:245; MM; NDIEC, 4:166-67). Praes. означает: "прекратите надоедать" (LC). Inf. в косвенной речи.
έπιστρέφουσιν praes. act. part. (adj.) от έπιστρέφω (G1994) обращаться к кому-л. Praes. part. указывает на признание текущей работы (EGT).
20 έπιστείλαι aor. act. inf. от έπιστέλλω (G1989) посылать, отправлять к комул., наставлять. В папирусах обычно относится к отправлению письма или другого письменного сообщения, но в официальных документах имеет значение "наставлять" "воссоединяться" (MM). Inf. в косвенной речи зависит от гл. κρίνω в ст. 19.
άπέχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от απέχω (G588) med. держаться далеко от чего-л., воздерживаться от чего-л., с gen. (BAGD). Inf. в косвенной речи передает содержание наставления.
άλίσγημα (G234) загрязнение, заражение. Говорят, что Иеремия учил людей держаться подальше от вавилонских язычников, чтобы не оскверняться (Paraleipomena Jeremiou 7:32 [4 Baruch 7:37]; OTP, 2:423). Имеется в виду скорее ритуальное, чем моральное осквернение (LC).
πορνεία (G4202) незаконные сексуальные отношения. Возможно, здесь относится к нарушениям иудейского закона о браке, запрещающего брак с близкими родственниками (Bruce; TDNT; SB, 2:729-30).
πνικτός (G4156) задушенный, удавленный. В иудейских текстах относится к животным, которые умерли естественной смертью или были убиты без пролития крови, то есть "жизнь, содержащаяся в крови" считалась задушенной (BAGD; SB, 2:730-34; Исх 22:31; Лев 17:15; Вт 14:21).
αίμα (G129) кровь. Об иудейских запретах на употребление в пищу крови см. SB, 2:734-39; CD, 4:6; 11QT, 53:6; DCH, 2:443.
21 κατά πόλιν из города в город; распределительное значение предлога.
κηρύσσοντας praes. act. part. от κηρύσσω (G2784) проповедовать, провозглашать. Iterat. praes. part. в роли subst.
άναγινωσκόμένος praes. pass. part. от άναγινώσκω (G314) читать. О чтении ВЗ и проповедовании на службах в синагоге см. G13:15; SB, 4:15488.
22 έδοξε aor. ind. act. от δοκέω (G1380) казаться; кажется хорошим, с dat. и inf. Этот термин обозначает в греческом голосование или передачу права решения собранию (LC).
έκλεξαμένους aor. med. (indir. med., "выбирать для себя") part. (temp.) от έκλέγω (G1586) избирать.
πέμψαι aor. act. inf. от πέμπω (G3992) посылать. Эпэкз. inf. объясняет, что они считали хорошим.
каλούμενον praes. pass. part. (adj.) от καλέω (G2564) звать; pass. носить имя.
ηγουμένους praes. med. (dep.) part. от ήγέομαι (G2233) вести. Part, в роли subst., вожди.
23 γράψαντες aor. act. part. от γράφω (G1125) писать. Nom. abs. (RG, 459).
χαίρειν praes. act. inf. от χαίρω (G5463) приветствовать. Inf. abs. эпистолярный, т.е. часто встречающийся в письмах (RG, 1093; RWP; VA, 377; BAGD; NDIEC, 7:35-36, 8:127-28; NSV, 82).
24 έπειδή (G1894) так как, ввиду того, что. ήκούσαμεν aor. ind. act., см. ст 7. έξελθόντες aor. act. part. (adj.) от έξέρχομαι (G1831) выходить.
έτάραξαν aor. ind. act. от ταράσσω (G5015) беспокоить, приводить в замешательство, тревожить, относится к неуверенности и замешательству; вызывать серьезное эмоциональное расстройство и тревогу (Haenchen; TLNT; LN, 1:315).
άνασκευάζοντες praes. act. part. от ανασκευάζω (G384) разрушать, извращать. Имеется в виду извращать совершенное, уничтожать построенное или отменять достигнутое соглашение (LC). Это также военный термин, обозначающий разграбление города (Bruce). Конативный praes., "они пытались..." Part, образа действия, объясняющее, как они доставляли беспокойство.
διεστειλάμεθα aor. ind. med. (dep.) от διαστέλλομαι (G1291) приказывать, давать строгие указания.
25 γενομένοις aor. med. (dep.) part. (adj.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ομοθυμαδόν (G3661) единодушно, вместе, единогласно, в согласии, в братском согласии. Относится к единству мнений в синоде, к согласию между кредиторами, между мужем и женой, между братьями (TLNT; ММ).
26 άνθρωπος (G444) человек. Находится в аппозиции для описания характера избранника.
παραδεδωκόσι perf. act. part. (adj.) от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать, доверять (BAGD; TLNT). Perf. указывает на состояние или условие, в котором находится этот персонаж.
27 άπεστάλκαμεν perf. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, посылать в качестве официального представителя.
άπαγγέλλοντας praes. act. part. от απαγγέλλω (G518) сообщать. Part, может использоваться для обозначения цели (LC).
28 έδοξεν aor. ind. act., см. ст 22.
πλέον comp. от πολύς (G4183) много; adv. сотр. больше.
έπιτίθεσθαι praes. med. (dep.) inf. от έπιτίθημι (G2007) возлагать, добавлять к чему-л. Inf. в косвенной речи.
έπάναγκες (G1876) adv. по принуждению, по необходимости, вынужденно; здесь: "необходимые вещи" (BAGD; Jos., Ant., 16:365; о трудностях толкования этого слова см. LC).
29 άπέχεσθαι praes. med. (dep.) inf., с gen., см. ст 20. Inf. в косвенной речи.
είδωλόθυτον (G1494) то, что предлагается в жертву идолу.
διατηροΰντες praes. act. part. (cond.) от διατηρέω (G1301) тщательно хранить, тщательно соблюдать.
πράξετε fut. ind. act. от πράσσω (G4238) делать, указывает на действия человека, обладающего моралью и ответственностью (ММ); с εύ (adv.) поступать праведно или благоденствовать (LC; ММ).
έρρωσθε perf. pass. imper. от ρώννυμι (G4517) усиливать, усиливаться, быть здравым, здравствовать. Обычное завершение письма (RWP; MM; NDIEC, 7:2627; VA, 362).
30 άπολυθέντες aor. pass. part. (temp.) от απολύω (G630) отпускать, распускать.
κατήλθον aor. ind. act. от κατέρχομαι (G2718) спускаться.
συναγαγόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 6. έπέδωκαν aor. ind. act. от έπιδίδωμι (G1929) передавать, доставлять. В позднем греческом термин для отправки сообщения или вручения письма (Bruce; NDIEC, 7:35).
31 άναγνόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 21. έχάρησαν aor. ind. pass., см. ст 23. Inch. aor., "они пришли в необыкновенный восторг" (RWP).
παράκλησις (G3874) ободрение (TDNT; EDNT).
32 όντες praes. act. part. (adj.) от ειμί (G1510) быть.
παρεκάλεσαν aor. ind. act. от παρακαλέω (G3870) ободрять, бодрить, утешать (MNTW, 134; TDNT; EDNT).
έπεστήριξαν aor. ind. act. от έπιστηρίζω (G1991) усиливать, делать сильнее в знач. более твердого и неизменного отношения, укреплять в вере (LN, 1:678; GELTS, 175).
33 ποιήσαντες aor. act. part. (temp.) от ποιέω (G4160) делать; здесь: проводить время.
άπελΰθησαν aor. ind. pass., см. ст 30.
άποστείλαντας aor. act. part., см. ст 27. Adj. part. в роли subst.
35 διέτριβον impf. ind. act. от διατρίβω (G1304) оставаться, проводить время.
διδάσκοντες praes. act. part. (сопутств.) от διδάσκω (G1321) учить.
εΰαγγελιζόμενοι praes. med. (dep.) part. (сопутств.) от ευαγγελίζομαι (G2097) провозглашать благую весть, благовествовать.
36 είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
έπιστρέψαντες aor. act. part., см. ст 19. Сопутств. part. со знач. imper. в основном гл. (VANT, 386).
έπισκεψώμεθα aor. conj. med. (dep.), см. ст 14. Побудительный conj., "давайте посетим"
κατηγγείλαμεν aor. ind. act. от καταγγέλλω (G2605) провозглашать. Этот гл. вместе с предложным сочетанием подчеркивает торжественный стиль объявления (СВВ).
έχουσιν praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь; здесь: "как там у них" "каково их состояние" то есть каково внутреннее и внешнее состояние христиан (Meyer).
37 έβούλετο impf. ind. med. (dep.) от βούλομαι (G1014) хотеть, желать, с inf. impf. указывает на верность Варнавы его решению (RWP).
συμπαραλαβεΐν aor. act. inf. от συμπαραλαμβάνω (G4838) брать с собой, брать себе в помощь (MM). Praes. inf. в ст. 38 в сопоставлении с aor. inf. здесь означает иметь кого-л. рядом с собой изо дня в день (М, 130).
καλούμενον praes. pass. part., см. ст 22.
38 ήξίου impf. ind. act. от άξιόω (G515) считать достойным, считать подходящим, с inf. Он не думал, что Марк достоин или подходит для того, чтобы брать его с собой (Alex.). Менее суровую точку зрения на ситуацию использования impf. — что Павел только спрашивал, а не утверждал — см. в GI, 95.
άποστάντα aor. act. part. (adj.) от άφίστημι (G868) уходить, покидать, отказываться.
συνελθόντα aor. act. part. от συνέρχομαι (G4905) идти с кем-л., сопровождать.
συμπαραλαμβάνειν praes. act. inf., см. ст 37.
39 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 2.
παροξυσμός (G3948) раздражение, провокация, ссора, жестокий спор, вызванный существенными расхождениями во мнениях, ожесточенная дискуссия (TDNT; LN, 1:440; LS, 1343).
άποχωρισθήναι aor. pass. inf. от αποχωρίζω (G673) отделяться, уходить. Inf. выражает результат (RG, 999).
παραλαβόντα aor. act. part. (adj.) от παραλαμβάνω ι (G3880) брать с собой.
έκπλεύσαι aor. act. inf. от έκπλέω (G1602) отплывать. Inf. выражает результат. Ссора привела к одному положительному результату: вместо одной миссионерской экспедиции в путь отправились две (Bruce).
40 έπιλεξάμενος aor. med. (indir. med. выбрать для себя) part. (сопутств.) от έπιλέγω (G1951) выбирать, избирать.
έξήλθεν aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
παραδοθείς aor. pass. part., см. ст 26.
41 διήρχετο impf. ind. med. (dep.), см. ст 3. На этот раз Павел пошел пешком. Хотя точный маршрут не указан, он, наверное, прошел через Килийские ворота или западнее, через Селевкию к Ларанде и Дервии. (David French, "Acts and the Roman Roads of Asia Minor" BAFCS, 2:5354; 54; Schneider). Вероятно, Павел отправился во второе миссионерское путешествие весной 49 г. (BASHH, 269; BAFCS, 2:398-99; FAP, 286).
έπιστηρίζων praes. act. part. (сопутств.), см. ст 32.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 15 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.