Библия » Лингвистический. Роджерс

От Матфея 5 глава

1 ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть. "Когда Он увидел..." όχλος (G3793) толпа, множество народа (см. Мф 4:25).
άνέβη aor. ind. act. от αναβαίνω (G305) подниматься.
καθίσαντος aor. act. part. gen. masc. sing. от καθίζω (G2523) сидеть, сесть. О том, что рабби учили сидя, см. DA; Carson. Temp. part. Gen. abs., "после" (BD, 218).
προσήλθαν aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) приходить.
2 άνοίξας aor. act. part. от ανοίγω (G455) открывать.
έδίδασκεν impf. ind. act. от διδάκω (G1321) учить. Inch, impf.: "Он начал учить". Изыскания о слове "учить" и его историческом контексте см. в TDNT. О цели Нагорной проповеди см. J.Dwight Pentecost, "The Purpose of the Sermon on the Mount" Bib Sac 115 (1958): 128fft 212ff, 313ff; SSM; Carson; D, 735-44; ABD, 5:1106-12.
3 μακάριος (G3107) pl. благословенные, счастливые, блаженные, не знающие повседневных забот и горестей. Это слово соответствует евр. אשרי (BAGD; DA, 431-42; TWAT, 1:481-85; THAT, 1:257-60; Walter Kaser, "Beobachtungen zum alttestamentlichen Makarismus" ZAW 82 [1970]: 22550; TLNT). Praed. adj. Обсуждение блаженств см. в McEleney, "The Beatitudes of the Sermon on the Mount/Plain" 43 CBQ (1981): 1-13; DJG, 79-80.
πτωχός (G4434) бедный, нищий.
πνεύμα (G4151) дух. Dat. описывает конкретный аспект бедности (McNeile). Об употреблении выражения "нищие духом" в свитках Мертвого моря см. 1QM 14:7; 1QH 14:3; относительно "нищих" см. 1QM 11:9; 1QH 5:22.
αύτών εστιν "оно принадлежит им"
αύτών poss. gen.
4 πενθούντες praes. act. part. от πενθέω (G3996) скорбеть, оплакивать мертвых. Переживать горе, до такой степени охватывающее все существо, что его невозможно скрыть (Trench, Synonyms; TDNT). Adj. part. в роли subst.
παρακληθήσονται fut. ind. pass. от παρακαλέω (G3870) утешать; pass. найти утешение, утешиться.
5 πραείς nom. pl. от πραΰς (G4239) кроткий, добрый. Смирение и кротость, проявляющиеся в терпении, с которым сносятся обиды, без злобы и желания мстить (R.Leivestad, "The Meekness and Gentleness of Christ, II Cor. X. 1" NTS 12 [1966]: 159; NTW 103-104; DA; TLNT).
Это слово употребляется по отношению к Мессии в Завете Иуды 24.
κληρονομήσουσιν fut. ind. act. от κληρονομέω (G2816) наследовать, получать в собственность, владеть, приобретать (DA).
γή (G1093) земля, страна. Примеры из ВЗ и литературы иудаизма, связанные с наследованием земли, см. в SB, 1:197-200; Пс 36:11; 1 Enoch 5:7; Jubilees 32:17-18; DA.
6 πεινώντες praes. act. part. от πεινάω (G3983) алкать, жаждать, хотеть чего-л. Adj. part. в роли subst. Praes. указывает на постоянное качество.
διψώντες praes. act. part. от διψάω (G1372) жаждать. О гл. на άω см. МН, 384.
δικαιοσύνη (G1343) праведность. Это может означать праведность, которую дает Бог, или поведение человека в соответствии с волей Божьей, как в Мф 5:20 (RM, 96-98).
χορτασθήσονται fut. ind. pass. от χορτάζω (G5526) насыщать, наполнять, удовлетворять. Богосл. pass. Бог является субъектом действия (BG, 236).
7 έλεήμων (G1655) милосердный, сострадающий.
έλεηθήσονται fut. ind. pass. от έλεέω (G1653) иметь сострадание или жалость, быть милостивым, проявлять милосердие; pass. встретить милосердие, получить милость (BAGD). Указывает на появление чувства жалости или сострадания ввиду трагедии и подразумевает страх, что подобное может случиться со мной (NIDNTT; TLNT).
8 καρδίς (G2588) dat. sing. сердце. Сердце — это средоточие внутренней жизни человека, отсюда берут начало все его духовные способности и проявления (TDNT).
όψονται fut. ind. med. (dep.) от όράω (G3708) видеть. Увидеть Бога означает познать Бога (DA).
9 ειρηνοποιός (G1518) тот, кто устанавливает мир, миротворец. Этим словом обозначались цари, устанавливающие мир (DA; SB, 1:215-18). См. также R.Schnackenburg, "Die Seligpreisung der Friedenstifter (Mt 5:9) im mattaischen Kontext" BZ 26 (1982): 161-78.
υιοί θεού (G5207; G2316) "сыны Божьи" евр. слово, обозначающее "сын" зачастую подразумевает существенные свойства родителей, проявляющиеся в сыне.
κληθήσονται fut. ind. pass. от καλέω (G2564) называть, давать имя; pass. получить имя.
10 δεδιωγμένοι perf. pass. part. от διώκω (G1377) стремиться, преследовать.
ένεκεν (G1752) с gen. из-за, по причине. Правда, которая выступает здесь причиной гонений, — это "праведное поведение" (RM, 98; DA).
11 όταν (G3752) с conj. когда бы ни. όνειδίσωσιν aor. conj. act. от όνειδίζω (G885) поносить, бранить, осыпать оскорблениями (BAGD).
διώξωσιν aor. conj. act. от διώκω (G1377).
είπωσιν aor. conj. act. от λέγω (G288).
πάς (G234) каждый, всякий. Может подразумевать все, что по сути принадлежит к классу, обозначаемому сущ.: "всякого рода, всевозможные" (BAGD).
καθ' = κατά (G797) с gen. против. Указывает на враждебное отношение (Schl.).
ψευδόμενοι praes. med. (dep.) part. от ψεύδομαι (G5574) лгать.
12 χαίρετε praes. imper. act. от χαίρω (G844) радоваться, быть счастливым.
άγαλλιάσθε praes. imper. med. (dep.) от άγαλλιάομαι (G3408) сильно радоваться. Praes. imper. призывают к этому чувству.
μισθός (G3408) награда (Carson, 138).
έδίωξαν aor. ind. act., см. ст 11.
13 άλας (G28) соль. О значении соли см. DA; TDNT.
μωρανθή aor. conj. pass. от μωραίνω (G660) быть/делать глупым; о соли — стать безвкусной, пресной (RWP).
άλισθήσεται fut. ind. pass. от άλίζω (G44) солить, делать соленым; pass. быть соленым.
ισχύει praes. ind. act. от ισχύω (G669) иметь силы, быть способным; с ούδέν (G3761) — ни на что не годиться (BAGD).
εί μή (G589; G3361) кроме.
βληθέν aor. pass. part. от βάλλω (G906) бросать.
καταπατείσθαι praes. inf. pass. от καταπατέω (G2662) топтать, попирать. Inf. поясняет главный гл. Объяснения того, как соль теряет свою остроту, и мнение о том, что соль символизирует плодородие, а не сохранение, — см. в Е.Р. Deatrick, "Salt, Soil, Savor" ΒΑ 25 (1962): 41-48; BBC.
14 ύμείς "вы!" (pi.), эмфаза и противопоставление.
φως (G5457) свет. Свет был метафорой чистоты, знания истины, откровения в присутствии Бога (Carson, 139). О случаях употребления этой метафоры см. Luz.
κρυβήναι aor. inf. pass. от κρύπτω (G217) прятать; pass. прятаться, укрываться.
επάνω с gen. на.
κειμένη praes. med. (dep.) part. от κειμαι (G2749) лежать. Указывает на местонахождение чего-л. (BAGD). Здесь усматривают ссылку на город Иерусалим (DA), но, возможно, речь идет о городах, зачастую выстроенных из белого известняка, который сверкал на солнце (Carson, 139).
15 καίουσιν praes. ind. act. 3 pers. pl. от καίω (G2545) светить.
λύχνος (G368) масляный светильник, маленькая глиняная плошка.
τιθέασιν praes. ind. act. от τίθημι (G5087) ставить, размещать.
μόδιος (G3426) мерный сосуд для зерна, вмещающий около 8 литров (BAGD; DA).
λυχνία (G3087) подсвечник, подставка.
καί (G2532) и, употребляется для указания на цель или результат: "так, что(бы)..." (BG,153).
λάμπει praes. ind. act. от λάμπω (G2989) светить. Гномич. praes. здесь выражает общую истину. О светильниках и подставках см. Robert Η. Smith, "The Household Lamps of Palestine in New Testament Times" BA 29 (1966): 2-27; DA).
16 ούτως (G3779) так (образует comp.).
λαμψάτω aor. imper. act. от λάμπω, см. ст 15. Aor. употребляется для выражения конкретного наставления.
Ученики Иисуса должны обеспечить, чтобы свет, полученный ими от Отца Небесного через Иисуса, сиял в мире и благодаря этому они могли прославлять Бога (TDNT).
έμπροσθεν (G1715) с gen. перед, впереди.
όπως (G3704) с conj. чтобы (fin.).
ίδωσιν aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть.
καλός (G2570) добрый, благой, характерный для высокой нравственности, с подразумеваемой положительной оценкой (LN).
δοξάσωσιν aor. conj. act. от δοξάζω (G1392) восхвалять, славить.
ούρανός (G3772) небо. О выражении "Отец Небесный" см. 6:9 (DJG, 273).
17 νομίσητε aor. conj. act. от νομίζω (G3543) считать, думать. Относиться к чемул. как предположительно истинному, но без особой уверенности (LN). Это выражение характерно для метода обучения Иисуса, оно служит для того, чтобы пояснить поучения и избежать неправильного понимания (Carson, 141; о связи этого раздела с предыдущим контекстом см. W. J.Dumbrell, "The Logic of the Role of the Law in Matthew ν 1-20" Nov Τ 23 (1981): 1-21). Conj. используется ·в отр. imper.-μή (G3361).
ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064).
καταλύσαι aor. act. inf. от καταλύω (G2647) нарушать, уничтожать, отменять. Inf. используется для выражения намерения.
νόμος (G3551) закон. Подразумевается Пятикнижие.
προφήτας (G695) acc. pl. слово "пророки" указывает на остальную часть ВЗ (DA; Roger Beckwith, The Old Testament Canon of the New Testament Church [London: SPCK, 1985], 92, 107).
πληρώσαι aor. act. inf. от πληρόω (G4137) наполнять, исполнять. Inf. выражает цель. Речь может идти о том, что Иисус исполняет пророчества ВЗ, или же это может означать "раскрыть их изначальный смысл" то есть дать полное и окончательное истолкование закона (Hagner). Обсуждение значения этого слова и смысла всего отрывка см. в Carson, 141-45; C.F. D.Moule, "Fulfillment-Words in the New Testament: Use and Abuse" NTS 14 (1968): 316ff; DA; Robert Banks, "Matthew's Understanding of the Law: Authenticity and Interpretation in Matthew 5:17-20" JBL 93 (1974): 226-42; D.J. Moo, "Jesus and the Authority of the Mosaic Law" JSNT 20 (1984): 3-49; DJG, 456-58; LIF, 231-40; HSB, 355-58.
18 αμήν (G225), евр. אמן, достоверно. О евр. слове см. TWOT; DJG, 7-8; THAT; DCH; ABD, 1:184-86; NIDOTTE; Hagner. В иудаизме это слово служило для усиления или подтверждения ответа, согласия со сказанным другим человеком. Например, в случае молитвы, похвалы или клятвы (SB, 1:242f). Иисус же употребляет это слово не по отношению к сказанному другими, а начинает с него Свои высказывания. Это придает Его речам силу и значительность (см. 1QS 1:20; 2:10, 18; DA).
παρέλθη aor. conj. act. от παρέρχομαι (G206) проходить.
ιώτα (G2503) самая маленькая греч. буква, используемая для указания на самую маленькую евр. букву (йод).
κεραία (G2762) черточка, выступ, завиток как часть буквы; возможно, речь идет о евр. букве "вау" (BAGD). Различные предположения относительно значения см. в DA; Carson, 145; Lachs; Gunther Schwarz, "ιώτα έν μία κεραία (Matthaus 5:18)" ZNW 66 (1975): 268-69; ВВС.
ού μή (G3756; G3361) никоим образом. О двойном отрицании см. М, 187-92; GGBB, 468.
πάντα pl. асс. от πάς (G234) весь. Об употреблении слова πάς см. IBG, 93-95; RG 771-74.
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) делаться, происходить, случаться.
19 ός εάν = ύς αν (G3739; G159) кто бы то ни было. Это отн. прид. выступает в роли conj. и указывает на утверждение общего характера или предположение (BD, 192).
λύση aor. conj. act. от λύω (G3089) упразднять, ликвидировать, аннулировать, отменять (BAGD).
ελάχιστος (G1646) superl. малейший, от μικρός, малый. Парономазия — повторное появление того же слова в ближайшем соседстве. Тот, кто нарушает малейшую заповедь, будет малейшим в Царстве Небесном (BD, 258).
δνδάξη aor. conj. act. от διδάσκω (G1321) учить.
κληθήσεται fut. ind. pass., см. ст 9.
ποιήση aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать.
μέγας (G3173) большой, великий. Положительная степень употребляется в знач. superl., возможно, под влиянием еврейского языка (МТ, 31).
20 γάρ (G1063) поскольку. Вступление к разъяснению предыдущего высказывания.
οτι (G3754) используется в качестве кавычек при прямом цитировании, έάν (G1437) если. Служит вступлением к conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное или вероятное (RG, 1016-20).
περισσεύση aor. conj. act. от περισσεύω (G3140) превосходить, переполняться, подобно реке, выходящей из берегов (RWP).
δικαιοσύνη (G1343) праведность. Речь идет о поведении, которое порождается и обуславливается неукоснительным соблюдением закона (RM, 84). Требуется абсолютная безупречность (Carson, 146).
πλείον (G4183) больше, в большей степени. Употреблено в качестве усиленного comp. (BD, 129).
γραμματέων gen. pl. от γραμματεύς (G1122) книжник. Gen. сотр. О книжниках и фарисеях см. TJ, 70-76; HJP, 2:322-25; EDNT; CCFJ, 1:393; ВВС; см. также 2:4.
ού μή (G3756; G3361) эмфатическое отр., см. ст 18.
είσέλθητε aor. conj. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
21 ήκούσατε aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать. С учетом раввинистических параллелей этот гл. можно перевести как "вы уже поняли" и связать с усвоенным толкованием цитат из ВЗ (NTRJ, 56).
έρρέθη aor. ind. pass. от λέγω (G3004).
άρχαίοις (G744) dat. pl. старый; "древним" людям предыдущих поколений. Dat. представляет собой indir. obj., а не субъект действия (DA). Относительно "устного закона" и Галахи иудейских рабби см. TLS, 1:35-209; HJPE, 2:337-55; J.M. Baumgarten, "The Unwritten Law in the Pre-rabbinic Period" Journal for the Study of Judaism in the Persiant Hellenistic and Roman Period 3 (1972): 7-29.
φονεύσεις fut. ind. act. от φονεύω (G5407) убивать. Fut. используется для выражения нравственного императива.
φονεύση aor. conj. act. от φονεύω.
ένοχος (G1777) быть пойманным, подсудным, виновным. έσταν fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
κρίσει dat. sing. от κρίσις (G2920) суд, осуждение, следствие, наказание, юридическое разбирательство, судебный приговор, трибунал (DA).
22 όργνζόμενος praes. med. (dep.) part. от οργίζομαι (G3710) гневаться, преисполняться гнева, быть в ярости (LN, 1:761).
ενπη aor. conj. act. от λέγω. рака (G4469) дурак, глупец. Примеры — см. SB, 1:278-79; TDNT; UJS, 30; R. A. Guelich, "Mt 5:22: Its Meaning and Integrity" ZNW 64 (1973): 39-40. Арам, слово ריק, означающее "пустой, ничтожный, недействительный" употреблялось по отношению к договору, не имеющему силы, или предложению, не возымевшему эффекта (AT, 693-94).
συνέδptov (G4892) синедрион, высший совет у иудеев (см. Guelich, ZNW, 42-44).
μωρέ voc. от μωρός (G3474) глупый, тупой, рака выражает презрение к уму человека: "ты плохо соображаешь"
μωρέ выражает презрение к его душе и нраву: "ты негодяй" (EGT). Такого рода высказывания могли приводить к смертельным обидам, заканчивавшимся кровопролитием (HSB, 359).
γέενα (G1067) геенна, городская свалка Иерусалима, как образ последнего суда, места осуждения для нечестивых. Описание этого слова см. в TDNT; DJG, 310; ВВС.
23 προσφέρης praes. conj. act. от προσφέρω (G4374) приносить, предлагать приношения и дары. Conj. с έάν (G1437) используется в conj. 3 типа (см. ст 20).
έπ (G1909) с асс. на.
θυσιαστή ptov (G2379) жертвенник. О том, что слова, оканчивающиеся на τήριον, означают место, — см. RG, 154; МН, 343.
κάκεί = και έκει и там.
μνησθής aor. conj. pass. (dep.) от μιμνήσκομαι (G3403) вспоминать, думать.
24 άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) оставлять, откладывать.
ύπαγε praes. imper. act. от υπάγω (G5217) уходить, оставлять.
δναλλάγηθν aor. imper. pass. от διαλλάσσομαι (G1259) примирять; pass. примиряться. Обозначает взаимные уступки поcле обоюдной враждебности (Lightfoot, Notes, 288; V, 40-64).
έλθών aor. act. part. (сопутств.) от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
πρόσφερε praes. imper. act. y см. ст 23.
26 έξέλθης aor. conj. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить, уходить.
άποδως aor. conj. act. от άποδίδωμι (G591) отдавать, платить.
κοδράντης (G2835) лат. кодрант, римская монета или монета, ходившая в дни нашего Господа, стоимостью около полутора центов (UBD, 724; HJC, 244-45; SB, 1:29094). Это свидетельствует, что предметом спора были деньги (DA).
27 ήκούσατε aor. ind. act., см. ст 21. έρρέθη aor. ind. pass., см. ст 21.
μοιχεύσεις fut. ind. act. от μοιχεύω (G3431) совершать прелюбодеяние. Fut. выражает нравственный императив.
28 βλέπων praes. act. part. от βλέπω (G991) смотреть, глядеть.
πρός (G4314) с inf. чаще выражает намерение, йо иногда ослабляется до значения "с прицелом". Может выражать тенденцию и конечную цель, а не ближайшее намерение (МТ, 144; см. также М, 218).
έπιθυμήσαι aor. act. inf. от έπιθυμέω (G1937) желать, вожделеть. С дополнением в асс. допустимое значение: "что она может испытывать сексуальное вожделение" (см. Klaus Haacker, "Der Rechtssatz Jesu zum Thema Ehebruch [Mt 5, 28]" Biblische Zeitschrift 21 [1977]: 113-16).
έμοίχευσεν aor. ind. act. от μοιχεύω, см. ст 27. Aor. после fut. conj. относится, в определенной мере, к будущему времени (BD, 171; см. также RG, 846f).
29 σκανδαλίζει (G4624) praes. ind. act. давать повод для падения, соблазнять. Гл. означает "заманить в ловушку" которая захлопывается, когда зверь коснется ее (RWP).
έξελε aor. imper. act. от έξαιρέω (G1807) вынимать, вырывать.
βάλε aor. imper. act. от βάλλω (G906) бросать, кидать. Aor. imper. призывают к конкретному действию.
συμφέρει (G4851) praes. ind. act. быть предпочтительным, выгодным, благоприятным, полезным. Дальше идет dat. преймущества. Здесь справедлив перевод: "лучше для тебя... чем" (BAGD).
ϊν (G2443) с conj. чтобы. Это прид. служит субъектом для гл. συμφέρει (RG, 992).
άπόληται aor. conj. med. (dep.) от άπόλλυμι (G622) губить, уничтожать; быть уничтоженным, разрушенным, погибшим.
βληθή aor. conj. pass. от βάλλω.
30 χεί ρ (G5495) рука. Правая рука может быть средством мастурбации (DA; b. Nidda 13a-b; SB, 1:302-303). Здесь приводится условие (допущение) в целях аргументации (GGBB, 693; ВВС).
έκκοψον aor. imper. act. от έκκόπτω (G1581) отрубать.
άπέλθη aor. conj. act. от άπέρχομαι (G565) уходить, отправляться.
31 έρρέθη aor. ind. pass. от λέγω, см. ст 21.
άπολύση aor. conj. act. от άπολύω (G630) отпускать, разводиться.
δότω aor. imper. act. 3 pers. sing. от δίδωμι (G1325) давать.
άποστάσιον (G647) разводное письмо. Этот письменный документ служил для юридической защиты жены (RWP). Об иудейских обычаях см. М, Gittin; SB, 1:303-312; AT, 307-308, 326; JAD; DJG, 192-97; см. Мф 19:3.
32 παρεκτός (G3924) с gen. кроме.
λόγος (G3056) слово, дело, причина. Относительно раввинистических оснований для развода см. ВВС; SB, 1:312-20.
πορνεία (G4202) разврат, любая разновидность блуда, незаконных половых отношений (BAGD); здесь, возможно, кровосмешение (DA). Об иудейских предпосылках данного ст. см. М. A. N.Bockmuehl, "Matthew 5.32; 19.9 in the Light of Pre-rabbinic Halakhah" NTS 35 (1989): 291-95.
ποιεί praes. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. С inf. означает "побудить сделать" (DB, 200).
μοιχευθήναι aor. inf. pass. от μοιχεύω (G3431) совершать прелюбодеяние (BAGD).
άπολελυμένην perf. pass. part. от άπολύω (G630), см. ст 31.
γαμήση aor. conj. act. от γαμέω (G1060) вступать в брак, жениться, употребляется по отношению к мужчине.
μοιχάται praes. ind. pass. от μοιχάω (G3429) побуждать кого-л. совершить прелюбодеяние; pass. быть прелюбодеем, совершать прелюбодеяние.
33 έπιορκήσεις fut. ind. act. от έπιορκέω (G1964) ложно клясться, нарушать клятву.
άποδώσεις fut. ind. act. от άποδίδωμι (G591) воздавать, выполнять обязанности по отношению к кому-л., исполнять клятву (BAGD).
όρκους (G3727) асс. pl. клятвы; pl., даже когда имеется в виду одна клятва (BAGD). Об иудейских взглядах на клятвы см. М, Shebuoth; SB, 1:321-36; также 1QS 5:8; DJG, 577-78; HSB, 361-62.
34 μήόλως (G3361; G3650) = безусловное Отр.. (Schl., 182).
όμόσαι aor. act. inf. от όμνυμι / ομνύω (G3660) клясться. Inf. используется в прямой речи (RG, 1060).
ότ (G3754) потому что.
35 ύποπόδιον (G5286) подножие. Некоторые раввинистические авторитеты рассматривали клятвы небом, землей и собственной головой как недействительные (SB, 1:332-34; DA).
36 όμόσης aor. conj. act., см. ст 34. Conj. употреблено в Отр.. imper.
δύνασαι praes. ind. act. 2 pers. sing. от δύναμαι (G1410) быть способным.
τρίχα асс. sing. от θρίξ (G2359) волосы.
λευκός (G3022) светлый, сияющий, белый. Возможно, как признак мудрости.
ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать.
μέλαιναν acc. sing. μέλας (G3189) черный. Возможно, как признак молодости (DA; ВВС). Человек не может клясться своей головой, потому что не властен над нею (DA).
37 έστω praes. imper. act. 3 pers. sing. от ειμί (G1510) быть.
38 ήκούσατε aor. ind. act., см. ст 21. έρρέθη aor. ind. pass., см. ст 21.
άντ (G473) с gen. вместо чего-л.
οδόντα асс. sing. от όδούς (G3599) зуб (SB, 1:337-41).
39 άντιστήναι aor. act. inf. от άνθίστημι (G436) противиться, восставать против, сопротивляться, противоборствовать, противодействовать. Inf. в косв. речи.
раπίζει praes. ind. act. от ραπίζω (G4474) ударять, шлепать открытой ладонью (LN, 223).
σιαγόνα асс. от σιαγών (G4600) щека. Чтобы ударить кого-л. правой рукой по правой щеке, нужно бить тыльной стороной ладони, так что речь может идти о "косвенной обиде" (DA).
στρέψον aor. imper. act. от στρέφω (G132) повернуть.
40 θέλοντι praes. act. part. (dat.) от θέλω (G2309) хотеть, желать. Dat. как indir. obj. Анаколуф с part. является семитской конструкцией и употребляется как casus pendens, незавершенное выражение мысли (BD, 244; DA).
κριθή ναι aor. inf. pass. от κρίνω (G2919) судить; pass. спорить, ссориться, судиться, подавать на кого-л. в суд (BAGD). Дополн. inf. к главному гл. χιτών (G5509) туника. Род короткой рубашки, нижней одежды, которая может стать предметом иска (RWP; DA).
λαβείν aor. act. inf. от λαμβάνω (G2983) брать.
άφες aor. act. imper. от άφίημι (G863) позволять, допускать. ίμάτιον (G2440) платье, верхняя одежда, накидка. Исх 22:26-27 и Вт 24:12-13.
41 άγγαρεύσει fut. ind. act. от άγγαρεύω (G29) принуждать, силой брать кого-л. на службу, заставлять его служить, нравится ему это или нет (NTW, 16; NDIEC, 1:42; 2:77).
μίλιον (G3400) миля. Римская миля, тысяча двойных шагов, затем фиксированная мера длины, около 1480 метров (BAGD). асс. места.
42 αίτούντι praes. act. part. от αίτέω (G154) просить.
δός aor. imper. act. от δίδωμι (G1325) давать. Imper. употребляется в конкретных повелениях.
δανίσασθαι aor. med. inf. от δανίζω (G1155) одолжить деньги кому-л.; med. занять деньги, (см. Вт 15:711; о займах в иудаизме см. SB, 1:346-53).
άποστραφής aor. conj. pass. от άποστρέφω (G654) отворачивать; pass. отвергать кого-л. или отказывать кому-л. (BAGD).
43 ήκούσατε aor. ind. act. от άκούω, см. ст 21. έρρέθη aor. ind. pass.
λέγω praes. ind. act., см. ст 21.
αγαπήσεις fut. ind. act. от άγαπάω (G25) любить. Fut. употребляется для предписаний в юридических выражениях ВЗ (BD, 183).
πλησίος (G4139) сосед, ближний.
μισήσεις fut. ind. act. от μισέω (G3404) ненавидеть. О наставлениях в свитках Мертвого моря ненавидеть врага см. 1QS 1:10; 2:4-9; 1QM4:1.
44 αγαπάτε praes. imper. act. от άγαπάω (G25). Praes. imper. используется для описания постоянного отношения. Обсуждение этой заповеди см. в John Piper, "Love Your Enemies: Jesus' Love Command in the Synoptics and the Early Christian Paraenesis, SNTSMS 38, Cambridge: Cambridge University Press, 1979; BBC.
προσεύχεσθε praes. imper. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
διωκόντων praes. act. part. от διώκω (G1377), см. ст 10.
45 όπως (G3704) с conj. Aor . чтобы.
γένησθε aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Conj. в прид. цели.
аνατέλλει praes. ind. act. от ανατέλλω (G393) повелевать взойти, директивное и каузативное значение (BD, 163).
βρέχει praes. ind. act. от βρέχω (G1026) побуждать дождь идти, έπί.
δικαίους (G1342) на праведных. Праведные — это те, кто соблюдает закон (RM, 103; DA).
46 άγαπήσητε aor. conj. act. от άγαπάω (G25) любить. Conj. с έάν (G1437) употреблен в conj. 3 типа, показывающем, что условие является возможным.
άγαπώντας praes. act. part. ούχί (G3780) в вопросах предполагает положительный ответ.
τελώνης (G5057) сборщик налогов, мытарь (TDNT; см. Мф 9:9; JZ).
47 άσπάσησθε aor. conj. med. (dep.) от άσπάζομαι (G782) приветствовать. На Востоке это играет важную роль; здесь символизирует дружеские отношения, предполагающие пожелания Божьего благословения и мира (EGT, DA). Относительно conj. см. ст 46. έθνικοί (G1482) nom. pl. нееврей, язычник (DA).
48 έσεσθε praes. imper. med. (dep.) от ειμί (G1510).
ύμείς (G4771) вы (pi.) — эмфатическое.
τέλειοι (G5046) pl. совершенный, зрелый. Исполнять слова Иисуса — значит любить совершенно, так что большего и потребовать нельзя (DA).
ούράνιος (G3770) небесный, относящийся к небесам, живущий на небесах.
25 ισθι praes. imper. act. от ειμί.
εύνοών praes. act. part. от εύνοέω (G2132) быть благожелательным, заводить друзей. Praes. part. используется в описательной конструкции для выражения повеления: "мирись с противником твоим скорее" (VA, 465; RG, 375; BD, 180).
άντίδικος (G476) противник в судебной тяжбе.
έω ότου с praes. ind. означает "пока" "когда"
εί praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
έν τή όδ "по пути"; "на пути в суд" (DA).
μήποτε (G3379) с aor. conj. означает "чтобы не". Используется в отр. придаточном цели, выражающем опасение (BAGD).
παραδω aor. conj. act. от παραδίδωμι (G3860) передать, отдать.
κριτής (G2923) тот, кто принимает решения, судья.
υπηρέτης (G5257) помощник, тот, кто служит.
φυλακή (G5438) темница.
βληθήση fut. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать, ввергать. Быть арестованным и переданным судье представляет собой потенциальную возможность (conj.); а затем заключение в темницу становится вполне реальной перспективой (VA, 415).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Матфея, 5 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.