И сказал он жителям Сокхофа: дайте хлеба народу, который идёт за мною; они утомились, а я преследую Зевея и Салмана, царей Мадиамских.
Он сказал жителям Суккота: — Дайте моим воинам хлеба; они утомлены, а я всё ещё преследую мадианских царей Зеваха и Салмана.
Тогда он попросил жителей Суккота: «Прошу вас, дайте моим людям печеных лепешек — они, как и я, обессилели в погоне за Зевахом и Цалмунной, царями мадиамскими».
Современный перевод РБО
Гедеон сказал жителям Сукко́та: «Дайте моим людям хлеба. Они устали. Я преследую Зе́ваха и Цалмунну́, мидьянских царей!»
И Гедеон попросил жителей Суккота: «Прошу вас, дайте моим людям лепешек: мы совсем обессилели, пока гнались за Зевахом и Цалмунной, царями мидьянскими».
И сказал он жителям Сокхофа: «Дайте хлеб народу, который идёт за мной. Они устали, а я преследую мадиамских царей Зевея и Салмана».
Гедеон сказал жителям Сокхофа: «Накормите моих солдат. Они очень устали, а мы преследуем Зевея и Салмана, мадиамских царей».
Гедеон сказал жителям Сокхофа: "Накормите моих солдат. Они очень устали, а мы преследуем Зевея и Салмана, царей Мадиамских".
И сказал он жителям Сокхофа: дайте хлеба народу, который идет за мною, они утомились, а я преследую Зевея и Салмана, царей Мадиамских.
И҆ речѐ мꙋжє́мъ сокхѡ̑ѳскимъ: дади́те хлѣ́бы на пи́щꙋ мꙋжє́мъ си̑мъ и҆̀же со мно́ю, ꙗ҆́кѡ а҆́лчни сꙋ́ть: а҆́зъ же гоню̀ в̾слѣ́дъ зеве́а и҆ салма́на, царе́й мадїа́мскихъ.
И рече мужем Сокхофским: дадите хлебы на пищу мужем сим иже со мною, яко алчни суть: аз же гоню вслед Зевеа и Салмана, царей Мадиамских.