БиблияМф От Матфея 6:24стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 6:24

Подстрочник:
От Матфея 6:24

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

24
Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
δυσὶ двум 1417 A-DPM
κυρίοις господам 2962 N-DPM
δουλεύειν· служить; 1398 V-PAN
или 1510 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
μισήσει будет ненавидеть, 3404 V-FAI-3S
καὶ а 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἕτερον другого 2087 A-ASM
ἀγαπήσει, будет любить, 25 V-FAI-3S
или 1510 PRT
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
ἀνθέξεται будет держаться, 472 V-FDI-3S
καὶ а 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
ἑτέρου другим 2087 A-GSM
καταφρονήσει· будет пренебрегать; 2706 V-FAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
θεῷ Богу 2316 N-DSM
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μαμωνᾷ. мамоне. 3126 N-DSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 6:24

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 6:24

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 6:24

μισήσει fut.* ind.* act.* от μισέω (G3404) ненавидеть; в данном контексте — пренебрегать, уклоняться, нерадеть. Любовь и ненависть соотносятся с верностью в служении (DA*).
ἀνθέξεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀντέχομαι (G472) быть приверженным, стоять за кого-л. Здесь — в смысле долга верности (MM*). Относительно локального значения предл.* в конструкции см.* MH*, 297.
καταφρονήσει fut.* ind.* act.* от καταφρονέω (G2706) презирать, относиться свысока. Прист. показывает, что действие нежелательно для obj.* (MH*, 316). Формы fut.* в данном ст.* являются гномическими или всевременными, т. е. выражающими общезначимые истины (VA*, 423; RG*, 876).
μαμωνᾷ (G3126) dat.* sing.* собственность, земные блага, деньги, средства; то, в чем человек обретает уверенность (Carson*, 178; DA*; SB*, 1:434; TDNT*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 6:24 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.