БиблияМф От Матфея 13:15 › толкование отцов церкви

Толкование: От Матфея 13:15

Толкование:
От Матфея 13:15

От Матфея 13:15 — Синодальный перевод:
ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их».

Кирилл Александрийский (376−444)

ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их

Выражение «да не обратятся, и Я исцелю их» указывает на особое упрямство. <…> Оно показывает, что если они обратятся, то Он исцелит их. Ведь Он говорит так для того, чтобы они спаслись, поскольку Ему вообще не следовало ничего говорить, а хранить молчание, однако Он творит все не ради Собственной славы, а ради их спасения.

Источник: Комментарии на Евангелие от Матфея.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их

ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат

Он указывает причину, почему, смотря, они не видят и, слушая, не слышат: потому что отолстело [incrassatum = ожирело] сердце народа сего, говорит Он, и ушами своими они с трудом слышали. А чтобы мы как-нибудь не подумали, что отолстение сердца и затруднительность слушания есть следствие природы, а не свободного расположения (voluntatis), Он присоединяет ответственность за свободное действие и говорит:

и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их

Итак, те которые, закрыв очи, не хотят видеть истины, слушать проповедь в притчах и загадках.

Источник: Толкование на Евангелие от Матфея.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

отолсте бо сердце людий сих, и ушима тяжко слышаша, и очи свои смежиша, да не когда узрят очима, и ушима услышат, и сердцем уразумеют, и обратятся, и исцелю их

отолсте бо сердце людий сих

Отолсте — отвердело, окаменело от зависти и других пороков; поэтому они и лишились разума.

и ушима тяжко слышаша, и очи свои смежиша

Уши и очи разумеет душевные; тяжко слышаша, т.е. были глухи.

да не когда узрят очима, и ушима услышат, сердцем уразумеют, и обратятся, и изцелю их

«Да не когда» (μήποτε) можно понимать в смысле: может быть, как и у Апостола сказано: с кротостию наказующу противныя, еда како даст им Бог покаяние в разум истины (2Тим 2:25). Господь привел это изречение пророка, как полагающего, что напрасно проповедовать такому народу.

От сильной зависти и других пороков они окаменели для понимания: были глухи к необыкновенным речам и закрыли глаза к чудесным делам, как бы страшась, чтобы, услышав, увидев и уразумев, что должно, не обратиться ко Мне и чтобы Я не исцелил их от их прегрешений. Слова эти сказаны от лица Иисуса Христа, Который порицает их крайнее безумие.

Источник: Толкование Евангелия от Матфея.

Лопухин А.П. (1852−1904)

ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их

(Мк 4:12 — текст весьма сокращен. Буквальный перевод с греческого 15 ст. (по некоторым чтениям) может быть таков: “ибо огрубело (ожирело) сердце народа этого, и ушами тяжело услышали, и очи свои закрыли, чтобы не видеть глазами и не слышать ушами и не внимать сердцем и не обратиться, и исцелю их”. (Здесь как раз явное противоречие с еврейской интерпретацией 10 стиха у Исаии. Прим ред.) Сердце, уши и глаза — эти три слова встречаются в обратном порядке в дальнейшем. Сердце в начале поставлено первым, в конце последним. От сердца развращение распространяется на уши и глаза; через глаза и уши здоровье возвращается в сердце.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.