Elberfelder Bibel 2006 1

Elberfelder Bibel 2006
Пераклад Анатоля Клышкi → Elberfelder Bibel 2006

 
 

 
[1] Wehe, wie sitzt so einsam da die ‹einst› volkreiche Stadt! Sie ist einer Witwe gleich geworden, die Große unter den Nationen! Die Fürstin über die Provinzen ist zur Zwangsarbeit erniedrigt[2]!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – Im Hebr. bestehen die beiden ersten Kapitel aus je 22 dreizeiligen Strophen (mit Ausnahme von Kap. 1,7), deren Anfangsbuchstaben der alphabetischen Reihenfolge entsprechen.
1 ⓐ – 3Mo 26,31; Jer 44,2
1 ⓑ – Jes 49,21
1 [2] – w. ist zur Zwangsarbeit geworden
1 ⓒ – V. 19; Hes 26,2
2 ⓓ – V. 16; Kap. 2,18; Jer 8,23
2 [3] – o. keinen, der <ihr> Mut zuspricht
2 [4] – o. unter all ihren Liebhabern
2 ⓔ – V. 9.16.17.21
2 ⓕ – Jer 30,14
3 [5] – w. aus zahlreichem
3 ⓖ – Kap. 2,9
3 [6] – w. zwischen den Bedrängnissen
3 ⓗ – Kap. 4,15; 5,5; 5Mo 28,48.65.67
4 ⓘ – Kap. 2,6; Hos 2,13
4 [7] – o. verödet
4 ⓙ – Kap. 5,14; 3Mo 26,22; Jes 3,26
5 ⓚ – Kap. 2,17; 5Mo 28,43.44
5 [8] – o. <Treue>brüche
5 ⓛ – 2Kö 21,15; Dan 9,14
5 ⓜ – V. 18; 5Mo 28,41; Jer 52,28-30
7 [9] – w. lachen über ihr Aufhören
7 ⓝ – Hes 25,3.6
8 [10] – w. zum <Gegenstand des> Kopfschüttelns. — Andere leiten die Bedeutung von einer anderen Wortwurzel ab und üs. »zur Befleckung« o. »zu etwas Abscheulichem«.
8 ⓞ – V. 17; Hes 39,23
8 ⓟ – 1Kö 9,6.7
8 ⓠ – Jer 13,26; Hes 23,29
9 [11] – w. ihren Säumen; gemeint ist der untere Rand des Gewandes
9 ⓡ – Jes 47,7; Jer 5,31
9 ⓢ – V. 2.16; Ps 69,21; Jes 51,19
9 ⓣ – Ps 25,18
9 ⓤ – Jer 50,29
10 ⓦ – 5Mo 23,3.4; Ps 79,1
11 ⓧ – Kap. 2,12; 4,4.5; Jer 52,6
11 [12] – w. um die Seele zurückkehren zu lassen
11 ⓨ – V. 19
11 ⓩ – Kap. 5,1; Ps 79,4
12 [13] – o. Nicht für euch!; d. h. so viel wie: Wenn ich nun von meinem Schmerz rede, dann soll er nicht auch euch treffen. — Andere üs. mit Textänderung: Wohlan! — Wieder andere streichen die ganze Wendung.
12 ⓐ – Jer 10,19; Dan 9,12
12 ⓑ – Kap. 2,1-6.13
13 ⓒ – Kap. 2,3
13 ⓓ – Kap. 4,19; Hi 19,6; Hes 12,13
13 [14] – o. verödet; o. menschenleer
13 [15] – o. unrein. — Das Wort bezeichnet ursprünglich die Menstruation der Frau.
13 ⓔ – Kap. 3,11
14 [16] – so mit Targum; Mas. T.: Angebunden; die Bedeutung des Wortes ist aber unsicher
14 ⓕ – 5Mo 28,48; Spr 5,22
14 [17] – w. <das> brachte meine Kraft zum Stürzen
15 [18] – o. eine Festversammlung
15 [19] – Das Wort meint speziell Männer im wehrfähigen Alter.
15 ⓖ – Kap. 2,21.22
15 [20] – d. h. der Herr richtete ein Blutbad an
15 ⓗ – Jes 63,3; Offb 19,15
16 [21] – w. geht in Wasser nieder
16 ⓘ – Kap. 2,11; 3,49; Jer 13,17
16 [22] – o. einer, der <mir> Mut zuspricht
16 [23] – w. zurückkehren lassen könnte
16 ⓚ – V. 5; Ps 106,42
17 ⓛ – Jer 4,31
17 [24] – o. ihr Mut zuspricht
17 ⓝ – 2Kö 24,2
17 [25] – o. zur Befleckung
18 ⓞ – 2Mo 9,27; Neh 9,33
18 ⓟ – Jer 4,17
18 ⓠ – V. 5; Sach 1,6
19 [26] – o. nach meinen Liebhabern
19 ⓡ – V. 1.2
19 [27] – w. dass sie ihre Seele zurückbrächten
19 ⓢ – V. 11
20 [28] – w. Meine Eingeweide glühen
20 ⓣ – Kap. 2,11; Jer 4,19
20 ⓤ – Kap. 5,16; 3Mo 26,40; Jer 14,20
20 ⓥ – 5Mo 32,25
20 [29] – so mit der syr. Üs.; Mas. T.: <ist es> wie der Tod
20 ⓦ – Jer 14,18; Hes 7,15
21 [30] – Die syr. Üs. liest eine Bitte: Höre
21 [31] – o. einen, der mir Mut zuspräche
21 ⓧ – V. 2
21 ⓨ – Kap. 2,16.17
21 [32] – syr. Üs.: Führe du
22 ⓩ – Ps 79,10; Jer 30,16; 51,35
22 ⓐ – Kap. 5,17
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.