Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосердны, дружелюбны, смиренномудры;
Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
Наконец, все будьте единодушны, сострадайте, любите братьев, будьте милостивы, смиренны,
Современный перевод РБО
И в заключение. Пусть будут у вас одинаковые мысли и чувства, одинаковая любовь к братьям, сострадание и скромность.
И вот что еще: будьте едины все в мыслях и чувствах своих, преисполнены будьте братской любви, милосердия и смирения.
Наконец, будьте все единомысленны, сострадательными, братолюбивыми, милосердными, дружелюбными, смиренными.
Итак, все вы должны быть единомышленниками, сочувствующими, любящими своих братьев и сестёр, сострадательными и скромными.
Итак, все вы должны быть единомышленниками, сочувствующими, любящими братьев и сестёр своих, сострадательными и скромными.
Наконец, будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосердны, смиренномудры;
Наконец, будьте все согласны друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
И наконец, живите все в согласии и единодушии, любите друг друга, как братья, будьте сострадательны и скромны,
Наконец, все вы, будьте едины в своих мыслях и чувствах, любите по-братски, будьте сострадательны и смиренны в мыслях,
Наконецъ будьте всѣ единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, [дружелюбны,] смиренномудры.
Наконец, братья, относитесь друг к другу с пониманием и сочувствием, с любовью, жалостью, тихостью.
Наконец же будте вси единомысльни, отдатливи, братолюбци, милосердни, смиреномудри,
Коне́цъ же, всѝ є҆диномꙋ́дрени бꙋ́дите, ми́лостиви, братолю́бцы, (милосе́рдни,) благоꙋтро́бни, мꙋдролю́бцы, смиреномꙋ́дри:
Коне́ц же, вси единому́дрени бу́дите, ми́лостиви, братолю́бцы, милосе́рдни, благоутро́бни, мудролю́бцы, смиреному́дри,