Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 7 глава

1 εί (G1487) вводит прямой вопрос. Обвиняемому предлагается защищаться в ответ на обвинения (Haenchen).
έχει praes. ind. act. от εχω (G2192) иметь, держать; букв.: "держат ли данные вещи?" (RWP). Вопрос означает: "правду ли говорят обвинители?" "согласен ли ты с этими обвинениями?" (Barrett).
2 έφη impf./aor. ind. act. от φημί (G5346) говорить (см. VA, 443-46).
ακούσατε aor. imper. act. от άκούω (G191) слышать, слушать. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
ώφθη aor. ind. pass. от όράω (G3708) видеть; pass. являться.
όντι praes. act. part. (temp.) dat. masc. sing. от ειμί (G1510) быть. О вне-библейских иудейских рассказах о временах Второго храма см. The Apocalypse of Abraham 1-8; Jub. 11-12.
κατοικήσαι aor. act. inf. от κατοικέω (G2730) жить, быть дома. Inf. используется с πριν ή для выражения предшествования — "прежде" (МТ, 140).
3 έξελθε aor. imper. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
συγγένεια (G4772) племя, родственники.
δεΰρο (G1204) adv. здесь. В данном случае используется как imper., "иди!" "иди сюда!" δείξω aor. conj. act. от διέκνυμι (G1166) показывать. Conj. с άν (G302) в indef. rel. прид.
4 έξελθών aor. act. part. (temp.), см. ст 3.
κατώκησεν aor. ind. act., см. ст 2.
άποθανείν aor. act. inf. от άποθνήσκω (G599) умирать. Inf. с предл.
μετά (G3326) выражает последующее время: "после того как он умер"
μετωκισεν aor. ind. act. от μετοικίζω (G3351) селить, оседать. Идея перемещения или изменения передает предложным сочетанием (МН, 318).
κατοικείτε praes. ind. act., см. ст 2. Тот факт, что иудеи жили в земле, данной Аврааму, показывал, что Бог верен Своему Слову.
5 έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G412) давать.
έν αύτη там, вероятно, относится скорее к Месопотамии или Харрану, чем к Ханаану.
βήμα асс. sing. шаг; "шаг ноги" (RWP).
έπηγγείλατο aor. ind. med. (dep.) от έπαγγέλλομαι (G1861) обещать.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325), эпэкз. inf. объясняет обещание.
κατάσχεσις (G2697) имущество.
όντος praes. act. part. от ειμί. Gen. abs., уступительный ("хотя").
6 έλάλησεν aor. ind. act. от λαλέω говорить. έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί, см. ст 2.
πάροικος (G245) чужак, иноземец, временно живущий в стране. Перевод евр. 3ר, ger, тот, кто живет в чужой земле, но обладает некоторыми правами (TDOT; Τ WOT; DCH).
αλλότριος иностранец.
δουλώσουσιν fut. ind. act. от δουλόω (G1402) делать кого-л. рабом, порабощать.
κακώσουσιν fut. ind. act. от κακόω (G2559) относиться плохо, вредить, третировать.
έτ τετρακόσια 400 лет. Скорее всего, эта цифра округлена (Longenecker, 340; об иудейских мнениях насчет срока 400 лет см. SB, 2:668-71).
7 δουλεύσουσιν fut. ind. act. от δουλεύω (G1398) быть рабом, находиться в рабстве. О форме fut. ind. с έάν (G1437) см. BD, 192. έξελεύσονται fut. ind. med. (dep.), см. ст 3.
λατρεύσουσιν fut. ind. act. от λατρεύω (G3000) поклоняться, исполнять религиозные ритуалы как часть поклонения, почитать, молиться (LN, 1:533).
8 έδωκεν aor. ind. act., см. ст 5.
διαθήκη (G1242) договор, завет (TDNT; IDB, 1:714-23; DCH; TDOT; TWOT). Знаком завета, данного Аврааму, было обрезание (Cleon L.Rogers, Jr., "The Covenant with Abraham and Its Historical Setting" Bib Sac 127 [1970]: 241-56; Lawrence H.Schiffman, "The Rabbinic Understanding of Covenant" RevExp 84 [1987]: 289-98).
ούτως (G3779) так, таким образом. Предполагается, что он зачал Исаака благодаря заключению завета (Barrett).
έγέννησεν aor. ind. act. от γεννάω (G1080) зачинать.
περιέτεμεν aor. ind. act. от περιτέμνω (G4059) обрезать.
9 ζηλώσαντες aor. act. part. (причины) ζηλόω (G2206) гореть от рвения, завидовать, ревновать (RWP; GELTS, 194).
άπέδοντο aor. ind. med. от άποδίδωμι (G591) отдавать; med. продавать.
10 έξείλατο aor. ind. med. от έξαιρέω (G1807) забирать; med. освобождать, избавлять, выручать. Предложное сочетание перфектно.
έδωκεν aor. ind. act., см. ст 5.
κατέστησεν aor. ind. act. от καθίστημι (G2525) назначать.
ήγούμενον praes. med. (dep.) part. от ήγέομαι (G2233) руководить, править. Part, в роли subst.
11 ηϋρισκον impf. ind. act. от ευρίσκω (G2147) находить.
χόρτασμα (G5527) пища. Изначально корм животных, позже стало употребляться и для обозначения человеческой пищи (Bruce).
12 άκούσας aor. act. part. от άκούω (G191) слышать. Temp, или причины part. όντα praes. act. part. от ειμί, см. ст 2. Part, в косвенной речи — "услышав о том, что в Египте есть зерно" (RWP).
έξαπέστειλεν aor. ind. act. от έξαποστέλλω (G1821) отправлять.
13 έν τω δευτέρω (G1722; G1208) во второй раз, во время второго посещения (Barrett).
άνεγνωρίσθη aor. ind. pass. от άναγνωρίζω (G319) сообщать; pass.dat.), "позволять узнать себя" (BD, 103). О варианте текста έγνωρίσθη см. ТС, 344; Barrett.
фаνερόν nom. sing. от φανερός (G5318) проявленный, известный, ясный, очевидный. Praed. nom. έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
14 άποστείλας aor. act. part. (сопутств.) от άποστέλλω (G649) посылать.
μετεκαλέσατο aor. ind. med. от μετακαλέομαι (G3333) призывать, созывать,
15 κατέβη aor. ind. act. от καταβαίνω (G2597) нисходить.
έτελεύτησεν aor. ind. act. от τελευτάω (G5053) умирать.
16 μετετέθησαν aor. ind. pass. от μετατίθημι (G3346) перебираться, переезжать с одного места на другое. Предложное сочетание несет в себе идею перемены (МН, 318).
ετέθησαν aor. ind. pass. от τίθημι (G5087) помещать.
ώνήσατο aor. ind. med. (dep.) от ώνέομαι (G5608) покупать, с gen. стоимости. Могло быть, что Авраам приобрел их раньше, а Иаков перекупил позже (EBD, 379-81).
17 καθώς когда (Barrett).
ήγγιζεν impf. ind. act. от έγγίζω (G1448) приближаться, близиться, ής gen. sing. от ός (G3739) rel. pron., gen. по аттракции.
ώμολόγησεν aor. ind. act. от όμολογέω (G3670) соглашаться, обещать.
ηύξησεν aor. ind. act. от αυξάνω (G837) расти.
έπληθύνθη aor. ind. pass. от πληθύνω (G4129), pass. умножать, увеличивать.
18 ανέστη aor. ind. act. от άνίστημι (G450) подниматься.
ήδει plperf. ind. act. от οΐδα (G1492) знать, def. perf. со знач. praes. Plperf. — impf.
19 κατασοφισάμενος aor. med. (dep.) part. от κατασοφίζομαι (G2686) обрабатывать, мудро обращаться. Имеется в виду искусное или обманное обращение, обрабатывать, применяя хитрость и обман, получать выгоду (LC; LN, 1:758). Part, образа действия.
έκάκωσεν aor. ind. act., см. ст 6.
ποιεΐν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Эпэкз. inf. используется для объяснения сути плохого обращения, предполагая также значение цели: "так, чтобы" "чтобы он сделал" (Bruce; BD, 206).
βρέφος (G1025) ребенок.
έκθετος (G1570) выгнанный, выброшенный.
ζωογονεΐσθαν praes. pass. inf. от ζωογονέω (G2225) давать жизнь; здесь: сохранять жизнь (Haenchen; MM; TLNT). Inf. с εις (G1519) выражает цель.
20 έγεννήθη aor. ind. pass. от γεννάω (G1080) рожать ребенка, зачинать; pass. рождаться.
αστείος (G791) принадлежащий к городу, с манерами городского жителя, вежливый, элегантный, изящный (RWP). Вероятно, Лука имеет в виду, что Моисей был полностью здоровым ребенком, без физических и умственных отклонений (Barrett).
θεφ dat. sing. от θεός (G2316) Бог. Этический dat., "благодаря Богу" (RWP; GGBB, 147).
άνετράφη aor. ind. pass. от ανατρέφω (G397) растить, вскармливать.
21 έκτεθέντος aor. pass. part. (temp.) от έκτίθημι (G1620) выбрасывать, оставлять. Gen. abs., "после того, как он был выброшен".
άνείλατο aor. ind. med. (dep.) от άναιρέω (G337) подбирать. Имеется в виду признавать своим ребенком и усыновлять (Bruce; MM; NDIEC, 2:7-10). Об обычае усыновлять брошенных детей см. NDIEC, 2:9-10.
άνεθρέψατο aor. ind. med. (indir. med. "для себя"), см. ст 20.
εις υίόν (G1519; G5207), асс. с εις используется в знач. предикативного асс., вероятно, под семитским влиянием (BD, 86; GELTS, 131; но см. М, 71-72; KVS, 61).
22 έπαιδεύθη aor. ind. pass. от παιδεύω (G3811) воспитывать, обучать, наставлять. Иосиф Флавий говорит, что он был воспитан ("был взращен").
έτρέφετο, с большим тщанием (Jos., Ant., 2:236). Филон утверждает, что учителя из разных частей света обучали Моисея математике, геометрии, музыке, иероглифике, египетскому, греческому и ассирийской мудрости (Philo, De Vita Mosis, I, 21-24; SB, 2:678-79; см. также James Henry Breasted, A History of Egypt [London: Hodder & Stoughton, 1950], 98-102; Adolf Erman & Hermann Ranke, Agypten und agyptisches Leben im Altertum [Hildesheim: Gerstenberg Verlag, 1981], 374-428).
23 έπληροΰτο impf. ind. pass. от πληρόω (G4137) исполнять, завершать.
άνέβη aor. ind. act. от άναβαίνω (G305) приходить, подходить. Относится к вещам, пришедшим кому-л. в голову (AS; SA, 63-64).
έπισκέψασθαι aor. med. (dep.) inf. от έπισκέπτομαι (G1980) посещать, идти, чтобы увидеть своими глазами; помогать, если это возможно (RWP). Эпэкз. inf. объясняет, что именно пришло ему на ум.
24 ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
άδικούμενον praes. pass. part. (adj.) от άδικέω (G91) поступать неправедно, несправедливо обращаться с кем-л.; pass. страдать от несправедливости.
ήμύνατο aor. ind. med. от άμύνομαι (G292) мстить за себя, отвечать тем же, помогать, приходить на выручку кому-л. (BAGD).
έποίησεν aor. ind. act., см. ст 19. Гл. используется с именем, выражая вербальный аспект имени: "мстить" "отмщать"
καταπονουμένω praes. pass. part. от καταπονέω (G2669) подчинять, мучить, угнетать. Dat. преимущества: "ради угнетенного"
πατάξας aor. act. part. от πατάσσω (G3960) бить, ударять. Part, образа действия, показывает, как он отомстил.
25 ένόμιζεν impf. ind. act. от νομίζω (G3543) предполагать.
συνιέναι praes. act. inf. от συνίημι (G4920) воспринимать, понимать. Inf. в косвенной речи.
δίδωσιν praes. ind. act., см. ст 5.
συνήκαν aor. ind. act. от συνίημι.
26 έπιούση dat. fem. sing. от έπειμι (G1896) на следующий день (BAGD). Dat. времени. ώφθη aor. ind. pass., см. ст 2. Имеется в виду не видение, а внезапное и неожиданное появление (RWP).
μαχομένοις praes. med. part. (dep.) от μάχομαι (G3164) сражаться. "Когда они сражались" (Barrett).
συνήλλασσεν impf. ind. act. от συναλλάσσω (G4900) примирять. Конативный impf., "пытался примирить"
ειπών aor. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Part, образа действия.
άδικεΐτε praes. ind. act., см. ст 24.
27 άδιχών praes. ait. part., см. ст 24. Part, в роли subst.
άπώσατο aor. ind. med. (dep.) от άπωθέομαι (G683) отталкивать от себя.
κατέστησεν aor. ind. act., см. ст 10; с двойным асс.
δικαστής (G1348) судья.
28 μή (G3361) используется в вопросе, на который ожидается отрицательный ответ.
άνελεϊν aor. act. inf. от άναιρέω (G337) убивать.
θέλεις praes. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, планировать, с inf.
άνεΐλες aor. ind. act. 2 pers. sing. έχθές (G5504) вчера.
29 έφυγεν aor. ind. act. от φεύγω (G5343) убегать.
έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 13.
πάροικος, см. ст 6. έγέννησεν aor. ind. act., см. ст 20.
30 πληρωθέντων aor. pass. part. (temp.), см. ст 23. Gen. abs. ώφθη aor. ind. pass., см. ст 2.
φλογί dat. sing. от φλόξ (G5395) пламя. Согласно Филону, горящий огонь символизировал в то время обетование, даваемое народу (Philo, De Vita Mosis, I, 68-70).
31 ίδών aor. act. part. (temp.), см. ст 24. έθαύμαζεν impf. ind. act. от θαυμάζω (G2296) поражаться, изумляться.
όραμα (G3705) явление, зрелище.
προσερχομένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить. Gen. abs.
κατανοήσαι aor. act. inf. от κατανοέω (G2657) познавать, обращать внимание на что-л.: "усваивать суть таинства". Предложное сочетание указывает на завершение умственного процесса (М, 117). Inf. цели.
32 έντρομος (G1790) объятый чрезвычайным ужасом или страхом, часто сопровождающимся дрожью; дрожащий от страха (LN, 1:317).
γενόμενος aor. med. (dep.) part., см. ст 13. Причинное или сопутств. part. έτόλμα impf. ind. act. от τολμάω (G5111) отваживаться, с inf.
κατανοήσαι aor. act. inf., см. ст 31.
33 λΰσον aor. imper. act. от λύω (G3089) отпускать.
έστηκας perf. ind. act. от ϊστημι (G2476) стоять. Perf. является intr., "стоять" (NSV, 23). Там, где являлась шехина, запрещалось находиться в обуви (SB, 2:681).
34 ειδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
κάκωσις (G2561) плохое обращение.
στεναγμού gen. sing. от στεναγμός (G4726) вздохи, стоны, вызванные тяжелой заботой или потрясением (LN, 1:305). Gen. в роли dir. obj. ήκουσα aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать, с obj. в gen. κατέβην aor. ind. act., см. ст 15. έξελέσθαι aor. med. (indir. med. "для меня") inf. от έξαιρέω (G1807) выводить, доставлять. Inf. цели.
δεύρο (G1204) "приходи!" άποστείλω aor. conj. act., см. ст 14. Побудительный conj., "давай я пошлю тебя!"
35 ήρνήσαντο aor. ind. med. (dep.) от άρνέομαι (G720) отказываться, отрицать; здесь·, отказываться узнавать или признавать (Schneider; EDNT).
είπόντες aor. act. part., см. ст 26.
κατέστησεν aor. ind. act., см. ст 10, с двойным асс.
λυτρωτής (G3086) искупитель, освободитель, избавитель. Для иудеев Моисей был человеком, которому Бог поручил избавить народ, здесь Моисея можно рассматривать как подобие Христа (Barrett; LDC, 134, 221, 271; Longenecker, 339).
άπέσταλκεν perf. ind. act., см. ст 14. όφθέντος aor. pass. part. (adj.), см. ст 2.
36 έξήγαγεν aor. ind. act. от έξάγω (G1806) выводить.
ποιήσας aor. act. part., см. ст 19. Part, образа действия, поясняющее, как он вывел их. 'Ερυθρά dat. sing. fem. от έρυθρός (G2063) красный.
37 είπας aor. act. part. (adj.), см. ст 26.
άναστήσει fut. ind. act. от άνίστημι поднимать, будить (см. ст 18; 3:22).
38 γενόμενος aor. med. (dep.) part., см. ст 13. Part, в роли subst.
εκκλησία (G1577) dat. sing. собрание, группа собравшихся вместе людей, община израильтян (BAGD).
λαλούντος praes. act. part. (adj.) от λαλέω (G2980) говорить.
έδέξατο aor. ind. med. (dep.) от δέχομαι принимать, приветствовать.
ζώντα praes. act. part. (adj.) от ζάω (G2198) жить.
δούναι aor. act. inf., см. ст 5. Inf. цели.
39 ηθέλησαν aor. ind. act., см. ст 28, с inf.
υπήκοος (G5255) покорный, с dat.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст 13.
άπώσαντο aor. ind. med. (indir. med. [RWP]), см. ст 27. έστράφησαν aor. ind. pass. от στρέφω (G4762) обращаться.
40 ποίησον aor. imper. act., см. ст 19.
προπορεύσονται fut. ind. med. (dep.) от προπορεύομαι (G4313) предшествовать, идти впереди. Иегова предшествовал им в образе облачного столпа, подобно тому, как образы языческих богов несли перед колонной (Alex). Fut. с rel. pron. от ο'ί выражает намерение (RWP). ό γαρ Μωυσής ούτος Для этого Моисея (пот. sing.). Nom. abs. (nominativus pendens) передает содержание логического conj. с последующим pron., в данном случае этого требует синтаксис (BG, 9; BD, 243; РАРС).
έξήγαγεν aor. ind. act., см. ст 36.
οϊδαμεν perf. ind. act., см. ст 18. έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 13. Иосиф Флавий говорит, что евреи были глубоко расстроены, они думали, что Моисей пал жертвой диких зверей или что его забрал Бог, но об изготовлении золотого тельца он не упоминает (Jos., Ant., 3:95-98).
41 έμοσχοποίησαν aor. ind. act. от μοσχοποιέω (G3447) делать тельца.
άνήγαγον aor. ind. act. от άνάγω (G321) подводить, приносить жертву (ММ).
εύφραίνοντο impf. ind. med. (dep.) от εύφραίνομαι (G2165) ликовать, радоваться, веселиться (GELTS, 190; KVS, 257-58). Impf. изображает длительное действие.
42 έστρεψεν aor. ind. act., см. ст 39.
παρέδωκεν aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать.
λατρεύειν praes. act. inf., см. ст 7, с dat. Inf. результата или намерения.
τή στρατιφ τοΰ ούρανοΰ небесная армия (воинство), небесные тела, которые почитались как божественные (Barrett).
γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Perf. указывает на постоянство авторитетного писания (ММ).
βίβλω dat. sing. от βίβλος (G976) книга (Μφ. 1:1).
μή (G3361) Отр. в вопросе, на который ожидается отрицательный ответ: "вы ведь не принесли жертвы истинному Богу, не правда ли?" (Barrett).
σφάγιον (G4968) жертвенное животное.
προσηνέγκατε aor. ind. act. от προσφέρω (G4374) приносить, жертвовать.
43 άνελάβετε aor. ind. act. от άναλαμβάνω (G353) подбирать, брать.
άστρον (G798) асс. sing. звезда, созвездие. Возможно, упоминание об ассирийском или египетском обычае поклонения планете Сатурн как божеству (Bruce — ЕТ).
έποιήσατε aor. ind. act., см. ст 19.
προσκυνείν praes. act. inf. от προσκυνέω (G4352) поклоняться, падать ниц, почитать (NIDNTT, 2:875).
μετοικιώ fut. ind. act. от μετοικίζω (G3351) переселяться на новое место, заставлять странствовать (см. ст 4).
έπέκεινα (G1900) с gen. далее. О ветхозаветной цитате из Амос 5:26 в свитках Мертвого моря см. CD 7:14-21; Barrett.
44 διετάξατο aor. ind. med. (dep.) от διατάσσομαι (G1299) повелевать.
λαλών praes. act. part., см. ст 38. Part, в роли subst.
ποιήσαι aor. act. inf., см. ст 19. Inf. в косвенной речи.
έωράκει plperf. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
45 είσήγαγον aor. ind. act. от εισάγω (G1521) вносить.
διαδεξάμενοι aor. med. (dep.) part. от διαδέχομαι (G1237) принимать от другого, передавать по наследству (RWP; BAGD).
κατάσχεσις (G2697) владение. έξώσεν aor. ind. act. от έξωθέω (G1856) выводить.
46 εύρεν aor. ind. act. от ευρίσκω (G2147) находить.
ήτήσατο aor. ind. med. от αίτέω спрашивать; med. просить о милости для себя.
εύρεΐν aor. act. inf., inf. в косвенной речи.
σκήνωμα (G4638) асс. sing. шатер, жилище. Слово используется Давидом для обозначения скромности его просьбы (Meyer).
47 οίκοδόμησεν aor. ind. act. от οίκοδομέω (G3618) строить.
αύτω dat. sing. от αὐτός. Dat. преимущества или личной заинтересованности: "для Него".
48 ύψιστος (G5310) Всевышний. В эллинистических текстах это слово относится к Зевсу, но в Септ, оно используется как перевод евр. עלץ, Elyon (EDNT; SB, 2:99; TDNT; Barrett).
χειροποίητος (G5499) рукотворный.
κατοικεί praes. ind. act., см. ст 2. Гномический praes., указывает на вечную истину.
49 ύποπόδιον (G5286) подножие.
ποίον (G4169) асс. sing. какой? какого рода? οίκοδομήσετε fut. ind. act., см. ст 47.
καταπαύσεως gen. sing. от κατάπαυσις (G2663) приют. Gen. описания.
50 ούχί (G3780) усиленная форма отрицания ού используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
έποίησεν aor. ind. act., см. ст 19.
51 σκληροτράχηλοι voc. pl. от σκληροτράχηλος (G4644) жестоковыйный. Когда конь или осел отказывается идти дальше, он напрягает шею; следовательно, это выражение обозначает упрямую непокорность, упорство, настойчивый бунт (TLNT, 3:260). Используется в Септ, для описания бунтарских тенденций в Израиле (LC; ВВС).
άπερίτμητος (G564) необрезанный. Они являются необрезанными язычниками не по плоти, но из-за своего нежелания слушать и-принимать слово Бога (Barrett; SB 2:683-84; Gen. Rab. 26; Jub. 1:23; lQpHab 11:13; 1QS 5:5).
άντιπίπτετε praes. ind. act. от άντιπίπτω (G496) противиться, сопротивляться. Praes. обозначает привычное действие.
52 ούκ (G3756). Отр. в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
έδίωξαν aor. ind. act. от διώκω (G1377) гнать, преследовать.
άπέκτειναν aor. ind. act. от άποκτείνω (G615) убивать.
προκαταγγείλαντας aor. act. part. от προκαταγγέλλω (G4293) объявлять заранее. Part, в роли subst. έλεΰσεως gen. sing. от έλευσις (G1660) приход. Мессианский термин, относящийся к пришествию Мессии (Bruce).
προδόται nom. pl. от προδότης (G6595) предатель. Praed. nom.
φονείς nom. pl.
φονεΰς (G5406) убийца.
έγένεσθε aor. ind. med. (dep.), см. ст 13. Терминативный aor.
53 οϊτινες nom. pl. от δστις (G3748) indef. rel. pron. используется здесь для обозначения людей, принадлежащих к определенному классу (BAGD; BD, 153; RG, 728; NSV, 143-44).
έλάβετε aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) принимать.
έφυλάξατε aor. ind. act. от φυλάσσω (G5442) соблюдать, хранить. Они обвиняли Стефана в том, что он высказывается против закона; теперь он обвиняет их в том, что они не соблюдают закон!
54 άκούοντες praes. act. part. (temp.), см. ст 34.
διεπρίοντο impf. ind. pass. от διαπρίω (G1282) задевать за живое (см. 5:33). Inch. impf. έβρυχον impf. ind. act. от βρύχω (G1031) кусать с громким шумом, скрипеть или скрежетать зубами. Inch, impf., "они начали" (RWP).
55 υπάρχων aor. act. part. (сопутств.) от υπάρχω (G5225) существовать, быть.
άτενίσας aor. act. part. (сопутств.) от άτενίζω (G816) глазеть.
είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
έστώτα perf. act. part. (adj.), см. ст 33. Он встает как адвокат, чтобы выступить в защиту Стефана перед Богом и поприветствовать его в присутствии Бога (Marshall; SF, 199-207, 313-14; Barrett).
56 είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
θεωρώ praes. ind. act. от θεωρέω (G2334) видеть.
διηνοιγμένους perf. pass. part. от διανοίγω (G1272) открывать. Perf. указывает на состояние или условие: "открыты".
57 κράξαντες aor. act. part. (сопутств.) от κράζω (G2896) кричать.
συνέσχον aor. ind. act. от συνέχω (G4912) держать, удерживать вместе.
ώρμησαν aor. ind. act. от ορμάω (G3729) бросаться.
58 έκβαλόντες aor. act. part. (temp.) от έκβάλλω (G1544) выбрасывать.
έλιθοβόλουν impf. ind. act. от λιθοβολέω (G3036) побивать камнями. Inch, impf., "они начали". О побивании камнями как наказании за богохульство см. SB, 2:685-86; 1:1013; об убийстве Стефана в свете римских законов см. DTM, 1:369-71; SF, 186-96.
άπέθεντο aor. ind. med. от άποτίθημι (G659) убирать, класть.
καλουμένου praes. pass. part. (adj.) от καλέω (G2564) звать; pass. носить имя.
Σαύλος (G4569) Савл. Греческое значение слова σαύλος как adj. описывает крадущееся движение некоторых животных, а также разнузданную, завлекающую походку проститутки; таким образом, слово содержит в себе идею чувственной гордости (LS, 1586; HGS, 2, Н:1385; T.J.Leary, "Paul's Improper Name" NTS 38 [1992]: 467-69).
59 έπικαλούμενον praes. med. (dep.) part. (temp.) от έπικαλέω (G1941) призывать, взывать. "В то время, как он призывал..." δέξαι aor. imper. med. (dep.), см. ст 38.
60 θείς aor. act. part. от τίθημι (G5087) помещать; здесь: становиться на колени.
γόνατα асс. pl. от γόνυ (G1119) колено.
έκραξεν aor. ind. act., см. ст 57.
στήσης aor. conj. act. от ϊστημι (G2476) класть, устанавливать. Отрицание эквивалентно слову "прощать" (LC).
ειπών aor. act. part., см. ст 56. έκοιμήθη aor. ind. pass. (dep.) от κοιμάομαι (G2837) засыпать; неожиданно красивое слово для обозначения такой жестокой смерти (Bruce).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 7 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.