ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление — то же, что идолопоклонство; за то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царём.
Неповиновение подобно греху ворожбы, и гордость — греху идолослужения. Так как ты отверг слово Господа, то и Он отверг тебя как царя.
Непокорство — такой же грех, как ворожба, ослушание — такая же вина, как идолослужение. Ты отверг слово Господне — и тебя отрешил Господь от царства».
Современный перевод РБО
А непокорность равна греху ворожбы, и упрямство — почитанию терафимов. За то, что отверг ты повеление Господа, Он тоже отверг тебя и лишил царства».
Ведь непокорство — такой же грех, как ворожба, а своеволие — такое же зло, что и идолопоклонство. Ты отверг слово ГОСПОДНЕ — и ГОСПОДЬ отверг тебя, отрешил от царства».
Потому что непокорность — это такой же грех, как колдовство, и упрямство — то же самое, что идолопоклонство. За то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царём».
Непокорность — такой же грех, как колдовство, а противление и своеволие равносильны идолопоклонству. Ты отказался подчиниться Господу, и поэтому Господь отвергает тебя, — тебе не быть царём».
Непокорность — такой же грех, как колдовство, а противление и своеволие то же, что идолопоклонство. Ты отказался подчиниться Господу, и поэтому Господь отвергает тебя, чтобы ты не был царём".
Ибо какой грех есть волхвование, такой же грех непокорность; и упрямство наравне с мерзостями и идолами. За то, что ты отверг слово Господне, и Он отвергает тебя, чтобы ты не был царем.
ꙗ҆́коже грѣ́хъ є҆́сть чарова́нїе, та́кѡ (грѣ́хъ є҆́сть) противле́нїе, и҆ ꙗ҆́коже грѣ́хъ є҆́сть і҆дѡлопоклоне́нїе, та́кѡ непокоре́нїе: поне́же ᲂу҆ничижи́лъ є҆сѝ гл҃го́лъ гдⷭ҇ень, и҆ ᲂу҆ничижи́тъ тѧ̀ гдⷭ҇ь не бы́ти тебѣ̀ царе́мъ во і҆и҃ли.
якоже грех есть чарование, тако (грех есть) противление, и якоже грех есть идолопоклонение, тако непокорение: понеже уничижил еси глагол Господень, и уничижит тя Господь не быти тебе царем во Израили.