Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.
В дни Шамгара, сына Анафа, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.
Во дни Шамгара, сына Анат, во дни Яэли не стало путников на дорогах, кто прямо ступал, свернул на тропы.
Современный перевод РБО
Во дни Шамга́ра, сына Ана́т, во дни Яэли опустели пути, путник шел окольной тропой,
Во дни Шамгара, сына Анат, во дни Яэли пути опустели — вместо прямых дорог пробирался путями окольными странник.
Во времена Самегара, сына Анафа, в дни Иаили, дороги были пустыми, и ходившие прежде прямыми путями ходили в обход.
Когда правил сын Анафа Самегар, во времена Иаили, караваны и путники окольными дорогами ходили, а главные дороги были пусты.
Когда правил сын Анафов Семигар, во времена Иаили, караваны и путники окольными дорогами ходили, а главные дороги были пусты.
Во дни Самгара, сына Анафова, во дни Иаили, праздны были дороги, и ходившие прежде путями гладкими, тогда ходили окольными дорогами,
Во дни̑ самега́ра сы́на а҆на́ѳова, во дни̑ і҆аи́ли, ѡ҆скꙋдѣ́ша пꙋтїѐ, и҆ и҆до́ша въ пꙋти̑ кри̑вы, и҆ и҆до́ша въ пꙋти̑ развращє́нны:
Во дни Самегара сына Анафова, во дни Иаили, оскудеша путие, и идоша в пути кривы, и идоша в пути развращенны: