который говорит об отце своём и матери своей: «я на них не смотрю», и братьев своих не признаёт, и сыновей своих не знает; ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают,
Он говорит об отце и матери: „Мне нет дела до них“. Не признает своих братьев, не знает своих детей, потому что они соблюдают Твое слово и хранят Твой завет.
Современный перевод РБО
Он знать не знает отца и мать, братьев не признает, не узнает сыновей — слова Твои он хранит, соблюдает договор с Тобой.
Это ведь он сказал об отце своем и о матери: „Их не признаю Я больше“, он повернулся спиной к своим братьям, своими детьми пренебрег. И это потому, что соблюдал он указания Твои и более всего Союзом, Заветом с Тобой, дорожил.
который говорит о своём отце и о своей матери: "Я на них не смотрю", и своих братьев не признаёт, и своих сыновей не знает, потому что он хранит Твои слова и соблюдает Твой завет,
Они пренебрегли своими отцами и матерями, не признавали братьев своих, не обращали внимания на собственных детей, но исполняли заветы Твои, и соблюдали Твоё соглашение.
Они пренебрегли своими отцами и матерями, не признавали братьев своих, не обращали внимания на собственных детей, но исполняли заветы Твои, и соблюдали Твоё соглашение.
Который говорит об отце своем и о матери своей: на них не смотрю, и братьев своих чуждается, и сыновей своих не знает. Ибо они слова Твои хранят, и завет Твой соблюдают.
глаго́лѧй ѻ҆тцꙋ̀ своемꙋ̀ и҆ ма́тери свое́й: не ви́дѣхъ тебѐ: и҆ бра́тїи своеѧ̀ не позна̀, и҆ сынѡ́въ свои́хъ не ᲂу҆вѣ́дѣ: сохранѝ словеса̀ твоѧ̑ и҆ завѣ́тъ тво́й соблюдѐ:
глаголяй отцу своему и матери своей: не видех тебе: и братии своея не позна, и сынов своих не уведе: сохрани словеса Твоя и завет Твой соблюде: