Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.
Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
Скоро Я приду: держись того, что у тебя есть, чтобы никто не отнял у тебя твоего венца.
Современный перевод РБО
Я скоро приду. Крепко держись того, что у тебя есть, чтобы никто не отнял у тебя венок.
Скоро уже приду — ты же твердо держись того, что есть у тебя, дабы не забрал никто венца твоего.
Скоро приду. Держи то, что имеешь, чтобы никто не забрал твой венец.
Я скоро приду. Храни же то, что есть у тебя, чтобы никто не смог отнять у тебя венец победителей.
Я приду скоро. Храните же то, что есть у вас, чтобы никто не смог отнять у вас венец победителей.
Иду скоро: держи твердо, что имеешь, чтобы никто не забрал венца твоего.
Я приду скоро. Держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
Приду скоро; держи что имеешь, чтобы ни один не завладел венцом твоим.
Я приду вскоре; держись того, что есть у тебя, чтобы никто не смог отобрать у тебя твою корону.
Гряду скоро. Не растеряй что есть у тебя. Не давай никому отнять у тебя венец.
Се, иду скоро: держи, что имѣешь, дабы кто не предвосхитилъ вѣнца твоего.
Сѐ, грѧдꙋ̀ ско́рѡ: держѝ, є҆́же и҆́маши, да никто́же прїи́метъ вѣнца̀ твоегѡ̀.
Се́, гряду́ ско́ро: держи́, е́же и́маши, да никто́же прии́мет венца́ твоего́.