Библия » Лингвистический. Роджерс

От Матфея 20 глава

1 οικοδεσπότη (G3617) dat. sing. хозяин дома, домовладелец. Dat. с adj. έξήλθεν aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
πρωί (G4404) рано. "Одновременно с утренним рассветом" (RWP).
μισθώσασθαι aor. med. (dep.) inf. от μισθόω (G3409) нанимать. Inf. со знач. цели.
άμπελών (G290) виноградник. Если щедрость Бога, вопреки мнению о пользе заслуг, представлена в лице такого человека, значит, он должен отличаться от всех, кого они встречали. Об этой притче в свете иудейского учения см. SB, 4:484500; Norman A.Huffman, "Atypical Features in the Parables of Jesus" JBL 97 (1978): 208-210; HSB, 389-91; BBC.
2 συμφωνήσας aor. act. part. от συμφονέω (G4856) соглашаться, см. G18:19. Сопутств. или temp. part. εκ (G1537) за; выражает соглашение (RWP).
δηνάριο ν (G1220) динарий, римская монета, около 18 центов. Нормальная дневная плата для работников (BAGD; DJG, 805).
ήμέραν асс. от ημέρα (G2250) день. асс. времени: "целый день" или распределительный: "за день" (BD, 88).
άπέστειλεν aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать.
3 έξελθών aor. act. part., см. ст 1. Сопутств. или temp. part. περί (G4012) с асс. около; используется для обозначения неопределенного момента времени: "около третьего часа" — 9 часов утра (IGNT, 169).
είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
έστώτας perf. act. part. от ίστημι (G2476) стоять. Perf. указывает на состояние покоя, праздности (VANT, 136 ff).
αργός (G692) неработающий, праздный.
4 ύπάγετε praes. imper. act. от υπάγω (G5217) выходить.
ή praes. conj. act. от ειμί быть.
δώσω fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
5 άπήλθον aor. ind. act. от απέρχομαι (G565) выходить.
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать.
ώσαύτως (G5615) таким же образом.
6 ένδεκάτην (G1734) одиннадцатый (час), 17 часов. Рабочий день обычно заканчивался в 18 часов (SB, 2:442, 543).
εξελθών aor. act. part., см. ст 3.
εύρεν aor. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
έστώτας perf. act. part., см. ст 3.
7 ότι (G3754) = рамки цитаты.
έμισθώσατο aor. ind. med. (dep.), см. ст 1.
8 όψίας gen. sing. от όψία (G3798) вечер.
γενομένης aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться. Gen. abs. Оплата труда по иудейскому закону производилась на закате солнца, то есть в 18 часов (см. Лев 19:3; Tasker; Luz).
έπιτρόπφ dat. sing. от έπίτροπος (G2012) надсмотрщик, администратор. Indir. obj.
κάλεσον aor. imper. act. от καλέω (G2564) звать.
άπόδος aor. imper. act. от άποδίδωμι (G591) давать, воздавать, платить.
άρξάμενος aor. med. (dep.) part. от άρχομαι (G757) начинать. Part, образа действия, описывает, каким образом производилась оплата.
9 έλθόντες aor. act. part. (temp.) от έρχομαι (G2064) приходить. Aor. указывает на предшествующее действие: "когда они уже пришли..." έλαβον aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, получать.
ανά (G303), предл. имеет дистрибутивное значение: "каждый" "на голову" (BD, 110).
10 ένόμισαν aor. ind. act. от νομίζω (G3543) думать, полагать.
πλείον comp. от πολύς (G4183) больше.
λήμψονται fut. ind. med. (dep.) от λαμβάνω.
11 λαβόντες aor. act. part. (temp.) от λαμβάνω.
έγόγγυζον impf. ind. act. от γογγύζω (G1112) бормотать, жаловаться, ворчать. Inch. impf. "они начали..." κατά (G2596) С gen. против.
12 λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) μίαν acc. sing. fem. от εις.
μία.
εν (G1520) один. асс. времени: "в течение одного часа"
έποίησαν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать; здесь: работать.
βαστάσασι aor. act. part. от βαστάζω (G941) нести, переносить. Part, в роли subst.
καύσωνα асс. sing. от καύσων (G2742) жара.
13 αποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от αποκρίνομαι (G611) отвечать.
έν dat. sing. от εις один.
εταίρε voc. sing. от έταιρος (G2083) друг. Распространенное обращение к человеку, имя которого неизвестно (BAGD). Оно содержит оттенок упрека (AM).
αδικώ praes. ind. act. от άδικέω (G91) относиться несправедливо.
ούχί (G3780) в вопросах, которые предполагают утвердительный ответ.
συνεφώνησάς aor. ind. act., см. ст 2.
14 άρον aor. imper. act. от αίρω (G142) брать, подбирать. Aor. imper. обозначает специфическое действие.
σόν (G4674) асс. sing. от σός твой.
ύπαγε praes. act. imper., см. ст 4. Praes. imper. используется с гл. движения.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать.
15 έξεστιν (G1832) praes. ind. act. позволено, с inf. Используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
ποιήσαι aor. act. inf., см. ст 12.
εν (G1722) или instr. (с помощью), или местный (в моем имении), см. Jeremias, Parables.
όφθαλμός (G3788) глаз. "Дурной глаз" означает ревность, зависть (Hill; SB, 1:833-35).
16 έσονται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
17 άναβαίνων praes. act. part. (temp.) от άναβαίνω (G305) восходить. "Когда он восходил..." παρέλαβεν aor. ind. act. от παραλαμβάνω (G3880) отозвать в сторону.
κατ' ίδίαν (G2596; G2398) наедине.
18 παραδοθήσεται fut. ind. pass. от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать. Термин, относящийся к следствию и суду: "отдать под стражу" (BAGD).
κατακρινούσιν fut. ind. act. от κατακρίνω (G2632) осудить. Предл. указывает на действие, неблагоприятное для его объекта (МН, 316). Гл. указывает, что смерти Иисуса будет предшествовать следствие для установления юридической ответственности (Hill).
θανάτω dat. sing. от θάνατος (G2288) смерть. Dat. с гл., "приговорить к смерти" (BD, 101).
19 παραδώσουσιν fut. ind. act., см. ст 18. έμπαίξαι aor. act. inf. от έμπαίζω (G1702) высмеивать, издеваться: утверждая, что Он не является тем, кем является, или передразнивая Его (EDNT; LN, 1:435).
μαστιγώσαι aor. act. inf. от μαστιγόω (G3146) бичевать, жестоко избивать кнутом, сечь (LN, 1:223; TDNT; RAC, 9:469-90; EDNT).
σταυρώσαι aor. act. inf. от σταυρόω (G4717) распинать. Иудеи выносят приговор, язычники бичуют и распинают (EGT). Inf. используются с εις τό для выражения цели.
τρίτη dat. sing. от τρίτος (G5154) третий. Dat. времени, "на третий день"
έγερθήσεται fut. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать; pass. подниматься, быть поднятым.
20 προσήλθεν aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) подходить (с dat.).
προσκυνούσα praes. act. part. пот. fem. sing. от προσκυνέω (G4352) поклоняться, выказывать уважение (TDNT; EDNT).
αιτούσα praes. act. pari, (сопутств.) пот. fem. sing. от αίτέω (G154) молить, просить.
τι (G5101) что-л.
21 τί "что"
είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить. Aor. imper. указывает на специфическое действие.
καθίσωσιν aor. conj. act. от καθίζω (G2523) заставить сесть, усадить. Conj. с ίν (G2443), передающий содержание просьбы.
δεξιός (G1188) правый.
εύώνυμος (G2176) левый. Порядок расположения указывает на степень почета и власти: по центру сидел самый важный человек, потом следовал тот, что справа, потом тот, что слева (Jos., Ant, 6:235; Lachs, 337; Carson, 431).
22 άποκριθείς aor. pass. (dep.) part., см. ст 13.
οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492), def. perf. со знач. настоящего: "знать"
αίτεΐσθε praes. ind. med. от αίτέω (G154) просить; med. просить для себя.
δύνασθε (G1410) praes. ind. pass. (dep.) быть способным. С inf.
πιει ν aor. act. inf. от πίνω (G4095) пить.
ποτήριον (G4221) acc. sing. n. чаша. Метафора скорби (Allen; Martyr, oflsa. 5:13).
23 πίεσθε fut. ind. med. (dep.) 2 pers. pl., см. ст 22.
καθίσαι aor. act. inf., см. ст 21. Inf. в роли subst.
δούναι aor. act. inf., см. ст 14. ήτοίμασται perf. ind. pass. от έτοιμάζω (G2090) готовить.
24 άκούσαντες aor. act. part. (temp.) от άκούω (G191) слышать.
ήγανάκτησαν aor. ind. act. от άγανακτέω быть полным негодования, протестовать против того, что считается неправильным (LN, 1:762). Они выразили свое негодование (Tasker).
25 προσκαλεσάμενος aor. med. part. от προσκαλέομαι (G23) призывать к себе. Temp, или сопутств. part. άρχοντες nom. pl. от άρχω (G758) правитель; здесь относится к земной власти вообще (EDNT).
κατακυριεύουσιν praes. ind. act. от κατακυριεύω (G2634) господствовать, быть хозяином. Гномич. praes. обозначает общую истину.
κατεξουσιάζουσιν praes. ind. act. от κατεξουσιάζω (G2715) властвовать над кемл., быть тираном (RWP). С gen. Гномич. praes.
26 εσται fut. ind.-.med. (dep.) от ειμί (G1510).
θέλη praes. conj. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать. Conj. с indef. rel. pron. ός έάν.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст 8.
διάκονος (G1249) раб, прислужник (EDNT).
27 είναι praes. act. inf. от ειμί.
δούλος (G1401) раб. В языческом мире униженность считалась пороком (Carson, 43).
28 ώσπερ (G5618) подобно тому как. ήλθεν aor. ind. act., см. ст 9.
διακονηθήναι aor. pass. inf. от διακονέω (G1247) служить, помогать; pass. принимать чью-л. службу (EDNT). Inf. цели.
διακονήσαι aor. act. inf.
δούναι aor. act. inf., см. ст 14.
λύτρον (G3083) выкуп, деньги, которые платились за освобождение раба (AM; см. АРС, 9-48; NTW, 76-83; GW, 49-81; TDNT; EDNT; LDC).
άντ (G473) за, вместо. Обозначает обмен, замену (RWP).
πολλών gen. pl. от πολύς (G4183) многий. Семитский способ выражения понятия "все" (Hill).
29 έκπορευομένων praes. med. (dep.) part. (temp.) от έκπορεύομαι (G1607) выходить, уходить; gen. abs. ήκολούθησεν aor. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать (с dat.).
30 τυφλός (G5185) слепой (TDNT; SB, 1:524-25; EDNT; RAC, 2:433-46).
καθήμεvol praes. med. (dep.) part. от κάθημι (G2521) садиться.
άκούσαντες aor. act. part. (temp.), см. ст 24.
παράγει praes. ind. act. от παράγω (G3858) проходить мимо. Hist, praes. описывает развивающееся действие.
έκραξαν aor. ind. act. от κράζω (G2896) кричать, восклицать.
έλέησον aor. imper. act. от έλεέω (G1653) сострадать, проявлять милосердие.
31 έπετίμησεν aor. ind. act. от έπιτιμάω (G2008) упрекать, выражать сильное неодобрение (LN, 1:436).
σιωπήσωσιν aor. conj. act. от σιωπάω (G4623) быть тихим. Inch, aor.: "им следовало соблюдать тишину"
μείζον (G3187) comp. от μέγας великий; больше.
32 στάς aor. act. part. (сопутств.) от ίστημι (G2476) стоять.
έφώνησεν aor. ind. act. от φωνέω (G5455) звать.
ποιήσω aor. conj. act./fut. ind. act., см. ст 12. Совещат. conj. в вопросе.
33 άνοιγώσιν aor. pass. conj. от άνοίγω (G455) открывать.
34 σπλαγχνισθείς aor. pass. (dep.) part. от σπλαγχνίζομαι (G4697) быть движимым состраданием, сопереживать (MNTW, 156ff; TDNT; EDNT).
ήψατο aor. ind. med. (dep.) от άπτομαι (G671) дотронуться (с gen.).
ομμάτων gen. pl. от όμμα (G3659) око; часто употребляется в поэзии (BAGD; ММ).
εύθέως (G2112) тут же.
άνέβλεψαν aor. ind. act. от άναβλέπω (G308) видеть снова. Прист. значит "снова" (МН, 295).
ήκολούθησαν aor. ind. act., см. ст 29. Здесь может иметь значение "следовать за кем-л. в качестве ученика".
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Матфея, 20 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.