Евангелие от Матфея 25 глава » От Матфея 25:16 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 25:16

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 25:16 / Мф 25:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
τὰ  3588 T-APN
πέντε пять 4002 A-NUI
τάλαντα талантов 5007 N-APN
λαβὼν получивший 2983 V-2AAP-NSM
ἠργάσατο сделал дело 2038 V-ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς них 846 P-DPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκέρδησεν приобрёл 2770 V-AAI-3S
ἄλλα другие 235 A-APN
πέντε· пять; 4002 A-NUI

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 25:16

εὐθέως (G2112) adv.* немедленно.
πορευθείς aor.* pass.* (dep.*) part.* (temp.*) от πορεύομαι (G4198) путешествовать.
λαβών aor.* part.* act.* от λαμβάνω (G2988). Part.* используется в роли subst.*
ἠργάσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐργάζομαι (G2038) быть активным, трудиться.
ἐκέρδησεν aor.* ind.* act.* от κερδαίνω (G2770) получать прибыль, зарабатывать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 25:16 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.