БиблияМф От Матфея 8:29стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 8:29

Подстрочник:
От Матфея 8:29

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

29
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἔκραξαν закричали 2896 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τί Что 5100 I-NSN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
σοί, Тебе, 4671 P-2DS
υἱὲ Сын 5207 N-VSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
ἦλθες Пришёл 2064 V-2AAI-2S
ὧδε сюда 5602 ADV
πρὸ до 4253 PREP
καιροῦ срока 2540 N-GSM
βασανίσαι мучить 928 V-AAN
ἡμᾶς; нас? 2248 P-1AP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 8:29

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 вот, 2400 они закричали: 2896 что 5101 Тебе 4671 до 2532 нас, 2254 Иисус, 2424 Сын 5207 Божий? 2316 пришел 2064 Ты сюда 5602 прежде 4253 времени 2540 мучить 928 нас. 2248

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 8:29

И 2532 вот, 2400 они закричали: 2896 что 5101 Тебе 4671 до 2532 нас, 2254 Иисус, 2424 Сын 5207 Божий? 2316 пришел 2064 Ты сюда 5602 прежде 4253 времени 2540 мучить 928 нас. 2248

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 8:29

ἔκραξαν aor.* ind.* act.* от κράζω (G2896) закричать, выкрикнуть.
τί ἡμίν καί σοί «что Тебе до нас?» Эта фраза содержит евр.* идиоматическое выражение, которое предполагает, что стороны не имеют никаких общих забот (Tasker*; см.* Ин 2:4).
ἦλθες aor.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от ἔρχομαι, см.* ст. 14.
βασανίσαι aor.* act.* inf.* от βασανίζω, см.* ст. 6. Inf.* используется для выражения цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 8:29 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.