Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи.
Сказав это, он отшвырнул челюсть; поэтому то место было названо «Рамат-Лехи»[71].
Сказав это, он отбросил эту челюсть и дал тому месту имя Рамат-Лехи.
Современный перевод РБО
Сказав эти слова, он отбросил ослиную челюсть. А место это так и назвали — Ра́мат-Ле́хи.
Сказав это, он бросил эту челюсть и дал тому месту имя Рамат-Лехи.[9]
Сказав это, он бросил челюсть из своей руки и назвал то место «Рамаф-Лехи».
Сказав это, Самсон выбросил челюсть. Он назвал то место Рамаф Лехи.
Сказав это, Самсон выбросил челюсть. Он назвал то место "Холм челюсти".
Сказав сие, бросил челюсть из руки своей, и назвал то место: Рамаф-Лехи [1].
И҆ бы́сть є҆гда̀ преста̀ глаго́лѧ, и҆ пове́рже че́люсть ѿ рꙋкѝ своеѧ̀: и҆ наречѐ мѣ́сто то́е и҆збїе́нїе че́люстное.
И бысть егда преста глаголя, и поверже челюсть от руки своея: и нарече место тое Избиение Челюстное.