Библия2Кор 2 Коринфянам 2:5стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Коринфянам 2:5

Подстрочник:
2 Коринфянам 2:5

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

5
Εἰ Если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-нибудь 5100 X-NSM
λελύπηκεν, опечалил, 3076 V-RAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
λελύπηκεν, опечалил, 3076 V-RAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
μέρους, части, 3313 N-GSN
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐπιβαρῶ, нажимал я, 1912 V-PAS-1S
πάντας всех 3956 A-APM
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Коринфянам 2:5

Фильтр для номеров: показать скрыть
Если 1487 же 1161 кто 5100 огорчил, 3076 то не 3756 меня 1691 огорчил, 3076 но 235 частью, 575 3313чтобы 2443 не 3361 сказать 1912 много, 1912 — и всех 3956 вас. 5209

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Коринфянам 2:5

Если 1487 же 1161 кто 5100 огорчил, 3076 то не 3756 меня 1691 огорчил, 3076 но 235 частью, 575 3313чтобы 2443 не 3361 сказать 1912 много, 1912 — и всех 3956 вас. 5209

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 2:5

εἰ (G1487) если; вводит cond.* 1 типа, предполагающее, что условие истинно.
λελύπηκεν perf.* ind.* act.* от λυπέω (G3076) огорчать (см.* ст. 2). Perf.* означает, что боль продолжает ощущаться (Windisch*).
ἀπὸ μέρους (G575; G3313) отчасти, в некоторой степени, частично (Furnish*). Эта фраза означает либо что не все коринфяне были огорчены (Plummer*), либо ограничивает степень действия (Barrett*).
ἐπιβαρῶ praes.* conj.* act.* от ἐπιβαρέω (G1912) давить, обременять. Возможно, здесь в значении: «чтобы не взваливать на вас слишком много слов», «преувеличивать» (BAGD*; Hughes*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Коринфянам 2:5 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.