1 Песнь Деворы и Варака.
1 В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:
2 «Вожди повели Израиль, народ пошел добровольно — славьте Господа!
3 Слушайте, цари! Внимайте, правители! Господу буду петь,[26] буду играть пред Господом, Богом Израиля.
4 Когда вышел Ты, Господи, из Сеира[27], когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило — облака изливали воду.
5 Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля.[28]
6 В дни Шамгара, сына Анафа, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.
7 Обезлюдели в Израиле села, обезлюдели, пока не явилась, не восстала я, Девора, мать в Израиле.
8 Избрали новых богов — вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
9 Сердце мое с вождями Израиля, с добровольцами из народа. Славьте Господа!
10 Вы, кто ездит на белых ослицах, кто сидит на коврах,[29] кто ходит по дороге, пойте песнь![30]
11 И под голос лучников[31] у колодцев идет разговор о Господних победах, о победах в Израиле Его народа[32].
И тогда Господень народ устремился к воротам.
12 „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, песню пой! Поднимайся, Варак, уводи своих пленных, сын Авиноама!“
13 И тогда уцелевшие собрались к вельможам; Господень народ собрался ко мне против сильных.
14 От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика, и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом. От Махира пришли вожди, от Завулона — держащие жезл полководца[33].
15 С Деворою шли князья Иссахара — да, остался Иссахар Вараку верен, и за ним они ринулись в долину. А в кланах Рувима большое колебание.
16 Что же мешкал ты среди овчарен[34], как стада собирают свистом, слушал? А в кланах Рувима большое колебание.
17 Галаад прижился за Иорданом. Дан — зачем у кораблей он засиделся? Асир остался на побережье и живет у своих пристаней.
18 А народ Завулона рисковал жизнью, и с ним Неффалим на высотах поля.
19 Явились цари, сразились. Сразились цари Ханаана в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.
20 Звезды с небес сражались, с путей своих сражались против Сисары.
21 Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперед, душа! Будь сильна!
22 И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
23 „Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. — Жителей его прокляните страшно, ведь они не пришли на помощь Господу, на помощь Господу против сильных“.
24 Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах.
25 Просил он воды — подала молока, в величественной чаше, вельможи достойной, принесла ему простокваши.
26 Руку свою протянула за колышком, правую — за молотком ремесленника. Поразила Сисару, голову ему разбила, раздробила, пронзила висок.
27 К ногам её он склонился, упал, лежал. К ногам её он склонился, упал, да, где склонился, там и упал — мертвым.
28 Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решетки оконной: „Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?“
29 А мудрейшие из женщин придворных отвечают ей, да и сама всё время твердит она себе:
30 „Не добычу ли берут они и делят: по девице на воина иль по две, пеструю одежду для Сисары, пеструю, расшитую одежду, богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“
31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе».
И земля покоилась в мире сорок лет.

Примечания:

3 [26] — Или: буду петь о Господе.
4 [27]Сеир. Другое название страны Эдом, земли потомков Исава, брата Иакова.
4 [28] — См. Исх 19:18; Втор 33:2.
10 [29] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
10 [30] — Или: подумайте говорите об этом.
11 [31] — В знач. «певцов». Смысл этого места в евр. тексте неясен.
11 [32] — Или: крестьян.
14 [33] — Значение данного слова в евр. тексте неясно.
16 [34] — Или: костров; или: седельных вьюков.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Судей израилевых, 5 глава. Новый русский перевод.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

«Новый русский перевод» (НРП)

«Новый русский перевод» (НРП);
New Russian Translation (NRT);
Biblica, Inc.
© 2006, 2010, 2012, 2014, 2023.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.