Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.
Проконсул, увидев, что произошло, уверовал, изумленный учением о Господе.
А проконсул увидел, что случилось, и уверовал, пораженный учением Господним.
Современный перевод РБО
Тогда проконсул, увидевший, что произошло, и пораженный учением о Господе, уверовал.
Увидев всё происшедшее, проконсул уверовал. Он был под глубоким впечатлением от всего, что узнал о Господе.[4]
Когда проконсул увидел, что случилось, он поверил, удивляясь учению Господа.
Увидев это, губернатор поверил, поражённый учением о Господе.
Увидев это, губернатор исполнился веры, ибо поражён был проповедью о Господе.
Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.
Когда проконсул увидел, что произошло, он поверил, изумленный учением о Господе.
Тогда проконсул, увидев, что произошло, поверил, изумляясь учению Господа.
Тогда правитель, увидев, что произошло, поверил, изумившись учению о Господе.
Проконсул видел все это и проникся верой, потрясенный Господним учением.
Тогда Проконсулъ, увидя происшедшее, увѣровалъ, дивясь ученію Господню.
Тогда видевъ намесникъ бывшее верова, дивуяся учению Господню •
Тогда̀ ви́дѣвъ а҆нѳѷпа́тъ бы́вшее, вѣ́рова, дивѧ́сѧ ѡ҆ ᲂу҆ч҃нїи гдⷭ҇ни.
Тогда́ ви́дев анфипа́т бы́вшее, ве́рова, дивя́ся о уче́нии Госпо́дни.