Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.
Господа́, поступайте с рабами справедливо и честно, помня, что и у вас есть на небе Господин.
Современный перевод РБО
И вы, господа, поступайте с рабами по правде и справедливости. Помните, что и у вас есть Господин на небе.
И вы, владеющие рабами,[1] обходитесь с ними честно[2] и справедливо, зная, что и над вами есть Господь, на Небесах.
Господа́, поступайте с рабами честно и справедливо, потому что и вы имеете Господина на небесах.
Хозяева, воздавайте вашим слугам честно и по справедливости. Помните, что и у вас есть Господь на небесах.
Хозяева, воздавайте слугам вашим честно и по справедливости. Помните, что и вы имеете Господа на небесах.
Господа, давайте рабам то, что полагается и на что они имеют право, зная что и у вас есть Господин на небе.
И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.
Господа, обходитесь с рабами справедливо и честно, зная, что и у вас есть Господин на небе.
Хозяева, поступайте со своими рабами справедливо и беспристрастно. Помните, что и у вас есть Хозяин на небесах.
Господа, воздавайте рабам справедливо, никого не ущемляя. Помните, что на небесах есть Господь и у вас.
Господа, доставляйте рабамъ должное и справедливое,
Господие вы правду и равенство рабомъ своимъ давайте • Ведуще яко и сами Господа имате на небесехъ •
Госпо́дїе, пра́вдꙋ и҆ ᲂу҆равне́нїе рабѡ́мъ подава́йте, вѣ́дѧще, ꙗ҆́кѡ и҆ вы̀ и҆́мате гдⷭ҇а на нб҃сѣ́хъ.
Госпо́дие, пра́вду и уравне́ние рабо́м подава́йте, ве́дяще, я́ко и вы и́мате Го́спода на небесе́х.