Второзаконие 25 глава » Второзаконие 25:5 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Второзаконие 25 стих 5

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Второзаконие 25:5 / Втор 25:5

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC ELZS ELZM

Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, —

Если братья живут вместе и один из них умрет, не оставив сына, то его вдова не должна выходить замуж за чужого человека. Пусть брат её умершего мужа возьмет её, женится на ней и исполнит перед ней долг деверя.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Если братья жили вместе и один из них умер, не оставив сына, то жена умершего не должна выходить замуж за чужого человека. Пусть брат ее мужа войдет к ней — пусть женится на ней, чтобы заменить брата.

Когда братья живут вместе на одном и том же земельном участке и один из них умирает, не оставив после себя наследника, то его вдова не может выйти замуж на стороне, за чужого человека. Брат покойного мужа ее должен пойти к ней, взять ее в жены и выполнить по отношению к ней обязанности деверя.

Если два брата живут вместе и один умрёт, не имея сына, то жену умершего не выдавай замуж за члена другой семьи, пусть брат мужа возьмёт её в жёны и имеет с ней половые сношения, — это долг мужчины по отношению к жене умершего брата.

Если живут вместе два брата, и один умрёт, не имея сына, то жену умершего не выдавай замуж за члена другой семьи, пусть брат мужа возьмёт её в жёны и имеет с ней половые сношения, это долг мужчины по отношению к жене умершего брата,

Если братья живут вместе, и один из них умрет, не имея у себя сына: то жена умершаго не должна выходить на сторону за человека чужаго, но деверь ея должен войти к ней и взять ее себе в жену, и поступить по правам деверя.

А҆́ще же живѹ́тъ бра́тїѧ вкѹ́пѣ, и҆ ѹ҆́мретъ є҆ди́нъ ѿ ни́хъ, сѣ́мене же не бѹ́детъ є҆мѹ̀, да не бѹ́детъ жена̀ ѹ҆ме́ршагѡ и҆но́мѹ мѹ́жѹ несро́днѹ: бра́тъ мѹ́жа є҆ѧ̀ да вни́детъ къ не́й и҆ по́йметъ ю҆̀ себѣ̀ въ женѹ̀, и҆ да поживе́тъ съ не́ю:

Аше же живут братия вкупе, и умрет един от них, семене же не будет ему, да не будет жена умершаго иному мужу несродну: брат мужа ея да внидет к ней и поймет ю себе в жену, и да поживет с нею:

Параллельные ссылки — Второзаконие 25:5

Быт 38:8; Быт 38:9; Лк 20:28; Мк 12:19; Мф 22:24; Руфь 1:12; Руфь 1:13; Руфь 3:9; Руфь 4:5.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.