Евангелие от Матфея 6 глава » От Матфея 6:11 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 6:11

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 6:11 / Мф 6:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον Хлеб 740 N-ASM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
τὸν  3588 T-ASM
ἐπιούσιον насущный 1967 A-ASM
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
σήμερον· сегодня; 4594 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 6:11

хлеб 740 наш 2257 насущный 1967 дай 1325 нам 2254 на сей 4594 день; 4594

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 6:11

ἐπιούσιος (G1967) на наступающий день (RWP*). «Хлеб, нужный нам, дай нам сегодня, и изо дня в день» (см.* Hagner*; Harrington*). Об этом переводе и изысканиях относительно данного слова см.* TDNT*; BAGD*; DA*; C. J. Hemer, “ἐπιούσιος”, JSNT* 22 (1984): 81−94; Luz*.
δός aor.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Aor.* предусматривает конкретную просьбу.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 6:11 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.