ἀκούσατε aor.* imper.* act.* от ἀκούω (
G191) слышать.
οἰκοδεσπότης (
G3617) хозяин дома, домовладелец.
ὅστις (
G3748) который, «подобно другим представителям того же класса, которые» (
M*, 91−92;
IGNT*, 133).
ἐφύτευσεν aor.* ind.* act.* от φυτεύω (
G5452) сажать.
φραγμός (
G5418) забор. Защита от диких зверей и любопытных глаз, преграда для расползающихся виноградных побегов (
McNeile*;
LNT*, 292).
περιέθηκεν aor.* ind.* act.* от περιτίθημι (
G4060) обносить вокруг (
с dat.*).
ὤρυξεν aor.* ind.* act.* от ὀρύσσω (
G3736) копать.
ληνός (
G3025) давильный пресс. Давильный пресс состоял из двух частей: в одной давился виноград, а в другую стекал сок (
McNeile*;
TDNT*;
ISBE*, 4:1072;
DJG*, 871;
DGRA*, 958, 1137−38).
ᾠκοδόμησεν aor.* ind.* act.* от οἰκοδομέω (
G3618) строить.
πύργος (
G4444) башня. Для виночерпиев и стражи (
RWP*;
ZPEB*, 5:883).
ἐξέδετο aor.* ind.* med.* от ἐκδίδωμι (
G1554) сдавать внаем.
γεωργοῖς dat.* pl.* indir.* obj.* от γεωργός (
G1092) земледелец, фермер, арендатор фермы. Они должны были отдавать часть урожая каждый год в качестве арендной платы (
Tasker*; о договорах подобных соглашений
см.* LNT*, 292−95; о работе на виноградниках
см.* римского автора: Columella,
De Re Rustica, 4−5).
ἀπεδήμησεν aor.* ind.* act.* от ἀποδημέω (
G589) уехать в путешествие. До получения урожая должно было пройти четыре года (
LNT*, 295).