БиблияМф От Матфея 11:17стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 11:17

Подстрочник:
От Матфея 11:17

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

17
λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAP-DPN
Ηὐλήσαμεν Мы сыграли 832 V-AAI-1P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠρχήσασθε· сплясали вы; 3738 V-ADI-2P
ἐθρηνήσαμεν мы спели погребальные песни 2354 V-AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκόψασθε. зарыдали вы. 2875 V-AMI-2P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 11:17

Фильтр для номеров: показать скрыть
говорят: 3004 мы играли 832 вам 5213 на 832 свирели, 832 и 2532 вы не 3756 плясали; 3738 мы пели 2354 вам 5213 печальные 2354 песни, 2354 и 2532 вы не 3756 рыдали. 2875

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 11:17

говорят: 3004 мы играли 832 вам 5213 на 832 свирели, 832 и 2532 вы не 3756 плясали; 3738 мы пели 2354 вам 5213 печальные 2354 песни, 2354 и 2532 вы не 3756 рыдали. 2875

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 11:17

ηὐλήσαμεν aor.* ind.* act.* от αὐλέω (G832) играть на флейте.
ὠρχήσασθε aor.* ind.* med.* (dep.*) от ὀρχέομαι (G3738) танцевать.
ἐθρηνήσαμεν aor.* ind.* act.* от θρηνέω (G2354) плакать, рыдать.
ἐκόψασθε aor.* ind.* med.* (dep.*) от κόπτομαι (G2875) бить себя в грудь в знак скорби. Как упрямые дети, которые, играя на рыночной площади, отказываются слушать товарищей по игре, так и поколение Иисуса и Иоанна отказывалось прислушаться к ним (RK*, 112−15; Dieter Zeller, “Die Bildlogik des Gleichnisses Mt 11:16 f./Lk. 7:31 f.”, ZAW* 68 [1977]: 252−57).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 11:17 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.