ибо вот, ты зачнёшь и родишь сына, и бритва не коснётся головы его, потому что от самого чрева младенец сей будет назорей Божий, и он начнёт спасать Израиля от руки Филистимлян.
потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснется бритва, потому что мальчик ещё до своего рождения будет назореем[64] Богу. Именно он начнет спасать Израиль от рук филистимлян.
Итак, ты зачнешь и родишь сына. Да не коснется его головы бритва, ибо мальчик с рождения будет назореем Божьим. Это он положит начало избавлению Израиля от филистимлян».
Современный перевод РБО
Ты зачнешь и родишь сына! Он не должен стричь волосы, потому что он от рождения будет назоре́ем Божьим. И он положит начало избавлению Израиля от филистимлян».
Понесешь ты и родишь сына. Да не коснется бритва головы его, ибо мальчик с рождения[1] будет назореем Божьим.[2] И он станет защищать[3] Израиль от филистимлян».
потому что ты забеременеешь и родишь сына, и бритва не коснётся его головы, потому что от самой утробы этот мальчик будет Божьим назореем и начнёт спасать Израиль от руки филистимлян».
И не стриги ребёнку волосы, так как ты родишь сына, который ещё до своего рождения будет посвящён назореем Божьим и спасёт народ Израиля от филистимлян».
И не остригай ребёнку волосы, ибо ты родишь сына, который от самого чрева будет назореем Божьим, и он начнёт спасать народ Израиля от филистимлян".
Ибо вот, ты зачнешь и родишь сына; бритва не коснется головы его, потому что от самаго чрева младенец сей будет Назорей, и начнет спасать Израиля от руки Филистимлян.
ꙗ҆́кѡ сѐ, ты̀ во ᲂу҆тро́бѣ прїи́меши и҆ роди́ши сы́на: и҆ желѣ́зо на главꙋ̀ є҆гѡ̀ не взы́детъ, ꙗ҆́кѡ назѡре́й бг҃ови бꙋ́детъ сїѐ ѻ҆троча̀ ѿ чре́ва: и҆ се́й на́чнетъ спаса́ти і҆и҃лѧ и҆з̾ рꙋкѝ фѷлїсті́мли.
яко се, ты во утробе приимеши и родиши сына: и железо на главу его не взыдет, яко назорей Богови будет сие отроча от чрева: и сей начнет спасати Израиля из руки Филистимли.