Івана 21 глава

Євангелія від св. Івана
Переклад Хоменка → Комментарии Давида Стерна

Переклад Хоменка

1 По тому Ісус з'явився своїм учням при Тиверіядському морі. З'явився ж так:
2 Симон Петро, Тома, на прізвисько Близнюк, Натанаїл з Кани Галилейської, сини Заведеєві та ще двоє інших його учнів були разом.
3 Тож каже до них Симон Петро: «Іду ловити рибу.» А ті йому: «Підемо й ми з тобою.» Отож пішли і сіли в човен. Тієї ночі, однак, не вловили нічого.
4 А як настав уже ранок, стояв над берегом Ісус, та не знали учні, що то — Ісус.
5 Каже до них Ісус: «Дітоньки, чи маєте що з'їсти?» Ті йому відповіли: «Ні.»
6 Тоді він каже до них: «Закиньте лишень сіті праворуч від човна, то знайдете.» І закинули, та неспроможні були вже і витягнути їх: така була там сила риби!
7 Каже тоді отой учень, що його любив Ісус, до Петра: «То — Господь!» Симон же Петро, вчувши, що то Господь, підперезав одежу, був бо роздягнений, — та й кинувся в море!
8 А інші учні припливли човном, — були бо неподалеку від землі, ліктів зо двісті, — та й притягнули сіті з рибою.
9 Коли, отже, вийшли на землю, бачать — жар розкладено, а на ньому риба й хліб.
10 І мовить їм Ісус: «А принесіть тієї риби, що ви її тепер наловили.»
11 Пішов Симон Петро, витягнув на землю сіті, повні великої риби — сто п'ятдесят три! — і хоч стільки її було, сіті не перервалися.
12 Мовить до них Ісус: «Ходіть но снідати!» І ніхто з учнів не зважився його питати: «Хто ти?» — знали бо, що то Господь.
13 Підходить тоді Ісус, бере хліб, роздає їм, а й рибу теж.
14 Це втретє вже з'явивсь Ісус учням по тому, як з мертвих воскрес.
15 Коли ж поснідали, каже Ісус до Симона Петра: «Симоне Йонин! Чи любиш ти мене більш, ніж оці?» — «Так, Господи, — відрікає той йому, — ти знаєш, що люблю тебе.» Тож мовить йому: «Паси мої ягнята!»
16 І знову, вдруге каже до нього: «Симоне Йонин! Чи любиш мене?» «Так, Господи, — відвічає йому, — ти знаєш, що люблю тебе.» І мовить йому: «Паси мої вівці!»
17 І втретє йому каже: «Симоне Йонин! Чи любиш ти мене?» І засмутився Петро, що аж утретє його питає: «Чи любиш мене», — то й каже йому: «Господи, ти все знаєш, ти знаєш, що тебе люблю!» І каже йому Ісус: «Паси мої вівці!
18 Істинно, істинно говорю тобі: Коли ти молодший був, то підперізувався сам і ходив, куди сам бажав. А як постарієшся, то руки свої простягнеш, і підпереже тебе інший та й поведе, куди ти не схочеш.»
19 Сказав же він це, вказуючи, якою то смертю прославить Бога. І промовивши те, сказав йому Ісус: «Іди за мною!»
20 І обернувшись, бачить Петро, що за ним іде учень, що його любив Ісус і що під час вечері схилився йому на груди та й запитав: «Господи, хто той, що тебе зрадить?»
21 Тож побачивши його Петро, каже Ісусові: «Господи, а цей що?»
22 «Якщо я хочу, — відрікає йому Ісус, — щоб залишився він, аж поки я прийду, то яке тобі до того діло? Ти йди за мною!»
23 Отож розповсюдилась чутка серед братів, мовляв, не вмре отой учень. Та не сказав йому Ісус, що не вмре, лише так: «Якщо я хочу, щоб залишився він, аж поки я прийду, то яке тобі до того діло?»
24 Це той учень, який оте свідчить і який оте написав, і знаємо, що його свідчення — правдиве.
25 Є багато ще й іншого, що сподіяв Ісус, — та якби оте все поодинці записати, то, гадаю, і самий світ не змістив би написаних книг. Амінь.

Комментарии Давида Стерна

1 После этого Йешуа вновь появился перед своими талмидим на Тивериадском озере. Вот как это было: 2 Шимон Кефа и Тома (чьё имя означает "близнец") были вместе с Натаниэлем из Каны, что в Галиле, сыновьями Завдая и двумя другими талмидим. 3 Шимон Кефа сказал: "Я иду ловить рыбу". Они сказали ему: "Мы пойдём с тобой" Они пошли и сели в лодку, однако той ночью так ничего и не поймали.

Шимон Кефа сказал: «Я иду ловить рыбу». Он решил возвратиться к прежнему образу жизни, вероятно, не догадываясь о том, какое значение имеет поручение, данное Мессией (20:21). Остальные последовали его примеру и пошли с ним. Плодом такой самостоятельной, не благословлённой Богом, деятельности стало то, что они ничего не поймали. Когда они позволили Мессии указать им, что они должны делать, они наловили полную сеть рыбы (ст. 11); ср. Лук. 5:3−7.

4 Когда же только начинало светать, на берегу появился Йешуа, но талмидим не знали, что это был он. 5 Он сказал им: "У вас нет рыбы, верно?" "Да", — ответили они. 6 Он сказал им: "Забросьте сеть с правой стороны лодки и поймаете". Они забросили сеть, и поймали столько рыбы, что не могли втащить сеть в лодку. 7 Талмид, которого любил Йешуа, сказал Кефе: "Это Господь!" Услышав, что это Господь, Шимон Кефа набросил рубашку, так как раздевался перед работой, и бросился в воду; 8 а остальные талмидим плыли следом в лодке и тянули за собой сеть с рыбой, потому что были недалеко от берега, метрах в ста. 9 Выйдя на берег, они увидели разложенный костёр и жарящуюся на нём рыбу, и хлеб. 10 Йешуа сказал им: "Принесите немного рыбы, которую вы сейчас поймали". 11 Шимон Кефа пошёл и вытащил на берег сеть, наполненную рыбой. Там было сто пятьдесят три штуки, но несмотря на такое множество рыбы, сеть не порвалась. 12 Йешуа сказал им: "Идите, позавтракайте". Никто из талмидим не осмелился спросить у него: "Кто ты?" Они знали, что это Господь. 13 Йешуа подошёл, взял хлеб и раздал им, и так же поступил с рыбой. 14 Так Йешуа в третий раз после своего воскресения из мёртвых появился перед талмидим. 15 После завтрака Йешуа сказал Шимону Кефе: "Шимон Бар-Йоханан, любишь ли ты меня больше, чем они?" Тот ответил: "Да, Господь, ты ведь знаешь, что я твой друг". Он сказал ему: "Паси моих ягнят".

Стихи 1−15. Синоптические Евангелия упомянули о том, что Йешуа явился талмидим в Галиле (Мат. 28:7, 10; Map. 16:7). Мат. 28:16−20 описывает одно из таких появлений. Здесь Йоханан повествует о другом, более раннем появлении.

16 Во второй раз он обратился к нему: "Шимон Бар-Йоханан, ты любишь меня?" Тот ответил: "Да. Господь, ты знаешь, что я твой друг". Он сказал ему: "Смотри за моими овцами". 17 В третий раз он сказал ему: "Шимон Бар-Йоханан, ты друг мне? " Шимон обиделся, что он уже в третий раз спрашивает у него: "Ты друг мне?" И он ответил: "Господь, ты всё знаешь! Ты знаешь, что я твой друг!" Йешуа сказал ему: "Паси моих овец!"

Стихи 15−17. В этом отрывке употреблены два греческих глагола с родственными значениями. Греческое агапао — самоотверженная, жертвенная любовь, подобная любви Бога к Своим творениям, людям; филео — любовь между друзьями или братьями (Филадельфия, город братской любви). Мнения учёных о том, как влияет на смысл отрывка употребление разных глаголов в разговоре между Йешуа и Кефой различны. Диалог такой: «Ты агапао меня?» — «Я филео тебя». — «Корми моих ягнят. Ты агапао меня?» — «Я филео тебя». — «Паси моих овец. Ты филео меня?» — «Ты знаешь, я филео тебя». — «Корми моих овец». Некоторые переводчики употребляют везде слово «люблю», считая, что два слова использованы во избежание тавтологии.

Книга Деяний, Первое и Второе послания Кефы показывают, что Кефа оказался на высоте и исполнил призвание Йешуа.

18 Да, именно! Говорю тебе, когда ты был молод, ты одевался и шёл туда, куда тебе хотелось. А когда состаришься, то вытянешь руки, и кто-то другой оденет тебя и поведёт туда, куда ты не захочешь идти". 19 Он сказал это, указывая, какой смертью Кефа прославит Бога. Затем Йешуа сказал ему: "Следуй за мной!"

Традиция утверждает, что он был распят вниз головой, так как он сказал, что не достоин быть распятым в том положении, в котором был распят его Господь. Считается, что он умер в Риме в середине 60-х годов н.э.

20 Кефа обернулся и увидел, что следом идёт талмид, которого Йешуа особенно любил, тот самый, который прильнул к нему во время ужина и спросил: "Кто собирается предать тебя?"

Талмид, которого Йешуа особенно любил, Йоханан. См. 13:23, 19:26−27 и ком.

21 Увидев его, Кефа спросил у Йешуа: "Господь, а с ним как?" 22 Йешуа сказал ему: "Если я желаю, чтобы он остался пока я не приду, что тебе до того? Ты же следуй за мной!"

Йешуа не одобряет любопытство в тех вопросах, которые не относятся к нам или не помогают нам вести святую жизнь, хотя он не запрещает нам вести научные изыскания о том, как устроен мир. Подобным же образом, он порицает нездоровое, завистливое соперничество, заставляющее сравнивать нашу жизнь, задания, дарования, поступки, интересы и призвание с тем, что происходит в жизни других людей. В обоих случаях главное: Ты же следуй за мной!

23 Поэтому среди братьев пронёсся слух о том, что этот талмид не умрёт. Однако Йешуа не говорил, что тот не умрёт, а только: "Если я хочу, чтобы он остался пока я не приду, что тебе до того?" 24 Это тот талмид, который свидетельствует и написал об этом. И мы знаем, что его свидетельство истинно. 25 Также многое другое совершил Йешуа; и если бы всё записали, думаю, весь мир не смог бы вместить всех написанных книг!

Также многое другое совершил Йешуа. По Причине, указанной в 20:31, нет необходимости в полной биографии Йешуа. Однако это не препятствовало возникновению безумных предположений о «годах молчания»; см. ком. к Лук. 2:52. Полная биография задушила бы мир. Как любил говорить Бакминстер Фуллер: «Чем меньше, тем больше».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.