БиблияМф От Матфея 16:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 16:1

Подстрочник:
От Матфея 16:1

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Καὶ И 2532 CONJ
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
Σαδδουκαῖοι саддукеи 4523 N-NPM
πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM
ἐπηρώτησαν попросили 1905 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
σημεῖον знамение 4592 N-ASN
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἐπιδεῖξαι показать 1925 V-AAN
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 16:1

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 16:1

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 16:1

προσελθόντες aor.* act.* part.* (temp.*) от προσέρχομαι (G4334) приходить.
πειράζοντες praes.* act.* part.* от πειράζω (G3985) пытаться, пробовать, испытывать, получать информацию, которая может быть использована против человека, пытаться вынудить кого-л. совершить ошибку (LN*, 1:330; Trench, Synonyms*; TLNT*). Part.* образа действия, описывающее, как они просили.
ἐπηρώτησαν aor.* ind.* act.* от ἐπερωτάω (G1905) просить; прист. директивная, указывает на концентрацию действия гл.* на каком-л. объекте (MH*, 312).
σημεῖον (G4592) знак, здесь используется в знач. доказательства силы Иисуса и Его эсхатологической роли (DA*).
ἐπιδεῖξαι aor.* act.* inf.* от ἐπιδείκνυμι (G1925) показывать. Об использовании предл.* с гл.* см.* MH*, 312. Inf.* после вопросительного гл.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 16:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.