И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
К Иисусу подошли фарисеи и саддукеи — они Его искушали и просили показать им знамение с неба.
Современный перевод РБО
К Иисусу пришли фарисеи и саддукеи. Желая испытать Его, они стали требовать, чтобы Он явил им знак с небес.
Там фарисеи и саддукеи подошли к Иисусу. Испытывая[1] Его, они просили явить им знамение с неба.
И подошли к Нему фарисеи и саддукеи. И, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Фарисеи и саддукеи пришли к Иисусу и, желая испытать Его, попросили Его совершить чудо, чтобы им было с неба знамение Божье.
Фарисеи и саддукеи пришли к Иисусу и, желая испытать Его, попросили Его совершить чудо, чтобы им было с неба знамение.
И подойдя, фарисеи и саддукеи, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
А фарисеи и саддукеи, чтобы испытать Его, пришли и попросили явить им знак с неба.
Тогда некоторые фарисеи и саддукеи пришли, чтобы уловить Иисуса в словах, и просили его показать им чудесное знамение.
К Иисусу пришли фарисеи и саддукеи и стали с подвохом просить у Него указания с неба.
И подошли к Нему фарисеи и саддукеи и, испытывая Его, требовали предоставить им знамение свыше.
И приступивъ Фарисеи и Саддукеи, искушая, просили Его показать имъ знаменіе съ небеси.
И приблизились к Нему фарисеи и саддукеи, желая испытать Его, и требовали явить им знамение с неба.
[Заⷱ҇ 65] И҆ пристꙋпи́ша (къ немꙋ̀) фарїсе́є и҆ саддꙋке́є, и҆скꙋша́юще проси́ша є҆го̀ зна́менїе съ нб҃сѐ показа́ти и҆̀мъ.
И приступи́ша к Нему́ фарисе́е и саддуке́е, искуша́юще вопроси́ша Его́ зна́мение с небесе́ показа́ти им.