Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, — чтобы не сказать много, — и всех вас.
Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.
Впрочем, один человек действительно причинил огорчение, но не мне, а в некоторой мере всем вам — я не преувеличиваю.
Современный перевод РБО
Если же кто-то меня расстроил, то он расстроил не меня, но, хотя бы отчасти (не хочу преувеличивать!), всех вас.
Если же кто огорчил, то не меня одного огорчил он, но сколько-то (чтобы не преувеличить) — всех вас.
Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но отчасти, — чтобы не сказать много, — и всех вас.
Если кто огорчил кого-либо, то огорчил не меня, а всех вас, по крайней мере в какой-то степени. (Я не хочу преувеличить негативное влияние этого человека на вас).
И если кто огорчил кого, то огорчил не меня, а всех вас, по крайней мере в какой-то степени, — я добавляю это, чтобы не преувеличить.
Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но, в какой-то мере, чтобы не преувеличить, всех вас.
Если же кто-то доставил мне печаль, то это печаль не для меня, а по крайней мере отчасти (чтобы мне не преувеличивать) для всех вас.
Если же кто огорчил, то он не меня огорчил, но отчасти — чтобы не преувеличить — и всех вас.
Итак, если кто-то стал причиной огорчения, то не меня он огорчил, но, в какой-то мере, — я не хочу преувеличивать — всех вас.
Тот, кто нанес мне обиду, обидел в некотором смысле, чтобы не сказать больше, и всех вас, а не только одного меня.
Естьли же кто огорчилъ, то не меня огорчилъ, но частію (не скажу много) и всѣхъ васъ.
Ачьколве некто з васъ засмутилъ ест васъ, и мене засмутилъ, но отчасти • Да не отягчу всех васъ •
А҆́ще ли кто̀ ѡ҆скорби́лъ (менѐ), не менѐ ѡ҆скорбѝ, но ѿ ча́сти, да не ѡ҆тѧгчꙋ̀ всѣ́хъ ва́съ.
А́ще ли кто оскорби́л мене́, не мене́ оскорби́, но от ча́сти, да не отягчу́, всех вас.