Библия Гал Галатам 4:14 › сравнение

Галатам 4:14

Сравнение:
Галатам 4:14


но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.

И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Божьего, как бы Самого Христа Иисуса!

и это стало для вас испытанием. Но вы не отнеслись ко мне с презрением или отвращением, а приняли меня словно ангела Божьего, словно Иисуса Христа.

Современный перевод РБО

Но моя болезнь не оттолкнула вас. Вы не отвернулись от меня с презрением, а приняли как Божьего вестника, как самого Христа Иисуса.

Та болезнь моя явилась испытанием для вас — вы не гнушались мною и не отвергли меня,[12] а приняли, как ангела Божьего, как Самого Христа Иисуса.

но вы не отвернулись от моего испытания в теле и не постыдились его, а приняли меня, как Божьего ангела, как Иисуса Христа.

то несмотря на то что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.

то несмотря на то, что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня, как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.

и искусительное для вас в плоти моей вы не оттолкнули с презрением и отвращением, но как ангела Божия приняли меня, как Христа Иисуса.

И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали мной и не унизили меня. Вы приняли меня как ангела Бога, как самого Христа Иисуса!

и вы, в испытании вас моим телом, не унизили меня и не плюнули с отвращением, а приняли меня как Божьего ангела, как Христа Иисуса.

и хотя из-за моего физического состояния вы могли подвергнуться соблазну отнестись ко мне с презрением, вы не проявили ни малейшего пренебрежения или неприязни. Напротив, вы радушно приняли меня, словно Божьего ангела, словно самого Мессию Иисуса!

Тогда вы стерпели, не отвернулись с презрением, не погнушались отталкивающей плоти, а приняли меня, как Божьего ангела, как Христа Иисуса.

и хотя мой жалкий вид не внушал вам доверия, вы не отвергли меня с презрением, но приняли меня как посланника Божьего, как Христа Иисуса.

Однако вы не презрѣли искушенія моего во плоти, и не возгнушались онымъ, но приняли меня, какъ Ангела Божія, какъ Христа Іисуса.

И вы искушения плоти моея, еже у теле моемъ, не уничижисте, ни оповергосте • Но яко Ангела Божия пріясте мя, яко Христа Ісуса •

и҆ и҆скꙋше́нїѧ моегѡ̀, є҆́же во пло́ти мое́й, не ᲂу҆ничижи́сте, ни ѡ҆плева́сте, но ꙗ҆́коже а҆́гг҃ла бж҃їѧ прїѧ́сте мѧ̀, ꙗ҆́кѡ хрⷭ҇та̀ і҆и҃са.

И искуше́ния моего́, е́же во плоти́ мое́й, не уничижи́сте, ни оплева́сте, но я́коже А́нгела Бо́жия прия́сте мя, я́ко Христа́ Иису́са.

Параллельные ссылки — Галатам 4:14

Синодальный перевод:
Мф 10:40; Мф 13:20; Мф 18:5; Мф 18:10; Мф 25:40; Лк 10:16; Ин 13:20; Деян 2:41; Деян 10:33; Деян 18:23; Деян 20:19; Деян 28:15; 1Кор 1:28; 1Кор 2:3; 1Кор 4:10; 2Кор 4:7; 2Кор 5:20; 2Кор 10:10; Гал 4:13; 1Фес 2:13; 1Фес 4:8; 1Фес 5:13; Евр 13:2; 1Цар 29:9; 2Цар 14:17; 2Цар 19:27; Иов 12:5; Пс 119:141; Еккл 9:16; Ис 53:2-3; Зах 12:8; Мал 2:7.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.