Говорит ли кто, говори как слова Божии; служит ли кто, служи по силе, какую даёт Бог, дабы во всём прославлялся Бог через Иисуса Христа, Которому слава и держава во веки веков. Аминь.
Тот, кто говорит, должен делать это как произносящий Божьи слова. Кто служит, пусть служит с силой, которую дает Бог. Пусть во всем этом будет прославлен Бог через Иисуса Христа. Ему да будет слава и сила во веки веков, аминь.
Если уж говорить, то изречения Божьи, если служить — с той силой, которую подает Бог, чтобы во всём прославить Бога через Иисуса Христа, Ему слава и сила во веки веков. Аминь!
Современный перевод РБО
Если кто проповедует, пусть проповедует Божью Весть; если служит, пусть укрепляет себя силой, которой наделяет его Бог. Пусть все служит прославлению Бога через Иисуса Христа! Ему слава и сила во веки веков, аминь!
Если проповедует кто — пусть слова его звучат как слова Божии; кто служит — пусть совершает это силой, которой Бог наделяет его, дабы во всем был прославлен Бог через Иисуса Христа, Которому слава и власть во веки веков! Аминь.[10]
Если кто говорит, то пусть говорит, как Божьи слова, если кто служит, то пусть служит в силе, которую даёт Бог, чтобы во всём прославлялся Бог через Иисуса Христа, Которому слава и власть во веки веков. Аминь.
Кто говорит, пусть говорит словами Божьими. Кто служит, пусть служит в полную силу, которую дал ему Бог, чтобы всем этим принести славу Богу через Иисуса Христа. Слава Ему и сила во веки веков! Аминь.
кто говорит, пусть говорит словами Божьими; кто служит, пусть служит в полную силу, которую дал ему Бог, чтобы всем этим принести славу Богу через Иисуса Христа. Слава Ему и сила во веки веков. Аминь.
Говорит ли кто, говори как слова Божии; служит ли кто, служи по силе, какую дает Бог, чтобы во всём прославлен был Бог чрез Иисуса Христа, Которому слава и держава во веки веков, аминь.
Тот, кто проповедует, должен делать это, как произносящий Божьи слова. Кто служит, пусть служит с силой, которую дает Бог. Пусть во всем этом будет прославлен Бог через Иисуса Христа. Ему принадлежат слава и сила вовеки веков, аминь.
Говоришь — говори Божьи слова; служишь — служи всеми силами, отпущенными тебе Богом. И да умножит все это славу Божью — через Иисуса Христа, слава и власть которого пребудут во веки веков. Аминь.
если кто-то говорит, то пусть говорит Божьи слова; если кто-то служит, пусть делает это исходя из той силы, что дана ему Богом; чтобы во всём был прославлен Бог через Мессию Иисуса — Ему да будет слава и сила во веки веков. Аминь, да будет так.
Говоришь — выбирай слова Божьи, служишь — черпай силу в Боге, чтобы во всем прославлялся Бог через Иисуса Христа, которому слава и держава во веки веков! Аминь.
Говоритъ ли кто, говори по слову Божію; служитъ ли кто, служи по силѣ, какую даетъ Богъ, дабы во всемъ прославлялся Богъ чрезъ Іисуса Христа, Которому слава и держава во вѣки вѣковъ, Аминь.
Аще кто глаголеть, да глаголеть яко словеса Божия • Аще кто служить, да служить яко от крепости, юже подаеть ему Богъ • Во всем да прославится Богъ, Ісусъ Христом, Емуже слава и держава во веки веком амин •
А҆́ще кто̀ глаго́летъ, ꙗ҆́кѡ словеса̀ бж҃їѧ: а҆́ще кто̀ слꙋ́житъ, ꙗ҆́кѡ ѿ крѣ́пости, ю҆́же подае́тъ бг҃ъ: да ѡ҆ все́мъ сла́витсѧ бг҃ъ і҆и҃съ хрⷭ҇то́мъ, є҆мꙋ́же є҆́сть сла́ва и҆ держа́ва во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь.
А́ще кто глаго́лет, я́ко словеса́ Бо́жия, а́ще кто слу́жит, я́ко от кре́пости, ю́же подае́т Бог, да о всем сла́вится Бог Иису́с Христо́м, Ему́же есть сла́ва и держа́ва во ве́ки веко́в. Ами́нь.