Библия » Лингвистический. Роджерс

От Матфея 8 глава

1 καταβάντος aor. act. part. от καταβαίνω (G2597) спускаться. Part, используется как gen. abs., выражающий одновременность. ήκολούθησαν aor. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать, сопутствовать (EDNT).
2 προσελθών aor. act. part. (со· путств.) от προσέρχομαι (G4334) подходить. "Подошел прокаженный..." По поводу использования этого гл. см. James R.Edwards, "The Use of Προσέρχεσθαι in the Gospel of Matthew" JBL 106 (1987): 65-74.
προσεκύνεν impf. ind. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться, пав на колени. Inch, impf.: "он начал кланяться" έάν (G1437) с conj. если. Указывает на некоторые сомнения по отношению к conj. Сомнение относится не к власти, но к желанию (EGT).
θέλης praes. act. conj. от θέλω (G2309) желать, хотеть.
δύνασαι praes. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным.
καθαρίσαν aor. act. inf. от καθαρίζω (G2511) очищать. Дополнение к основной форме гл.
3 έκτείνας aor. act. part. temp. masc. пот. sing. от έκτείνω (G1614) протягивать.
ήψατο aor. ind. med. (dep.) от άπτω (G681) касаться, держаться; используется с obj. в gen. καθαρίσθητι aor. imper. pass. от каθαρίζω (G2511) чистить.
έκαθαρίσθη aor. ind. pass.
4 όρα praes. imper. act. от όράω (G3708) смотреть.
εϊπης aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Conj. выражает отр. повеление (RG, 854, 932).
ύπαγε praes. imper. act. от υπάγω (G5217) идти.
δείξον aor. imper. act. от δείκνυμι (G1166) показывать.
προσένεγκον aor. imper. act. от προσφέρω (G4374) приносить, доставлять, предлагать. Это происходило у Восточных ворот храма (М, Sotah 1:5; Лев 14:11).
προσέταξεν aor. ind. act. от προστάσσω (G4367) наставлять, велеть, (см. Лев. 13—14). Это предполагало как надзор священника, так и жертвоприношения (JPB, 220; Hagner). Об отношении иудеев к проказе см. SB, 4:745-63; ВВС; ABD, 4:277-82; М, Negaim; 11QT 48:17. Иудеи ожидали, что это заболевание исчезнет к моменту спасения, которое принесет Мессия (TDNT).
5 είσελθόντος aor. act. part. gen. masc. sing. от εισέρχομαι (G1525) приходить, входить. Temp. part. gen. abs.
προσήλθε ν aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334).
εκατόνταρχος (G1543) командир сотни, центурион (IDB, l:547f; ВС, 5:427-45; DJG, 548; Brian Dobson, "The Significance of the Centurion and 4Primipilaris' in the Roman Army and Administration" ANRW, 2:i, 392-433; BBC).
παρακαλών praes. act. part. от παρακαλέω (G3870) звать на помощь, просить. Part, с обет, значением, используется либо для описания образа действия, либо даже цели его прихода.
6 παί ς (G3816) сын, используется здесь со знач. "слуга". Это дружеское наименование, которое указывает на близкие, личные отношения слуги с хозяином (Schl.).
βέβληταν perf. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать; pass. лежать больным. Perf. описывает его состояние.
παραλυτικός (G3885) увечный, парализованный.
δεννώς (G1171) ужасно. В папирусах используется для обозначения тяжелобольных (ММ, 138; NDIEC, 4:248).
βασανιζόμενος praes. pass. part. от βασανίζω (G928) мучиться, страдать от физической боли и болезни (EDNT; NDIEC, 4:142). Part, используется как adj.
7 έλθω ν aor. act. part. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Part, может иметь временное значение ("когда я приду...") или обстоятельственное.
θεραπεύσω fut. ind. act. от θεραπεύω (G2323) исцелять (см. Мф 4:23). Fut. указывает на уверенное обещание (Schl.).
8 άποκρνθείς aor. pass. (dep.) part. от άποκρίνομαι (G45) отвечать. Насчет семитского оборота см. 3:2. έφ impf. ind. act. от φημί (G5346) говорить.
ικανός (G2425) достаточный, ценный. Согласно раввинистическому учению, иудей считался оскверненным, если входил в дом неиудея (М, Oholoth 18:7), но центурион должен был осознать свою моральную вину и святость Иисуса (Gundry; ВВС).
είσέλθης aor. conj. act. от εισέρχομαι (G1525) входить. Незначительность, выраженная conj., указывает на смирение центуриона.
είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить.
λόγφ dat. sing. от λόγος (G3056) слово. Instr. dat., "с помощью слова". Это семитская конструкция, которая подчеркивает термин "слово" (Luz).
ίαθήσεται fut. ind. pass.
ίάομαι (G2390) исцелять (GLH).
9 έξουσίαν (G1849) acc. sing. авторитет руководителя, авторитет, обусловленный должностью. С пред л. ύπ (G5259) в асс. это значит "находиться под управлением или командованием кого-л." (BAGD).
πορεύθητι aor. imper. pass. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти, шагать, возможно, со знач. длительности и расстояния (ср. со знач. έρχομαι в BD, 172; LN, 1:183).
έρχου praes. imper. med. (dep.) от έρχομαι.
ποίησον aor. imper. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Aor. может указывать на выполнение какого-л. особого поручения.
10 άκούσας aor. act. part. temp. от άκούω (G191) слышать. "Когдаон услышал..." έθαύμασεν aor. ind. act. от θαυμάζω (G2296) удивляться.
άκολουθούσιν praes. act. part. от άκολουθέω (G190), см. ст 1.
τόσαύτην fem. acc. от τοσούτος (G5118) такой большой. Слово указывает на качество: "такая сильная вера" (BAGD).
εύρον aor. ind. act. 1 pers. sing. εύρίσκω (G2147) находить.
11 ήξουσνν fut. ind. act. от ήκ (G2240) приходить.
άνακλιθήσονται fut. ind. pass. (dep.) от άνακλίνομαι (G347) возлежать за столом. Речь идет о пире Мессии (BAGD; TDNT). В обычаях иудеев было возлежать за столом см. SB, 4:618f.
12 έκβληθήσονται fut. ind. pass. от έκβάλλω (G1544) прогонять прочь.
έξώτερον (G1857) внешний. Сотр. только по форме.
κλαυθμός (G2805) плач, рыдания, с акцентом на шуме, который их сопровождает (LN, 1:304).
βρυγμός (G1030) стискивание зубов, скрежетание зубами. Плач указывает на страдание, скрежетание зубами, отчаяние (Meyer).
13 έπίστευσας aor. ind. act. 2pers. sing. от πιστεύω (G4100) верить.
γενηθήτω aor. ind. pass. (dep.) 3 pers. sing. от γίνομαι (G1096) быть, становиться, случаться.
ίάθ aor. ind. pass. от ίάομαι (G2390), см. ст 8.
14 έλθών aor. act. part. (temp.) от έρχομαι (G2064) приходить. "Когда он пришел..." είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
πενθερά (G3994) мать жены, теща.
βεβλημένη ν perf. pass. part. от βάλλω (G906), см. ст 6.
πυρέσσουσαν praes. act. part. от πυρέσσω (G4445) лежать с высокой температурой.
15 ήψατο aor. ind. med. (dep.) от άπτω (G681), см. ст 3.
άφήκεν aor. ind. act. от άφίημι (G863) отпускать.
ήγέρθη aor. ind. pass. от έγείρω (G1453) пробуждать; pass. вставать, подниматься.
δνηκόνεν impf. ind. act. от διακονέω (G1247) служить, ждать кого-л. у стола, прислуживать. Obj. в асс., inch, impf.: "она стала прислуживать".
Предыдущий aor. выражает момент, impf. — начало линейного действия (Вакker, 26).
16 όψίας gen. sing. от όψία (G3798) вечер.
γενομένης aor. ind. med. part. (dep.) gen. fem. sing. от γίνομαι (G1096), gen. abs.: "когда наступил вечер"
προσήνεγκαν aor. ind. act. от προσφέρω (G671) приводить, приносить.
δανμονιζομένους praes. pass. part. от δαιμονίζομαι (G1139) быть одержимым бесом или злым духом. Об иудейских воззрениях по поводу бесов см. SB, 4:i, 50135. έξέβαλεν (G1544) aor. ind. act., см. ст 12.
λόγφ instr. dat. от λόγος (G3056) "с помощью слова"
έχοντας praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. С наречием κακώς (G2560) — "болеть" "быть нездоровым"
έθεράπευσεν aor. ind. act., см. ст 7. Подробнее об этих чудесах, удостоверяющих весть Иисуса, см. DJG, 302-303. Aor. подводит итоги индивидуальной целительской деятельности.
17 πληρωθή aor. conj. pass. от πληρόω (G4137) исполнять. Conj. С Οπως (G3704) используется для выражения цели.
ρηθέν aor. pass. part. от λέγω (G3004) говорить. Part, используется как subst.
αὐτός он, сам (эмфатическое, см. МТ, 40-41).
έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, забирать.
έβάστασεν aor. ind. act. от βαστάζω (G941) носить. О цитате из Ис. 53 см. JIU, особ. 71-75.
18 ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть. "Когда он увидел..." έκέλευσεν aor. ind. act. от κελεύω (G2753) повелеть. Об этом гл. с aor. inf. см. BD, 174.
άπελθείν aor. act. inf. от απέρχομαι (G565) уходить, покидать.
19 προσελθών aor. act. part. temp. от προσέρχομαι (G4334) приходить.
είς использовано в роли неопр. мест.: некий, один — RWP.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) י см. ст 8.
διδάσκαλε (G1320) учитель (voc.). Для изучения этого слова, в особенности положения рабби в иудаизме, см. TDNT; JL.
άκολουθήσω fut. ind. act. от άκολουθέω (G190), см. ст 1. Это слово относится к отношениям между учителем-рабби и учеником. όπου έάν (G3699; G1437) с conj. где бы ни было.
άπέρχη praes. med. (dep.) conj. 2pers. sing. άπέρχουμαι (G565).
20 άλώπεκες nom. pl. от άλώπηξ (G258) лиса.
φωλεός (G5454) логово, нора зверя.
каτασκήνωσις (G2682) место обитания, гнездо.
κλίνη praes. conj. act. от κλίνω (G2827) прислоняться, прилечь. По поводу термина "Сын Человеческий" см. Carson, 209-13; DJG, 775-81.
21 έτερος (G2087) другой (RG, 748-50; BAGD).
είπεν aor. ind. act. от λέγω (см. ст 19).
έπίτρεψον aor. imper. act. от έπιτρέπω (G2010) позволять, разрешать. Aor. отражает особое действие.
άπελθείν aor. act. inf. от απέρχομαι (G565) уходить; см. ст 18.
θάψαι aor. act. inf. от θάπτω (G2290) хоронить. Inf. дополняет основной гл.
22 άκολούθει praes. imper. act., см. ст 19. Это призыв к апостольскому служению. Praes. imper. указывает на образ жизни.
άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) покидать, позволять, разрешать. Aor. указывает на определенное действие.
νεκρούς acc. pl. от νεκρός (G3498) мертвый. асс. с inf. Это может относиться к мертвым духовно (Allen) или иметь значение умирания (AM). Следовать за Иисусом — неизмеримо более важное занятие, чем выполнение похоронных обязанностей (Hill). По поводу основания этого фрагмента см. Лк 9:59 и сл.; DJG, 187.
23 έμβάντι aor. act. part. dat. sing. от έμβαίνω (G1684) вступить, взойти на борт. Part. — dat. abs. (EGT) с врем. знач.
24 σεισμός (G4578) сотрясение, применительно к шторму или землетрясению.
έγένετо aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ώστε (G5620) так что; используемое с inf., обозначает результат.
καλύπτεσθαι praes. pass. inf. от καλύπτω (G2572) покрывать. Praes. графически описывает происходящее действие.
αὐτός эмфатическое "он" выделяющее человека по сравнению с остальными.
έκάθευδεν impf. ind act. от καθεύδω (G2518) спать. Impf. "Он продолжал спать" противопоставлен aor. (MT, 66).
25 προσελθόντες aor. act. part. пот. masc. pl., см. ст 2. ήγειραν aor. ind. act см. ст 15.
σώσον aor. imper. act. от σώζω (G4982) спасать, выручать. Aor. используется людьми, находящимися в сложных обстоятельствах (Bakker, 130).
άπολλύμεθα praes. ind. med. от άπόλλυμι (G622) губить, быть уничтоженным (EDNT; GELTS, 53). Опасная ситуация ярко описана с помощью настоящего времени.
26 δειλός (G1169) трусливый, робкий, испуганный.
όλιγόπιστοι (G3640) pl. маловер, недоверчивый человек. Это относится к низкой степени качества (Carson, 216).
έγερθείς aor. pass. part., см. ст 15. Part. temp. или сопутств. έπετίμησεν aor. ind. act. от έπιτιμάω (G2008) делать выговор. Предполагается, что Христос обращается со стихиями как со злыми силами, которые должны быть укрощены как подданные царства, в котором Он — царь (Hill; см. также Мф 17:18).
γαλήνη (G1055) спокойствие. Великое спокойствие как контраст по сравнению с яростным штормом.
27 άνθρωποι (G444) люди — либо апостолы в лодке (Filson), либо люди, которые позже услышат об этом (McNeile).
ποταπός (G4217) какого рода, какого качества.
ύπακούουσιν praes. ind. act. от ύπακούω (G5219) слушаться, повиноваться. Hist, praes.
28 έλθόντος (G2064) aor. act. part. gen. masc. sing. от έρχομαι, см. ст 14. Gen. abs. Temp. part. ύπήντησαν aor. ind. act. от ύπαντάω (G5221) встречать, встречаться с кем-л. (obj. в dat.). (LN, 1:192).
μνημείων gen. pl. от μνημειον (G3419) памятник, могила. Возможно, пещеры (Carson, 217). Они считались нечистыми (ВВС).
εξερχόμενοι praes. med. (dep.) part. (сопутств.) от έξέρχομαι (G1831) выходить.
χαλεποί (G5467) pl. трудный, сложный, опасный, свирепый (см. 2Тим 3:1).
ίσχύενν praes. act. inf. от ισχύω (G2480) быть сильным, быть способным. Использованное с inf. praes., указывает на длительную неспособность. Inf. используется для обозначения настоящего результата.
παρελθείν aor. act. inf. от προσέρχομαι (G3928) идти мимо, проходить. Aor. подводит итоги многочисленных попыток пройти мимо.
29 έκραξαν aor. ind. act. от κράζω (G2896) закричать, выкрикнуть.
τί ήμίν καί σο "что Тебе до нас?" Эта фраза содержит евр. идиоматическое выражение, которое предполагает, что стороны не имеют никаких общих забот (Tasker; см. Ин 2:4).
ήλθες aor. ind. act. 2 pers. sing. έρχομαι, см. ст 14.
βασανίσαν aor. act. inf. от βασανίζω, см. ст 6. Inf. используется для выражения цели.
30 αγέλη (G34) стадо.
χοίρων gen. pl. от χοίρος (G5519) свинья (gen. используется как родительный приложения или определения, RG, 499). Иудеям было запрещено разводить свиней (М, Baba Ката, 7; SB, 1:492-93).
βοσκομένη praes. pass. part. от βόσκω (G1006) кормить, пасти; pass. щипать траву (BAGD). Adj. part.
31 παρεκάλουν impf. ind. act. от παρακαλέω (G3870) умолять, просить. Impf. указывает на длительность просьбы.
εί (G1487) если. Условие рассматривается как действительное.
άπόστειλον aor. imper. act. от άποστέλλω (G89) послать. Aor. imper. указывает на особую просьбу.
32 είπεν aor. ind. act. от λέγω говорить, см. ст 19. έξελθόντες aor. act. part., см. ст 28. Part. temp. или сопутств.
άπήλθον aor. ind. act., см. ст 18. ώρμησεν aor. ind. act. от όρμάω (G3729) выскакивать, мчаться.
κρημνού (G2911) gen. крутой берег, обрыв. Gen. с предл. имеет локативное значение: "через край и вниз" (BD, 120).
απέθανόν aor. ind. act. от άποθνήσκω (G599) умирать (см. Мк 5:13).
33 βόσκοντες praes. act. part., см. ст 30. έφυγον aor. ind. act. от φεύγω (G5343) бежать.
απελθόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 18.
άπήγγειλαν aor. ind. act. от άπαγγέλω (G518) докладывать.
34 έξήλθεν aor. ind. act., см. ст 28. ύπάντησνν (G5222) acc. sing., за которым следует dat. встреча. Это слово иногда используется для обозначения встречи почетных гостей за стенами города (Gundry; о грамматическом использовании см. М, 14).
ίδόντες (G3708) aor. act. part. temp., см. ст 18.
παρεκάλεσαν aor. ind. act., см. ст 31.
μεταβή aor. conj. act. от μεταβαίνω (G3327) отправляться в другое место. Conj. с όπως (G3704) передает содержание просьбы (BD, 200).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Матфея, 8 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.