И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришёл Ты сюда прежде времени мучить нас.
— Что Ты от нас хочешь, Сын Божий? — закричали они. — Ты пришёл мучить нас ещё до назначенного срока?
Они закричали: — Что Тебе до нас, Сын Божий? Ты пришел мучить нас прежде срока!
Современный перевод РБО
«Что Тебе до нас, Сын Божий? Ты пришел сюда раньше времени мучить нас?» — закричали они.
«Что Тебе нужно от нас, Сын Божий? — закричали они. — Ты пришел сюда мучить нас раньше времени?»
Одержимые закричали: «Что нам и Тебе, Иисус, Божий Сын? Ты сюда пришёл раньше времени мучить нас».
Они кричали: «Что Тебе нужно от нас, Сын Божий? Ты явился сюда, чтобы мучить нас ещё до назначенного времени?»
Они кричали: "Что нужно Тебе от нас, Сын Божий? Ты явился сюда, чтобы мучить нас ещё до назначенного времени?"
И вот они закричали: что Тебе до нас, Сын Божий? Пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
— Что Ты от нас хочешь, Божий Сын? — закричали они. — Ты пришел мучить нас еще до назначенного срока?
А тут они закричали: «Чего Ты хочешь, Сын Божий? Ты пришёл мучить нас раньше времени?»
Они закричали: "Что тебе нужно от нас, Сын Божий? Ты пришёл мучить нас раньше назначенного времени?"
Они закричали: «Что мы Тебе сделали, Сын Божий? Зачем Ты пришел? Рано еще мучить нас!».
И вскричали они: что Тебе надо от нас, Иисус, Сын Божий? Зачем Ты пришёл раньше времени мучить нас?
И вдругъ закричали они, и говорили: что Тебѣ до насъ, Іисусъ, Сынъ Божій? пришелъ сюда прежде времени мучить насъ?
И вот возопили они, вопрошая: «Что Тебе нужно от нас, Сын Божий? Уж не пришел ли Ты сюда, чтобы прежде срока мучить нас?»
и се възъписта. глаголюща. чьто енама и тебе Иисусе. Сыне Божии. пришълъ еси семо прежде времене мучитъ насъ.
И҆ сѐ, возопи́ста глагѡ́люща: что̀ на́ма и҆ тебѣ̀, і҆и҃се сн҃е бж҃їй; прише́лъ є҆сѝ сѣ́мѡ пре́жде вре́мене мꙋ́чити на́съ.
И се возопи́ста глаго́люще: что нам и Тебе́, Иису́се Сы́не Бо́жий? Прише́л еси́ се́мо пре́жде вре́мене му́чити нас.